root/po/nn.po @ 1656:7b43951deb72

Revision 1656:7b43951deb72, 184.2 kB (checked in by Daniel Burrows <dburrows@…>, 2 years ago)

Update pofiles.

Line 
1# translation of aptitude_nn.po to Norwegian nynorsk
2# translation of aptitude.po to Norwegian (Nynorsk)
3# translation of aptitude.po to Norwegian (Nynorsk)
4# translation of aptitude.po to Norwegian nynorsk
5# translation of aptitude_0.2.14-3_aptitude.po to Norwegian nynorsk
6# translation of aptitude_0.2.14-3_aptitude.po to Norwegian Nynorsk
7# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
9# HÃ¥vard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: aptitude_nn\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
15"POT-Creation-Date: 2008-07-04 09:13-0700\n"
16"PO-Revision-Date: 2005-06-27 21:26+0200\n"
17"Last-Translator: HÃ¥vard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
18"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"X-Generator: KBabel 1.10\n"
23"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25#: src/apt_config_treeitems.cc:99
26msgid ""
27"%BOption:%b  %s\n"
28"%BDefault:%b %s\n"
29"%BValue:%b   %s\n"
30msgstr ""
31
32#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
33msgid "True"
34msgstr ""
35
36#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
37#, fuzzy
38msgid "False"
39msgstr "Lukk"
40
41#: src/apt_config_treeitems.cc:209 src/apt_config_treeitems.cc:393
42#, fuzzy
43msgid "%BOption:%b  "
44msgstr "Val"
45
46#: src/apt_config_treeitems.cc:211 src/apt_config_treeitems.cc:395
47msgid "%BDefault:%b "
48msgstr ""
49
50#: src/apt_config_treeitems.cc:213 src/apt_config_treeitems.cc:397
51msgid "%BValue:%b   "
52msgstr ""
53
54#: src/apt_config_treeitems.cc:279
55#, c-format
56msgid "Editing \"%ls\""
57msgstr ""
58
59#: src/apt_config_treeitems.cc:401
60msgid "%BChoice:%b  "
61msgstr ""
62
63#: src/apt_options.cc:160
64msgid "Display some available commands at the top of the screen"
65msgstr "Vis nokre tilgjengelege kommandoar ved toppen av skjermbiletet"
66
67#: src/apt_options.cc:161
68msgid ""
69"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important "
70"aptitude commands will appear beneath the menu bar."
71msgstr ""
72
73#: src/apt_options.cc:165
74#, fuzzy
75msgid "Hide the menu bar when it is not being used"
76msgstr "GÞym menylinja når ho ikkje er i bruk"
77
78#: src/apt_options.cc:166
79msgid ""
80"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
81"activated by pressing the menu key."
82msgstr ""
83
84#: src/apt_options.cc:170
85msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
86msgstr "Bruk leietekst med minibuffer-stil når det er mogeleg"
87
88#: src/apt_options.cc:171
89msgid ""
90"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the "
91"bottom of the screen.  If not, prompts will be displayed as pop-up dialog "
92"boxes."
93msgstr ""
94
95#: src/apt_options.cc:176
96msgid "Show partial search results (incremental search)"
97msgstr "Vis delvise sÞkjeresultat (fortlÞpande sÞk)"
98
99#: src/apt_options.cc:177
100msgid ""
101"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package "
102"list as you type them.  This is convenient, but may slow the program down, "
103"particularly on older computers."
104msgstr ""
105
106#: src/apt_options.cc:183
107msgid "Closing the last view exits the program"
108msgstr "Ved å lukka det siste skjermbiletet avsluttar du programmet."
109
110#: src/apt_options.cc:184
111msgid ""
112"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views "
113"(package lists, package details, etc) have been closed.  Otherwise, aptitude "
114"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu."
115msgstr ""
116
117#: src/apt_options.cc:190
118msgid "Prompt for confirmation at exit"
119msgstr "Be om stadfesting ved avslutting"
120
121#: src/apt_options.cc:191
122msgid ""
123"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm "
124"that you really want to quit."
125msgstr ""
126
127#: src/apt_options.cc:195
128msgid "Pause after downloading files"
129msgstr "Pause etter nedlasting av filer"
130
131#: src/apt_options.cc:196
132msgid ""
133"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
134"download before it goes ahead and installs packages."
135msgstr ""
136
137#: src/apt_options.cc:199
138msgid "Never"
139msgstr "Aldri"
140
141#: src/apt_options.cc:200
142msgid ""
143"Never wait for the user after downloading packages: always begin the "
144"installation immediately."
145msgstr ""
146
147#: src/apt_options.cc:201
148msgid "When an error occurs"
149msgstr "Når ein feil oppstår"
150
151#: src/apt_options.cc:202
152msgid ""
153"Wait for confirmation if an error occurred during the download.  If there "
154"were no errors, begin installing packages immediately."
155msgstr ""
156
157#: src/apt_options.cc:203
158msgid "Always"
159msgstr "Alltid"
160
161#: src/apt_options.cc:204
162msgid ""
163"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the "
164"installation."
165msgstr ""
166
167#: src/apt_options.cc:206
168msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
169msgstr "Vis framdrifta av nedlastinga når filer vert lasta ned"
170
171#: src/apt_options.cc:207
172msgid ""
173"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing "
174"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view."
175msgstr ""
176
177#: src/apt_options.cc:211
178#, fuzzy
179msgid "Display the information area by default"
180msgstr "I utgangspunktet vis området med utvida skildringar"
181
182#: src/apt_options.cc:212
183msgid ""
184"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of "
185"the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
186"otherwise, it will be initially hidden."
187msgstr ""
188
189#: src/apt_options.cc:217
190#, fuzzy
191msgid "Display tabs for the available views"
192msgstr "Formatet for pakkevisingar"
193
194#: src/apt_options.cc:218
195msgid ""
196"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing "
197"the currently opened views."
198msgstr ""
199
200#: src/apt_options.cc:221
201#, fuzzy
202msgid "Display tabs for the information area"
203msgstr "Vis meir informasjon om den valde pakken"
204
205#: src/apt_options.cc:222
206msgid ""
207"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information "
208"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays "
209"of information that can be viewed there."
210msgstr ""
211
212#: src/apt_options.cc:227
213msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
214msgstr "GÃ¥ vidare til neste punkt etter endring av pakkestatus"
215
216#: src/apt_options.cc:228
217msgid ""
218"If this option is enabled, then performing an action on a package (for "
219"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
220"package in the list."
221msgstr ""
222
223#: src/apt_options.cc:233
224msgid "Automatically show why packages are broken"
225msgstr "Vis automatisk kvifor pakkar er Þydelagde"
226
227#: src/apt_options.cc:234
228msgid ""
229"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken "
230"dependencies will automatically display the dependencies that are "
231"unfulfilled in the lower pane of the display."
