root/aptitude-defaults.hu

Revision 1711:1cdfa7c5503e, 11.1 kB (checked in by Daniel Burrows <dburrows@…>, 2 years ago)

Document how aptitude handles double-quotes.
Because of #260446, apt configuration values can't contain double-quotes,
and so aptitude uses an ad-hoc escaping technique for them (using to
represent a double quote). This is now documented in the files where it
actually matters, which hopefully will prevent a recurrence of #483459.

Line 
1// -*-c++-*-
2//
3// This file defines the names of sections known by aptitude for hu.
4//
5// Due to bug #260446, double-quotes (") cannot be backslash-escaped.
6// For this reason, aptitude treats adjacent pairs of apostrophese('')
7// as double-quotes: that is, the string "''" in a section description
8// will be rendered as one double quote.  No other characters are
9// affected by this behavior.
10
11Aptitude::Sections
12{
13  Descriptions {
14    Unknown     "Szakaszba nem sorolt csomagok\n E csomagok nincsenek szakaszhoz rendelve. Hiba lehet a Packages fájlban?";
15    Virtual     "Virtuális csomagok\n E csomagok nem léteznek; más csomagokat neveznek meg általános feladatok ellátásához.";
16    Tasks       "A gépet egyes feladatokra beállító csomagok\n A 'Tasks' szakasz csomagjaiban nincsenek fájlok; ezek pusztán fÃŒggőségi csomagok. E csomagok adott feladatra megadott készletek könnyű kijelölését nyújtják.";
17
18    admin       "FelÃŒgyeleti eszközök (szoftverek telepítése, felhasználók kezelése, stb.)\n Az 'admin' szakasz csomagjai segítségével szoftverek telepítése, felhasználók kezelése, a rendszer beállítása és figyelése, a hálózati forgalom vizsgálata és hasonló felÃŒgyeleti feladatok végezhetők.";
19    alien       "Más formátumokból átalakított csomagok (tgz, rpm, stb.)\n Az 'alien' szakaszban lévő csomagokat az 'alien' program készítette nem-Debian csomag formátumokból.";
20    base        "A Debian alaprendszer\n Az 'alap' szakaszban lévő csomagok a telepítő részei.";
21    comm        "Faxmodemek és más kommunikációs eszközök programjai\n A 'comm' szakasz csomagjaival modemek és más kommunikációs hardvereszközök vezérelhetők. Ide tartozik a faxmodemek vezérlése (pl. a PPP betárcsázó internet kapcsolathoz és az eredetileg ehhez készÃŒlt programok, pl. a zmodem/kermit), vagy a mobilok vezérléséhez, FidoNet felÃŒlethez vagy BBS futtatáshoz írt szoftverek.";
22    devel       "Szoftverfejlesztő eszközök\n A 'devel' szakasz csomagjai új szoftverek írásához és meglévők továbbfejlesztéséhez készÃŒltek. A szoftvereiket nem maguk fordító felhasználóknak nem lesz túl sok szoftverre szÃŒkségÃŒk e szakaszból.";
23    doc         "Dokumentációk és ezek olvasásához készÃŒlt programok\n A 'doc' szakasz csomagjai a Debian rendszer részeinek dokumentációi vagy ezeket megtekintő programok.";
24    editors     "Szövegszerkesztők és feldolgozók\n Az 'editors' szakasz csomagjai főleg sima ASCII szerkesztők. Ezek nem feltétlenÃŒl szövegfeldolgozók, bár néhány ilyen is található e szakaszban.";
25    electronics "Áramkör és elektronikai programok\n Az 'electronics' szakasz áramkörtervezőket, szimulátorokat és mikrokontoller asszemblereket tartalmaz és ehhez hasonló szoftvereket.";
26    embedded    "Beágyazott rendszerek programjai\n Az 'embedded' szakasz csomagjai beágyazott eszközökhöz készÃŒltek. A beágyazott eszközök spéci hardver eszközök egy mai asztali rendszernél jóval kisebb teljesítménnyel, mint például: PDA, mobil, vagy egy tivo.";
27    gnome       "A GNOME asztali rendszer\n A GNOME egy könnyen-kezelhető linuxos munkakörnyezetet adó szoftvergyűjtemény.  A 'gnome' szakasz csomagjai vagy a GNOME környezet részei vagy erősen integráltak e környezettel.";
28    games       "Játékok és vicces programok\n A 'games' szakaszban elsősorban szórakoztató programok vannak.";