232msgstr ""
233
234#: src/apt_options.cc:240
235msgid "The default grouping method for package views"
236msgstr "Standard grupperingsmetode for pakkevisingar"
237
238#: src/apt_options.cc:241
239msgid ""
240"This option controls how aptitude organizes the package list.  See the "
241"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
242msgstr ""
243
244#: src/apt_options.cc:245
245msgid "The default display-limit for package views"
246msgstr "Standard avgrensing for vising av pakkar"
247
248#: src/apt_options.cc:246
249msgid ""
250"By default, the limit of each package view will be set to the value "
251"specified by this option.  See the aptitude user's manual for detailed "
252"information about searches."
253msgstr ""
254
255#: src/apt_options.cc:251
256msgid "The display format for package views"
257msgstr "Formatet for pakkevisingar"
258
259#: src/apt_options.cc:252
260msgid ""
261"This option controls how aptitude formats lines of the package list.  See "
262"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
263"format."
264msgstr ""
265
266#: src/apt_options.cc:258
267msgid "The display format for the status line"
268msgstr "Format for vising av statuslinja"
269
270#: src/apt_options.cc:259
271msgid ""
272"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
273"the package list and the lower pane).  See the aptitude user's manual for "
274"information on how to specify a display format."
275msgstr ""
276
277#: src/apt_options.cc:266
278msgid "The display format for the header line"
279msgstr "Format for vising av overskriftslinja"
280
281#: src/apt_options.cc:267
282msgid ""
283"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
284"the package list).  See the aptitude user's manual for information on how to "
285"specify a display format."
286msgstr ""
287
288#: src/apt_options.cc:277
289msgid "Automatically upgrade installed packages"
290msgstr "Oppgrader installerte pakkar automatisk"
291
292#: src/apt_options.cc:278
293msgid ""
294"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
295"upgradable packages for upgrade."
296msgstr ""
297
298#: src/apt_options.cc:282
299msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
300msgstr "Fjern forelda pakkefiler etter at nye pakkelister er henta"
301
302#: src/apt_options.cc:283
303msgid ""
304"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
305"delete from the package cache any package files that can no longer be "
306"downloaded from any archive in sources.list."
307msgstr ""
308
309#: src/apt_options.cc:288
310msgid "URL to use to download changelogs"
311msgstr "Nettadresse som endringsloggar skal hentast frå"
312
313#: src/apt_options.cc:289
314msgid ""
315"This option controls the template that's used to download changelogs from "
316"the Debian Web site.  You should only need to change this if the changelogs "
317"move to a different URL."
318msgstr ""
319
320#: src/apt_options.cc:295
321msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
322msgstr "FÞrehandsvis kva som vil bli gjort fÞr det blir gjort"
323
324#: src/apt_options.cc:296
325msgid ""
326"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
327"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
328msgstr ""
329
330#: src/apt_options.cc:302
331msgid ""
332"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
333msgstr "GlÞym kva for pakkar som er «nye» når pakkelistene vert oppdatert"
334
335#: src/apt_options.cc:303
336msgid ""
337"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
338"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
339msgstr ""
340
341#: src/apt_options.cc:308
342msgid ""
343"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
344msgstr ""
345"GlÞym kva for pakkar som er «nye» når pakkar vert installert eller fjerna"
346
347#: src/apt_options.cc:309
348msgid ""
349"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
350"after you perform an install run or install or remove packages from the "
351"command-line."
352msgstr ""
353
354#: src/apt_options.cc:315
355msgid ""
356"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
357msgstr ""
358
359#: src/apt_options.cc:316
360msgid ""
361"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
362"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
363"change to the system."
364msgstr ""
365
366#: src/apt_options.cc:322
367msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
368msgstr ""
369"Gje åtvaring når ein vanleg brukar prÞver å gjera noko som krev root-rettar"
370
371#: src/apt_options.cc:323
372msgid ""
373"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
374"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
375"installing packages as a non-root user.  You will be given the option to log "
376"in as root and perform the action with root privileges."
377msgstr ""
378
379#: src/apt_options.cc:332
380msgid "File to log actions into"
381msgstr "Fil som handlingar skal loggast i"
382
383#: src/apt_options.cc:333
384msgid ""
385"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
386"written to this file.  If the first character of the file name is a pipe "
387"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a "
388"shell command that is to receive the log on standard input."
389msgstr ""
390
391#: src/apt_options.cc:345
392msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
393msgstr "Finn automatisk kva for andre pakkar ein pakke krev når han vert valt"
394
395#: src/apt_options.cc:346
396msgid ""
397"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
398"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
399"installation.  This is much faster than the built-in dependency resolver, "
400"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
401msgstr ""
402
403#: src/apt_options.cc:354
404msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
405msgstr ""
406"Reparer automatisk Þydelagde pakkar fÞr installasjon eller fjerning av pakkar"
407
408#: src/apt_options.cc:355
409msgid ""
410"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
411"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
412"suggestion of the problem resolver.  Otherwise, aptitude will prompt you for "
413"a solution to the broken dependencies."
414msgstr ""
415
416#: src/apt_options.cc:362
417#, fuzzy
418msgid "Install recommended packages automatically"
419msgstr "Installer tilrådde pakkar automatisk"
420
421#: src/apt_options.cc:363
422msgid ""
423"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also "
424"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
425"installed packages in addition to their outright dependencies.  Suggestions "
426"will not be automatically installed.\n"
427"If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is "
428"enabled, packages that are recommended by an installed package will not be "
429"automatically removed."
430msgstr ""
431
432#: src/apt_options.cc:375
433msgid "Remove unused packages automatically"
434msgstr "Fjern ubrukte pakkar automatisk"
435
436#: src/apt_options.cc:376
437msgid ""
438"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
439"that no manually installed package depends on will be removed from the "
440"system.  Cancelling the removal will flag the package as manually "
441"installed.\n"
442"If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" "
443"is enabled, automatically installed packages will not be removed if any "
444"installed package recommends them."
445msgstr ""
446
447#: src/apt_options.cc:387
448msgid "Packages that should never be automatically removed"
449msgstr ""
450
451#: src/apt_options.cc:388
452msgid ""
453"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
454"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
455"as unused packages."
456msgstr ""
457
458#: src/apt_options.cc:393
459msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
460msgstr ""
461
462#: src/apt_options.cc:394
463msgid ""
464"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency "
465"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden "
466"package versions.  With this option disabled, these solutions will be "
467"rejected by default.\n"
468"NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which "
469"aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is "
470"activated.  aptitude will still break holds when automatically installing "
471"the dependencies of a package that has just been selected for installation "
472"or upgrade, due to apt bug #470035."