29    graphics    "Képeket létrehozó, néző és szerkesztő eszközök\n A 'graphics' szakasz csomagjai képeket néző, feldolgozó és kezelő szoftvereket, grafikus hardvereket (pl. videókártyák, szkennerek, digitális kamerák) kezelő szoftvereket és képkezelő programozási eszközöket tartalmaznak.";
30    hamradio    "Amatőr rádiós szoftverek\n A 'hamradio' szakasz csomagjai amatőr rádiósoknak készÃŒltek.";
31    interpreters "Értelmezők értelmezett nyelvekhez\n Az 'interpreters' szakasz csomagjai tartalmazzák a Python, Perl, Ruby és más nyelvek értelmezőit és fÃŒggvénytárait.";
32    kde         "A KDE asztali rendszer\n A KDE egy könnyen kezelhető linuxos munkakörnyezetet adó szoftvergyűjtemény.  A 'kde' szakasz csomagjai vagy a KDE környezet részei vagy erősen integráltak e környezettel.";
33    libdevel    "Fejlesztő fájlok fÃŒggvénytárakhoz\n A 'libdevel' szakasz csomagjai a 'libs' szakaszban lévő fÃŒggvénytárakat használó programok építéséhez szÃŒkséges fájlokat tartalmazzák. Csak akkor van rájuk szÃŒkséged, ha magad akarsz szoftvereket fordítani.";
34    libs        "Szoftverrutinok gyűjteménye\n A 'libs' szakasz csomagjai más programok számára szÃŒkséges szolgáltatásokat biztosítanak.  Nagyon kevés kivételtől eltekintve, ezen szakasz csomagjait nem kell telepítésre kijelölni, a csomagkezelő rendszer telepíti őket, ha a fÃŒggőségek szÃŒkségessé teszik.";
35    perl        "Perl értelmező és fÃŒggvénytárai\n A 'perl' szakasz csomagjai adják a Perl nyelvet és számos 3.-fél fÃŒggvénytárat hozzá. Ha nem írsz Perl programokat, nem kell közvetlenÃŒl telepítened csomagok innen; a csomagkezelő felteszi, amelyek kellenek.";
36    python      "Python értelmező és fÃŒggvénytárai\n A 'python' szakasz csomagjai adják a Python nyelvet és számos 3.-fél fÃŒggvénytárat hozzá. Ha nem írsz Python programokat, nem kell közvetlenÃŒl telepítened csomagok innen; a csomagkezelő felteszi, amelyek kellenek.";
37    mail        "Email író, kÃŒldő és irányító programok\n A 'mail' szakasz programjai levélolvasókat, levélkÃŒldő démonokat, levelező lista szoftvereket, levél-szemét szűrőket és más email szoftvereket tartalmaznak.";
38    math        "Numerikus analízis és más matematika szoftverek\n A 'math' szakasz programjai számológépeket, matematikai nyelveket (például Mathematica-jellegűeket), szimbolikus algebra csomagokat és matematikai objektumokat megjelenítő  programokat tartalmaznak.";
39    misc        "Más szoftverek\n A 'misc' szakasz csomagjai még egyik osztályba sem sorolhatók.";
40    net         "KÃŒlönböző hálózati szolgáltató és kapcsolódó programok\n A 'net' szakasz csomagjai számos protokollhoz klienseket és kiszolgálókat, alacsony-szintű protokollok hibakeresését és kezelését végző eszközöket, IM rendszereket és más hálózati szoftvereket adnak.";
41    news        "Usenet kliensek és kiszolgálók\n A 'news' szakasz csomagjai a Usenet elosztott hír rendszerhez kapcsolódnak. Hírolvasókat és kiszolgálókat tartalmaznak.";
42    oldlibs     "Elavult fÃŒggvénytárak\n Az 'oldlibs' szakasz csomagjai elavultak és nem használtak új szoftverekben, Kompatibilitási okokból szerepelnek itt.\n .\n Pár kivétellel sosem kell innen magadnak telepítened; a csomagkezelő felteszi, ha kell valamelyik.";
43    otherosfs   "Emulátorok és más fájlrendszereket kezelő szoftverek\n Az 'otherosfs' szakasz csomagjai hardvereket és oprendszereket emulálnak és eszközöket adnak kÃŒlönféle oprendszerek és hardverek közti adatcserére. (például DOS flopik, Palm-ok stb.)\n  .\n Több CD-író és hasonló szoftver is ITT található.";
44    science     "Tudományos szoftverek\n A 'science' szakasz csomagjai csillagászati, biológiai, kémiai és más tudományos eszközöket tartalmaznak.";
45    shells      "Parancshéjak és kÃŒlönféle konzolkörnyezetek\n A 'shells' szakasz csomagjai parancssoros felÃŒleteket adnak.";