473msgstr ""
474
475#: src/apt_options.cc:520
476#, fuzzy
477msgid "UI options"
478msgstr "^Brukargrensesnitt"
479
480#: src/apt_options.cc:522
481#, fuzzy
482msgid "Dependency handling"
483msgstr "^Handsaming av pakkekrav"
484
485#: src/apt_options.cc:524 src/pkg_grouppolicy.cc:1018
486msgid "Miscellaneous"
487msgstr "Ymse"
488
489#: src/broken_indicator.cc:126
490#, fuzzy, c-format
491msgid "%ls: Examine"
492msgstr "%s: Utforsk"
493
494#: src/broken_indicator.cc:135
495#, fuzzy, c-format
496msgid "%ls: Apply"
497msgstr "%s: Legg til"
498
499#: src/broken_indicator.cc:140
500#, fuzzy, c-format
501msgid "%ls: Next"
502msgstr "%s: Neste"
503
504#: src/broken_indicator.cc:146
505#, fuzzy, c-format
506msgid "%ls: Previous"
507msgstr "%s: FÞrre"
508
509#: src/broken_indicator.cc:241
510msgid "Dependency resolution disabled."
511msgstr ""
512
513#: src/broken_indicator.cc:252
514msgid "Unable to resolve dependencies."
515msgstr "Klarer ikkje lÞysa pakkekrav."
516
517#: src/broken_indicator.cc:263
518msgid "Fatal error in resolver"
519msgstr ""
520
521#: src/broken_indicator.cc:275
522#, fuzzy, c-format
523msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
524msgstr "Klarer ikkje lÞysa pakkekrav."
525
526#: src/broken_indicator.cc:311 src/solution_dialog.cc:140
527#: src/solution_screen.cc:542
528msgid "Internal error: unexpected null solution."
529msgstr "Intern feil: uventa nullÞysing."
530
531#: src/broken_indicator.cc:366
532#, fuzzy
533msgid "Suggest keeping all packages at their current version."
534msgstr "%BHald%b desse pakkane på noverande versjon: %n"
535
536#: src/broken_indicator.cc:374
537#, fuzzy, c-format
538msgid "%d install"
539msgid_plural "%d installs"
540msgstr[0] "%d installeringar"
541msgstr[1] "%d installeringar"
542
543#: src/broken_indicator.cc:384
544#, fuzzy, c-format
545msgid "%d removal"
546msgid_plural "%d removals"
547msgstr[0] "%d fjerningar"
548msgstr[1] "%d fjerningar"
549
550#: src/broken_indicator.cc:394
551#, fuzzy, c-format
552msgid "%d keep"
553msgid_plural "%d keeps"
554msgstr[0] "%d haldt tilbake"
555msgstr[1] "%d haldt tilbake"
556
557#: src/broken_indicator.cc:404
558#, fuzzy, c-format
559msgid "%d upgrade"
560msgid_plural "%d upgrades"
561msgstr[0] "%d oppgraderingar"
562msgstr[1] "%d oppgraderingar"
563
564#: src/broken_indicator.cc:414
565#, fuzzy, c-format
566msgid "%d downgrade"
567msgid_plural "%d downgrades"
568msgstr[0] "%d nedgraderingar"
569msgstr[1] "%d nedgraderingar"
570
571#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
572#. "n1 installs, n2 removals", ...
573#.
574#: src/broken_indicator.cc:425
575#, fuzzy, c-format
576msgid "Suggest %F"
577msgstr "Foreslår "
578
579#: src/cmdline/cmdline_action.cc:48
580#, fuzzy, c-format
581msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n"
582msgstr "Klarer ikkje finna eit arkiv «%s» for pakka «%s»\n"
583
584#: src/cmdline/cmdline_action.cc:202
585#, fuzzy, c-format
586msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s."
587msgstr "Klarer ikkje opna %s"
588
589#: src/cmdline/cmdline_action.cc:238
590#, c-format
591msgid ""
592"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
593"      \"%s\", is already installed.\n"
594msgstr ""
595"Merk: «%s», tilbyr den virtuelle pakken\n"
596"      «%s», er allereie installert.\n"
597
598#: src/cmdline/cmdline_action.cc:245
599#, c-format
600msgid ""
601"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
602"      \"%s\", is already going to be installed.\n"
603msgstr ""
604"Merk: «%s», tilbyr den virtuelle pakken\n"
605"      «%s», skal allereie til Ã¥ bli installert.\n"
606
607#: src/cmdline/cmdline_action.cc:267
608#, c-format
609msgid ""
610"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
611"real package and no package provides it.\n"
612msgstr ""
613"«%s» eksisterer i pakkedatabasen, men det er ikkje nokon\n"
614"verkeleg pakke og ingen pakkar gjev det.\n"
615
616#: src/cmdline/cmdline_action.cc:275
617#, c-format
618msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
619msgstr "«%s» er ein virtuell pakke gjeven av:\n"
620
621#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278
622#, c-format
623msgid "You must choose one to install.\n"
624msgstr "Du må velja ein som skal installerast.\n"
625
626#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
627#, c-format
628msgid ""
629"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
630"      virtual package \"%s\"\n"
631msgstr ""
632"Merk: ved å velja «%s» istaden for\n"
633"      den virtuelle pakka «%s»\n"
634
635#: src/cmdline/cmdline_action.cc:305
636#, c-format
637msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
638msgstr "%s er allereie installert med den fÞrespurde versjonen (%s)\n"
639
640#: src/cmdline/cmdline_action.cc:311
641#, c-format
642msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
643msgstr "%s er ikkje installert no, så han blir ikkje re-installert.\n"
644
645#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 src/cmdline/cmdline_action.cc:324
646#, c-format
647msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
648msgstr "Pakke %s er ikkje installert, så han blir ikkje fjerna\n"
649
650#: src/cmdline/cmdline_action.cc:342
651#, c-format
652msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
653msgstr "Pakke %s er ikkje installert, kan ikkje forby oppgradering\n"
654
655#: src/cmdline/cmdline_action.cc:344
656#, c-format
657msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
658msgstr "Pakke %s kan ikkje oppgraderast, kan ikkje forby oppgradering\n"
659
660#: src/cmdline/cmdline_action.cc:438
661#, c-format
662msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
663msgstr "Merk: vel oppgåva «%s: %s» for installasjon\n"
664
665#: src/cmdline/cmdline_action.cc:472
666#, fuzzy, c-format
667msgid ""
668"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
669"'forbid-version' command.\n"
670msgstr "Du kan berre oppgje ein pakkeversjon med «install»-kommandoen\n"
671
672#: src/cmdline/cmdline_action.cc:481
673#, c-format
674msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
675msgstr "Du kan berre oppgje eit arkiv med «install»-kommandoen\n"
676
677#: src/cmdline/cmdline_action.cc:518
678#, c-format
679msgid ""
680"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
681"packages contain \"%s\" in their name.\n"
682msgstr ""
683"Klarte ikkje finna pakken «%s», og meir enn 40\n"
684"pakkar har «%s» i namnet sitt.\n"
685
686#: src/cmdline/cmdline_action.cc:521
687#, c-format
688msgid ""
689"Couldn't find package \"%s\".  However, the following\n"
690"packages contain \"%s\" in their name:\n"
691msgstr ""
692"Klarte ikkje finna pakken «%s». Men desse pakkane\n"
693"har «%s» i namnet sitt:\n"
694
695#: src/cmdline/cmdline_action.cc:543
696#, c-format
697msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
698msgstr ""
699"Klarte ikkje finna nokon pakke som har eit namn eller ei skildring\n"
700"som passar med «%s»\n"
701
702#: src/cmdline/cmdline_action.cc:545
703#, c-format
704msgid ""
705"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
706"packages contain \"%s\" in their description.\n"
707msgstr ""
708"Klarte ikkje finna nokon pakke som passar med «%s», og meir enn 40\n"
709"pakkar har «%s» i skildringa si.\n"
710
711#: src/cmdline/cmdline_action.cc:548
712#, c-format
713msgid ""
714"Couldn't find any package matching \"%s\".  However, the following\n"
715"packages contain \"%s\" in their description:\n"
716msgstr ""
717"Klarte ikkje finna nokon pakke som passar med «%s». Men desse pakkane\n"
718"har «%s» i skildringa si:\n"
719
720#: src/cmdline/cmdline_action.cc:686
721#, c-format
722msgid "Bad action character '%c'\n"
723msgstr "Feil handlingsteikn «%c»\n"
724
725#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:96
726msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
727msgstr ""
728"Klarer ikkje kÞyra fornuftig sÞkjing, er dette eit fungerande debiansystem?"
729
730#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:154
731#, c-format
732msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
733msgstr "%s er ikkje ein offisiell debianpakke, kan ikkje visa endringsloggen."
734
735#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:243
736#, c-format
737msgid "Couldn't find a changelog for %s"
738msgstr "Klarte ikkje finna endringslogg for %s"
739
740#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:29
741#, fuzzy, c-format
742msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
743msgstr "E: Oppdateringskommandoen tar ingen argument\n"
744
745#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:58
746#, c-format
747msgid "Del %s* %spartial/*\n"
748msgstr "Slett %s* %spartial/*\n"
749
750#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:86
751#, c-format
752msgid "Del %s %s [%sB]\n"
753msgstr "Slett %s %s [%sB]\n"
754
755#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:111
756#, fuzzy, c-format
757msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
758msgstr "E: Oppdateringskommandoen tar ingen argument\n"
759
760#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:148
761#, c-format
762msgid "Would free %sB of disk space\n"
763msgstr "Vil frigjeva %sB med diskplass\n"
764
765#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:151
766#, c-format
767msgid "Freed %sB of disk space\n"
768msgstr "Frigjorde %sB med diskplass\n"
769
770#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:83
771#, c-format
772msgid "Invalid operation %s"
773msgstr "Ugyldig operasjon %s"
774
775#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159
776msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
777msgstr ""
778
779#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:266
780#, fuzzy, c-format
781msgid ""
782"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
783msgstr "Klarer ikkje lÞysa pakkekrav."
784
785#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:304 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35
786#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:163 src/main.cc:711
787#, c-format
788msgid "Abort.\n"
789msgstr "Avbryt.\n"
790
791#: src/cmdline/cmdline_download.cc:31
792#, c-format
793msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
794msgstr "nedlasting: du må oppgje minste ein pakke for å lasta ned\n"
795
796#: src/cmdline/cmdline_download.cc:43
797#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83
798msgid "Couldn't read source list"
799msgstr "Klarte ikkje lesa kjeldelista"
800
801#: src/cmdline/cmdline_download.cc:72
802#, c-format
803msgid "Can't find a package named \"%s\""
804msgstr "Klarte ikkje finna nokon pakke som har namnet «%s»"
805
806#: src/cmdline/cmdline_download.cc:111
807#, c-format
808msgid ""
809"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
810"package?"
811msgstr ""
812"Ingen nedlastbare filer for %s versjon %s. Kanskje er ein lokal eller utgått "
813"pakke?"
814
815#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:43
816#, c-format
817msgid ""
818"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
819"to which to write files).\n"
820msgstr ""
821
822#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:77
823#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:116
824#, fuzzy, c-format
825msgid "No such package \"%s\".\n"
826msgstr "Kjeldepakke: "
827
828#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:115
829#, c-format
830msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
831msgstr ""
832
833#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:25
834#, fuzzy, c-format
835msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
836msgstr "E: Oppdateringskommandoen tar ingen argument\n"
837
838#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:52
839#, c-format
840msgid "Would forget what packages are new\n"
841msgstr "Vil glÞyma kva for pakkar som er nye\n"
842
843#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16
844#, c-format
845msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n"
846msgstr "Det er ingen påskeegg i dette programmet.\n"
847
848#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19
849#, c-format
850msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n"
851msgstr "Det er verkeleg ingen påskeegg i dette programmet.\n"
852
853#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
854#, c-format
855msgid ""
856"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
857msgstr ""
858"Har eg ikkje allereie fortalt deg at det ikkje er nokon påskeegg i dette "
859"programmet?\n"
860
861#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
862#, c-format
863msgid "Stop it!\n"
864msgstr "Slutt no!\n"
865
866#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
867#, c-format
868msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
869msgstr "OK, viss eg gjev deg eit påskeegg vil du gje deg då?\n"
870
871#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
872#, c-format
873msgid "All right, you win.\n"
874msgstr "OK, du vinn.\n"
875
876#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42
877#, c-format
878msgid "What is it?  It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
879msgstr ""
880"Kva det er? Det er ein elefant som vert eten av ein slange sjÞlvsagt.\n"
881
882#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:42
883msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
884msgstr ""
885
886#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:66
887msgid "Couldn't read list of sources"
888msgstr "Klarte ikkje lesa kjeldelista"
889
890#. ForTranslators: %s is replaced with a comma-delimited list
891#. of package names.
892#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:218
893#, c-format
894msgid "(for %s)"
895msgid_plural "(for %s)"
896msgstr[0] ""
897msgstr[1] ""
898
899#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:293 src/cmdline/cmdline_show.cc:435
900#: src/cmdline/cmdline_why.cc:192 src/generic/apt/matchers.cc:2434
901msgid "Provides"
902msgstr "Skaffar"
903
904#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:426
905#, fuzzy
906msgid "Config files"
907msgstr "oppsettsfiler"
908
909#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:530 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
910#, c-format
911msgid "but %s is to be installed."
912msgstr "men %s blir installert."
913
914#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:533 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
915#, c-format
916msgid "but %s is installed and it is kept back."
917msgstr "men %s er installert og vert halden tilbake."
918
919#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
920#, c-format
921msgid "but %s is installed."