46    sound       "Hangok lejátszására szolgáló programok és hangrögzítők\n A 'sound' szakasz csomagjai hanglejátszókat, rögzítőket, kódolókat, keverőket, hangerő-szabályzókat, MIDI szekvencereket, kottagrafikai programokat, hang-meghajtókat és kÃŒlönböző hangfeldolgozó szoftvereket tartalmaznak.";
47    tex         "A TeX szedőrendszer\n A 'tex' szakasz csomagjai a TeX-hel, a minőségi szedőrendszerrel kapcsolatos programokat adják. Ebben van a TeX maga, a TeX csomagok, a TeX rendszerre szabott szerkesztők, a TeX forrás és TeX kimeneti fájlokat más formátumra alakító eszközök, a TeX betűk és más TeX-hel kapcsolatos szoftverek.";
48    text        "Szövegfeldolgozó eszközök\n A 'text' szakasz csomagjai szövegszűrőket és feldolgozókat, helyesírás-ellenőrzőket, szótár programokat, karakter és szöveges fájl formátum váltókat (pl.: Unix, DOS), szövegformázókat és más sima szövegeket kezelő szoftvereket tartalmaznak.";
49    utils       "KÃŒlönféle rendszereszközök\n A 'utils' szakasz csomagjai egyedi segédeszközöket tartalmaznak.";
50    web         "Web böngészők, kiszolgálók, proxik és más eszközök\n A 'web' szakasz csomagjai Web böngészőket, Web kiszolgálókat és proxikat, CGI szkript és Web-alapú programok írásához készÃŒlt eszközöket, előre megírt Web-alapú programokat és a World Wide Web-bel kapcsolatos más szoftvereket tartalmaznak.";
51    x11         "Az X ablakozó rendszer és kapcsolódó szoftverek\n Az 'x11' csomagok tartalmazzák az X ablakozó rendszer alap magját biztosító csomagokat, ablakkezelőket és a gyorsabb munkakörnyezeteket, segédprogramokat az X rendszerhez és más programokat, melyek az X felhasználói felÃŒletét használják és nem illenek máshova.";
52
53    main        "A fő Debian archívum\n A Debian terjesztés a 'main' felső szintű szakaszban lévő csomagok összességéből áll. Minden csomag a 'main' szakaszban Szabad Szoftver.\n .\n Amennyiben még nem tudod teljesen pontosan, a Debian milyen szoftvereket minősít Szabad Szoftvernek, keresd fel ezt az oldalt:\nhttp://www.debian.org/social_contract#guidelines";
54    contrib     "A Debian-rendszerbe nem illő szoftverektől fÃŒggő programok\n A 'contrib' szakaszban lévő csomagok NEM részei a Debian rendszernek!!\n .\n E csomagok Szabad Szoftverek, de olyan csomagoktól fÃŒggenek, melyek nem részei a Debiannak. Ennek oka, hogy vagy nem Szabad Szoftverek, de nem-szabad - non-free archívumban létezik belőle becsomagolt példány, vagy a Debian egyáltalán nem terjesztheti őket, vagy (ritka esetben) még senki nem csomagolta be őket.\n .\n Amennyiben még nem tudod teljesen pontosan, a Debian milyen szoftvereket minősít Szabad Szoftvernek, keresd fel ezt az oldalt:\nhttp://www.debian.org/social_contract#guidelines";
55    non-free    "Nem szabad szoftverek\n A 'non-free' szakasz NEM része a Debiannak ! \n .\n E csomagok nem felelnek meg a Debian Szabad Szoftver Irányelvek (lásd alább) által meghatározott követelmény-rendszernek. Kizárólag akkor használhatod e programokat, ha elolvasod azok licencét, a rád vonatkozó törvények értelmében elfogadhatod a licencben megadott feltételeket és minden egyes korlátozását betartod.\n .\n Ha jelen pillanatban nem tudod teljesen pontosan, a Debian milyen szoftvereket minősít Szabad Szoftvernek, keresd fel ezt az oldalt:\nhttp://www.debian.org/social_contract#guidelines";
56    non-US      "Az USA-ban nem tárolt programok\n A 'non-US' csomagok általában titkosítások tartalmaznak; néhány az USA-ban szabadalmaztatott algoritmust valósít meg. Ezért ezek nem exportálhatók az USA-ból, ennélfogva ezeket olyan szervereken tároljuk, melyek a Szabad Világban vannak.\n .\n Hasznos tudni: a Debian Projekt jelenleg befésÃŒli a titkosító szoftvereket az USA-beli archívumokba, miután tárgyalt jogi szakértőkkel a kiviteli szabályok jelenlegi változásairól. Ezért a legtöbb csomag, ami korábban itt volt, már sikeresen átkerÃŒlt a 'main' szakaszba.";
57  };
58};
59
Note: See TracBrowser for help on using the browser.