922msgstr "men %s er installert."
923
924#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
925#, c-format
926msgid "but it is not installable"
927msgstr "men lÚt seg ikkje installera"
928
929#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:544 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
930#, c-format
931msgid " which is a virtual package."
932msgstr " som er ein virtuell pakke."
933
934#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
935#, c-format
936msgid " or"
937msgstr " eller"
938
939#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
940msgid "The following packages are BROKEN:"
941msgstr "Desse pakkane er ØYDELAGDE:"
942
943#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562
944msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
945msgstr "Desse pakkane er ikkje i bruk og vil bli FJERNA:"
946
947#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:563
948msgid "The following packages have been automatically kept back:"
949msgstr "Desse pakkana er haldt tilbake automatisk."
950
951#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
952msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
953msgstr "Desse NYE pakkane vil bli installert automatisk:"
954
955#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565
956msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
957msgstr "Desse pakkane vil bli fjerna automatisk:"
958
959#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
960msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
961msgstr "Desse pakkane vil bli NEDGRADERT:"
962
963#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
964msgid "The following packages have been kept back:"
965msgstr "Desse pakkane blir haldt tilbake:"
966
967#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:568
968msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
969msgstr "Desse pakkane vil bli INSTALLERT PÅ NY:"
970
971#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:569
972msgid "The following NEW packages will be installed:"
973msgstr "Desse NYE pakkane vil bli installert:"
974
975#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:570
976msgid "The following packages will be REMOVED:"
977msgstr "Desse pakkane vil bli FJERNA:"
978
979#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:571
980msgid "The following packages will be upgraded:"
981msgstr "Desse pakkane vil bli oppgradert:"
982
983#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572
984#, fuzzy
985msgid "The following partially installed packages will be configured:"
986msgstr "Desse pakkane vil bli oppgradert:"
987
988#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:627
989#, c-format
990msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
991msgstr "Desse VIKTIGE pakkane vil bli FJERNA!\n"
992
993#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:636
994#, c-format
995msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
996msgstr "Desse VIKTIGE pakkane vil bli ØYDELAGT med denne handlinga:\n"
997
998#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:646
999#, c-format
1000msgid ""
1001"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
1002"         Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
1003msgstr ""
1004"ÅTVARING: Ved Ã¥ utfÞra denne handlinga vil systemet ditt truleg bli "
1005"Þydelagt!\n"
1006"          IKKJE hald fram dersom du ikkje veit NØYAKTIG kva du gjer!\n"
1007
1008#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:648
1009msgid "I am aware that this is a very bad idea"
1010msgstr "Eg er klar over at dette er ein svÊrt dårleg ide"
1011
1012#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:651
1013#, c-format
1014msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
1015msgstr "For å halda fram, skriv inn teksten «%s»:\n"
1016
1017#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693
1018#, c-format
1019msgid ""
1020"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
1021"\n"
1022"Untrusted packages could compromise your system's security.\n"
1023"You should only proceed with the installation if you are certain that\n"
1024"this is what you want to do.\n"
1025"\n"
1026msgstr ""
1027"ÅTVARING: Utrygge versjonar av desse pakkane vil bli installert!\n"
1028"\n"
1029"Utrygge pakkar kan gjer systemet ditt mindre trygt.\n"
1030"Du skal berre halda fram med installasjonen dersom du er\n"
1031"sikker på at du vil gjere dette.\n"
1032"\n"
1033
1034#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:705
1035#, c-format
1036msgid ""
1037"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
1038"                  %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
1039msgstr ""
1040
1041#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714
1042msgid ""
1043"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
1044"                  Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
1045msgstr ""
1046
1047#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720
1048msgid "Yes"
1049msgstr "Ja"
1050
1051#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720
1052msgid "No"
1053msgstr "Nei"
1054
1055#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724
1056#, c-format
1057msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
1058msgstr "Vil du oversjå denne åtvaringa og halda fram likevel?\n"
1059
1060#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:725
1061#, c-format
1062msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
1063msgstr "For å halda fram, skriv «%s»; for å avbryte, skriv «%s»: "
1064
1065#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739
1066#, c-format
1067msgid "Unrecognized input.  Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
1068msgstr "Teksten er ikkje gjenkjent. Skriv anten «%s» eller «%s».\n"
1069
1070#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854
1071#, c-format
1072msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
1073msgstr "Desse pakkane er FØRESLÅTT men vil IKKJE bli installert:\n"
1074
1075#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
1076#, c-format
1077msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
1078msgstr "Desse pakkane er FØRESLÅTT men blir IKKJE installert:\n"
1079
1080#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865
1081#, c-format
1082msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
1083msgstr "Ingen pakkar vil bli installert, oppgradert eller fjerna.\n"
1084
1085#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867
1086#, c-format
1087msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
1088msgstr "%lu pakkar oppgradert, %lu nyleg installert, "
1089
1090#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
1091#, c-format
1092msgid "%lu reinstalled, "
1093msgstr "%lu installert på ny, "
1094
1095#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873
1096#, c-format
1097msgid "%lu downgraded, "
1098msgstr "%lu nedgraderte, "
1099
1100#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875
1101#, c-format
1102msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1103msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1104
1105#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:882
1106#, c-format
1107msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
1108msgstr "Treng å henta %sB/%sB med installasjonspakkar. "
1109
1110#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885
1111#, c-format
1112msgid "Need to get %sB of archives. "
1113msgstr "Treng å henta %sB med installasjonspakkar. "
1114
1115#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892
1116#, c-format
1117msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
1118msgstr "Etter utpakking vil %sB vli brukt.\n"
1119
1120#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895
1121#, c-format
1122msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
1123msgstr "Etter utpakking vil %sB bli frigjort.\n"
1124
1125#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916
1126#, c-format
1127msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
1128msgstr "Ingen pakkar å vise -- oppgje pakkenamna på linja etter «i».\n"
1129
1130#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922
1131msgid "Press Return to continue."
1132msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1133
1134#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:933
1135#, c-format
1136msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
1137msgstr "Fann ingen pakkar -- oppgje pakkenamna på linja etter «c».\n"
1138
1139#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:937
1140msgid "Press Return to continue"
1141msgstr "Trykk Enter for å halda fram"
1142
1143#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:947
1144#, c-format
1145msgid ""
1146"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
1147"package to justify.\n"
1148msgstr ""
1149
1150#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:970
1151#, c-format
1152msgid "y: %F"
1153msgstr ""
1154
1155#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:972
1156msgid "continue with the installation"
1157msgstr "hald fram med installasjonen"
1158
1159#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:974
1160#, c-format
1161msgid "n: %F"
1162msgstr ""
1163
1164#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:976
1165msgid "abort and quit"
1166msgstr "avbryt og avslutt"
1167
1168#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:978
1169#, c-format
1170msgid "i: %F"
1171msgstr ""
1172
1173#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:980
1174msgid ""
1175"show information about one or more packages; the package names should follow "
1176"the 'i'"
1177msgstr ""
1178"Vis informasjon om ein eller fleire pakkar. Pakkenamna skal kome etter i-en."
1179
1180#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:982
1181#, c-format
1182msgid "c: %F"
1183msgstr ""
1184
1185#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:984
1186msgid ""
1187"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
1188"follow the 'c'"
1189msgstr ""
1190"Vis debianendringsloggen for ein eller fleire pakkar. Pakkenamnet må "
1191"etterfÞlgje c-en."
1192
1193#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:986
1194#, c-format
1195msgid "d: %F"
1196msgstr ""
1197
1198#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:988
1199msgid "toggle the display of dependency information"
1200msgstr "slå av eller på visinga av pakkekravinformasjon"
1201
1202#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:990
1203#, c-format
1204msgid "s: %F"
1205msgstr ""
1206
1207#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:992
1208msgid "toggle the display of changes in package sizes"
1209msgstr "Slå av på visinga av endring i pakkestorleikar"
1210
1211#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:994
1212#, c-format
1213msgid "v: %F"
1214msgstr ""
1215
1216#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:996
1217msgid "toggle the display of version numbers"
1218msgstr "Slå av eller på vising av versjonsnummer"
1219
1220#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:998
1221#, c-format
1222msgid "w: %F"
1223msgstr ""
1224
1225#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1000
1226msgid ""
1227"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
1228"installing one package should lead to installing another package."
1229msgstr ""
1230
1231#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1003
1232#, c-format
1233msgid "r: %F"
1234msgstr ""
1235
1236#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1005
1237msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
1238msgstr ""
1239
1240#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1007
1241#, c-format
1242msgid "e: %F"
1243msgstr ""
1244
1245#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1009
1246msgid "enter the full visual interface"
1247msgstr "skriv inn heile det visuelle grensesnittet"
1248
1249#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1012
1250msgid ""
1251"You may also specify modification to the actions which will be taken.  To do "
1252"so, type an action character followed by one or more package names (or "
1253"patterns).  The action will be applied to all the packages that you list.  "
1254"The following actions are available:"
1255msgstr ""
1256"Du kan også oppgje endringar i handlingar som vil bli utfÞrt. For å gjere "
1257"det så skriv du inn handlingsteiknet etterfulgt av eitt eller fleire "
1258"pakkenamn (eller mÞnster). Handlinga vil bli utfÞrt på alle pakkane du "
1259"listar opp. Desse handlingane er tilgjengelege:"
1260
1261#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1019 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:205
1262msgid "'+' to install packages"
1263msgstr "+ for å installere pakkar"
1264
1265#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1022 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:207
1266msgid ""
1267"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
1268msgstr ""
1269"+M for å installere pakkar og merkje dei med det same som automatisk "
1270"installerte"
1271
1272#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1024 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:209
1273msgid "'-' to remove packages"
1274msgstr "- for å fjerne pakkar"
1275
1276#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1026 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:211
1277msgid "'_' to purge packages"
1278msgstr "_ for å reinske ut pakkar"
1279
1280#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1028 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:213
1281msgid "'=' to place packages on hold"
1282msgstr "= for å leggje pakkar på hald"
1283
1284#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1030 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:215
1285msgid ""
1286"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
1287msgstr ""
1288": for å la pakkar vere i deira noverande tilstand utan å leggje dei på hald"
1289
1290#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1032 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:217
1291msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
1292msgstr "&M for å merkje pakkar som automatisk installerte"
1293
1294#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1034 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:219
1295msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
1296msgstr "&m for å merkje pakkar som manuelt installerte"
1297
1298#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1036
1299msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
1300msgstr ""
1301
1302#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1040
1303msgid "Commands:"
1304msgstr "Kommandoar:"
1305
1306#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1149
1307msgid ""
1308"aptitude failed to find a solution to these dependencies.  You can solve "
1309"them yourself by hand or type 'n' to quit."
1310msgstr ""
1311
1312#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1167
1313msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
1314msgstr "Vil du halda fram? [J/n/?] "
1315
1316#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1168
1317msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
1318msgstr ""
1319
1320#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1186
1321msgid "Invalid response.  Please enter a valid command or '?' for help.\n"
1322msgstr "Ugyldig respons. Skriv inn ein gyldig kommando eller «?» for hjelp.\n"
1323
1324#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1192
1325msgid ""
1326"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
1327"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
1328msgstr ""
1329
1330#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1223
1331#, c-format
1332msgid ""
1333"\n"
1334"Dependency information will be shown.\n"
1335"\n"
1336msgstr ""
1337"\n"
1338"Informasjon om pakkekrav vil bli vist.\n"
1339"\n"
1340
1341#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1225
1342#, c-format
1343msgid ""
1344"\n"
1345"Dependency information will not be shown.\n"
1346"\n"
1347msgstr ""
1348"\n"
1349"Informasjon om pakkekrav vil ikkje bli vist.\n"
1350"\n"
1351
1352#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1231
1353#, c-format
1354msgid ""
1355"\n"
1356"Versions will be shown.\n"
1357"\n"
1358msgstr ""
1359"\n"
1360"Versjonar vil bli vist.\n"
1361"\n"
1362
1363#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1233
1364#, c-format
1365msgid ""
1366"\n"
1367"Versions will not be shown.\n"
1368"\n"
1369msgstr ""
1370"\n"
1371"Versjonar vil ikkje bli vist.\n"
1372"\n"
1373
1374#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1238
1375#, c-format
1376msgid ""
1377"\n"
1378"Size changes will be shown.\n"
1379"\n"
1380msgstr ""
1381"\n"
1382"Storleiksendringar vil bli vist.\n"
1383"\n"
1384
1385#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1240
1386#, c-format
1387msgid ""
1388"\n"
1389"Size changes will not be shown.\n"
1390"\n"
1391msgstr ""
1392"\n"
1393"Storleiksendringar vil ikkje bli vist.\n"
1394"\n"
1395
1396#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:91 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:716
1397#: src/generic/apt/apt.cc:275
1398#, c-format
1399msgid "Unable to open %s for writing"
1400msgstr "Klarer ikkje opna %s for å skriva til ho"
1401
1402#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:97 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:721
1403#, c-format
1404msgid "Error writing resolver state to %s"
1405msgstr "Feil ved skriving av lÞysingstilstand til %s"
1406
1407#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:99 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:723
1408msgid "Resolver state successfully written!"
1409msgstr ""
1410
1411#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:162
1412#, fuzzy, c-format
1413msgid ""
1414"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
1415"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
1416msgstr "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %F<HANDLING> pakke... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
1417
1418#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182
1419msgid "accept the proposed changes"
1420msgstr "godta dei fÞreslegne endringane"
1421
1422#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
1423msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
1424msgstr "avvis dei fÞreslegne endringane og sÞk etter ei anna lÞysing"
1425
1426#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186
1427msgid "give up and quit the program"
1428msgstr "gje opp og avslutt programmet"
1429
1430#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188
1431msgid "move to the next solution"
1432msgstr "gå til neste lÞysing"
1433
1434#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190
1435msgid "move to the previous solution"
1436msgstr "gå til fÞrre lÞysing"
1437
1438#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192
1439msgid ""
1440"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
1441"solution"
1442msgstr ""
1443
1444#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194
1445#, fuzzy
1446msgid "examine the solution in the visual user interface"
1447msgstr "Endrar innstillingane for brukargrenseflata"
1448
1449#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196
1450msgid ""
1451"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
1452msgstr ""
1453
1454#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
1455msgid ""
1456"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
1457"occur.  Enter UNINST instead of a version to reject removing the package."
1458msgstr ""
1459
1460#. ForTranslators: "(;" is ...???? A smiley?
1461#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:201
1462msgid ""
1463"accept the given package versions (; display only solutions in which they "
1464"occur.  Enter UNINST instead of a version to accept removing the package."
1465msgstr ""
1466
1467#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:203
1468msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
1469msgstr "endra tilstanden til dei opplista pakkane der HANDLING er ein av:"
1470
1471#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:221
1472msgid ""
1473"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
1474"as necessary."
1475msgstr ""
1476"Endringar fil fÞre til at den noverande lÞysinga vil bli forkasta og ei ny "
1477"lÞysing vil bli funne."
1478
1479#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:235
1480#, c-format
1481msgid "The version %s is available in the following archives:"
1482msgstr ""
1483
1484#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243
1485#, fuzzy, c-format
1486msgid "Select the version of %s that should be used: "
1487msgstr "Fila der lÞysingstilstanden skal lagrast:"
1488
1489#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:250
1490#, fuzzy, c-format
1491msgid "Invalid response.  Please enter an integer between 1 and %d."
1492msgstr "Ugyldig respons. Skriv «j» eller «n»."
1493
1494#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265
1495#, c-format
1496msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
1497msgstr ""
1498
1499#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
1500#, fuzzy, c-format
1501msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
1502msgstr "Klarer ikkje opna %s"
1503
1504#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:289
1505#, fuzzy, c-format
1506msgid "No such package \"%s\""
1507msgstr "Kjeldepakke: "
1508
1509#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:305
1510#, c-format
1511msgid "%s has no version named \"%s\""
1512msgstr ""
1513
1514#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:322
1515#, c-format
1516msgid "Allowing the removal of %s"
1517msgstr ""
1518
1519#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:325
1520#, c-format
1521msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
1522msgstr ""
1523
1524#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:335
1525#, c-format
1526msgid "Rejecting the removal of %s"
1527msgstr ""
1528
1529#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:338
1530#, c-format
1531msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
1532msgstr ""
1533
1534#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351
1535#, c-format
1536msgid "No longer requiring the removal of %s"
1537msgstr ""
1538
1539#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:354
1540#, c-format
1541msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
1542msgstr ""
1543
1544#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:363
1545#, c-format
1546msgid "Requiring the removal of %s"
1547msgstr ""
1548
1549#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:366
1550#, c-format
1551msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
1552msgstr ""
1553
1554#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:508
1555#, c-format
1556msgid ""
1557"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n"
1558"   (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
1559msgstr ""
1560
1561#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517
1562msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
1563msgstr ""
1564
1565#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:531 src/solution_dialog.cc:127
1566#: src/solution_screen.cc:519
1567#, fuzzy
1568msgid "Resolving dependencies..."
1569msgstr "Klarer ikkje lÞysa pakkekrav."
1570
1571#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:563
1572#, c-format
1573msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd"
1574msgstr ""
1575
1576#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:616
1577msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
1578msgstr "Desse handlingane vil lÞyse desse pakkekrava:"
1579
1580# Hugs [J]a, [n]ei, [a]vslutt
1581#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:633
1582msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
1583msgstr "Vil du godta denne lÞysinga? [J/n/a/?] "
1584
1585#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:767
1586msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
1587msgstr "Avbryt alt arbeid med å lÞyse desse pakkekrava."
1588
1589#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:663
1590msgid ""
1591"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual "
1592"resolution."
1593msgstr ""
1594
1595#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:693
1596msgid "The following commands are available:"
1597msgstr "Desse kommandoane er tilgjengelege:"
1598
1599#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:713
1600msgid "File to write resolver state to: "
1601msgstr "Fil for å skrive lÞysingstilstanden i: "
1602
1603#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:728
1604msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
1605msgstr "Ugyldig respons. Skriv inn ein av dei fÞlgjande kommandoane:"
1606
1607#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:741
1608msgid "No solution found within the allotted time.  Try harder? [Y/n]"
1609msgstr "Inga lÞysing funne innanfor den tildelte tida. PrÞve hardare? [J/n]"
1610
1611#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:770
1612msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
1613msgstr "Ugyldig respons. Skriv «j» eller «n»."
1614
1615#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:779
1616msgid "Unable to resolve dependencies!  Giving up..."
1617msgstr "Klarer ikkje lÞyse pakkekrava! Gjev opp ..."
1618
1619#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:785
1620#, fuzzy
1621msgid "*** No more solutions available ***"
1622msgstr "Ingen fleire lÞysingar."
1623
1624#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:804
1625msgid ""
1626"*** ERROR: search aborted by fatal exception.  You may continue\n"
1627"           searching, but some solutions will be unreachable."
1628msgstr ""
1629
1630#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:964
1631msgid ""
1632"The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades "
1633"might not be performed."
1634msgstr ""
1635
1636#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:971
1637#, fuzzy
1638msgid ""
1639"Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
1640msgstr "Klarer ikkje lÞyse pakkekrava! Gjev opp ..."
1641
1642#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:985
1643#, fuzzy
1644msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)."
1645msgstr "Klarer ikkje lÞyse pakkekrava! Gjev opp ..."
1646
1647#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:994
1648#, c-format
1649msgid ""
1650"Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not be "
1651"performed."
1652msgstr ""
1653
1654#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1000
1655#, fuzzy, c-format
1656msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)."
1657msgstr "Klarer ikkje lÞysa pakkekrav."
1658
1659#: src/cmdline/cmdline_search.cc:125
1660#, c-format
1661msgid "iconv of %s failed.\n"
1662msgstr ""
1663
1664#: src/cmdline/cmdline_search.cc:142
1665#, c-format
1666msgid "search: You must provide at least one search term\n"
1667msgstr "sÞk: Du må oppgje iallefall eitt sÞkje ord\n"
1668
1669#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113
1670#, c-format
1671msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
1672msgstr "Desse pakkane hadde utilfredsstilte pakkekrav:\n"
1673
1674#: src/cmdline/cmdline_show.cc:170 src/cmdline/cmdline_show.cc:414
1675#: src/solution_fragment.cc:58
1676msgid "<NULL>"
1677msgstr "<NULL>"
1678
1679#: src/cmdline/cmdline_show.cc:187 src/cmdline/cmdline_show.cc:192
1680msgid "not installed"
1681msgstr "ikkje installert"
1682
1683#: src/cmdline/cmdline_show.cc:194 src/pkg_columnizer.cc:249
1684#: src/pkg_ver_item.cc:230
1685msgid "unpacked"
1686msgstr "ikkje-pakka"
1687
1688#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196
1689msgid "partially configured"
1690msgstr "delvis sett opp"
1691
1692#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198
1693msgid "partially installed"
1694msgstr "delvis installert"
1695
1696#: src/cmdline/cmdline_show.cc:200
1697msgid "not installed (configuration files remain)"
1698msgstr "ikkje installert (oppsettsfiler gjenstår)"
1699
1700#: src/cmdline/cmdline_show.cc:203
1701msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
1702msgstr ""
1703
1704#: src/cmdline/cmdline_show.cc:205
1705msgid "awaiting trigger processing"
1706msgstr ""
1707
1708#: src/cmdline/cmdline_show.cc:208 src/pkg_columnizer.cc:257
1709#: src/pkg_ver_item.cc:238
1710msgid "installed"
1711msgstr "installert"
1712
1713#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
1714#, c-format
1715msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
1716msgstr "%s; vil bli fjerna og sletta sidan ingen pakkar har trong for han"
1717
1718#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 src/cmdline/cmdline_show.cc:329
1719#, c-format
1720msgid "%s; will be purged"
1721msgstr "%s; vil bli fjerna og sletta"
1722
1723#: src/cmdline/cmdline_show.cc:238
1724#, c-format
1725msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
1726msgstr "%s; vil bli fjerna sidan ingen pakkar har trong for han"
1727
1728#: src/cmdline/cmdline_show.cc:240
1729#, c-format
1730msgid "%s; will be removed"
1731msgstr "%s; vil bli fjerna"
1732
1733#: src/cmdline/cmdline_show.cc:258
1734#, c-format
1735msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
1736msgstr "%s%s; vil bli nedgradert [%s -> %s]"
1737
1738#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261
1739#, c-format
1740msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
1741msgstr "%s%s; vil bli oppgradert [%s -> %s]"
1742
1743#: src/cmdline/cmdline_show.cc:270
1744msgid "not a real package"
1745msgstr "ikkje ein verkeleg pakke"
1746
1747#: src/cmdline/cmdline_show.cc:283
1748msgid " [held]"
1749msgstr " [hald]"
1750
1751#: src/cmdline/cmdline_show.cc:297
1752#, fuzzy, c-format
1753msgid "%s; will be installed"
1754msgstr "%B%s%b vil bli installert."
1755
1756#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
1757#, fuzzy, c-format
1758msgid "%s; will be installed automatically"
1759msgstr "%s; versjon %s vil bli installert automatisk"
1760
1761#: src/cmdline/cmdline_show.cc:319
1762#, c-format
1763msgid "%s; version %s will be installed"
1764msgstr "%s; versjon %s vil bli installert"
1765
1766#: src/cmdline/cmdline_show.cc:323
1767#, c-format
1768msgid "%s; version %s will be installed automatically"
1769msgstr "%s; versjon %s vil bli installert automatisk"
1770
1771#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348 src/cmdline/cmdline_show.cc:370
1772msgid "Package: "
1773msgstr "Pakke: "
1774
1775#: src/cmdline/cmdline_show.cc:349 src/cmdline/cmdline_show.cc:378
1776#: src/pkg_columnizer.cc:91
1777msgid "State"
1778msgstr "Tilstand"
1779
1780#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:436
1781#: src/generic/apt/matchers.cc:2488
1782msgid "Provided by"
1783msgstr "Skaffa av"
1784
1785#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/pkg_info_screen.cc:120
1786msgid "Essential: "
1787msgstr "Vesentleg: "
1788
1789#: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/cmdline/cmdline_show.cc:376
1790#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 src/pkg_info_screen.cc:120
1791msgid "yes"
1792msgstr "ja"
1793
1794#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376
1795msgid "New"
1796msgstr "Ny"
1797
1798#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381
1799msgid "Forbidden version"
1800msgstr "Forboden versjon"
1801
1802#: src/cmdline/cmdline_show.cc:385
1803msgid "Automatically installed"
1804msgstr "Automatisk installert"
1805
1806#: src/cmdline/cmdline_show.cc:387
1807msgid "no"
1808msgstr "ingen"
1809
1810#: src/cmdline/cmdline_show.cc:389
1811msgid "Version: "
1812msgstr "Versjon: "
1813
1814#: src/cmdline/cmdline_show.cc:390 src/pkg_info_screen.cc:128
1815msgid "Priority: "
1816msgstr "Prioritet: "
1817
1818#: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 src/cmdline/cmdline_show.cc:393
1819#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402
1820msgid "N/A"
1821msgstr "I/T"
1822
1823#: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 src/pkg_info_screen.cc:129
1824msgid "Section: "
1825msgstr "Seksjon: "
1826
1827#: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 src/pkg_info_screen.cc:130
1828msgid "Maintainer: "
1829msgstr "Vedlikehaldar: "
1830
1831#: src/cmdline/cmdline_show.cc:397
1832msgid "Uncompressed Size: "
1833msgstr "Ukomprimert storleik: "
1834
1835#: src/cmdline/cmdline_show.cc:401
1836msgid "Architecture: "
1837msgstr "Arkitektur: "
1838
1839#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403
1840msgid "Compressed Size: "
1841msgstr "Komprimert storleik: "
1842
1843#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405
1844msgid "Filename: "
1845msgstr "Filnamn: "
1846
1847#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
1848msgid "MD5sum: "
1849msgstr "MD5sum: "
1850
1851#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/cmdline/cmdline_show.cc:414
1852msgid "Archive"
1853msgstr "Arkiv"
1854
1855#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419
1856msgid "Depends"
1857msgstr "Krav"
1858
1859#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421
1860msgid "PreDepends"
1861msgstr "Forkrav"
1862
1863#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/cmdline/cmdline_why.cc:261
1864msgid "Recommends"
1865msgstr "Tilrådingar"
1866
1867#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_why.cc:264
1868msgid "Suggests"
1869msgstr "Forslag"
1870
1871#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427
1872msgid "Conflicts"
1873msgstr "Konfliktar"
1874
1875#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429
1876msgid "Breaks"
1877msgstr ""
1878
1879#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431
1880msgid "Replaces"
1881msgstr "Byter ut"
1882
1883#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
1884msgid "Obsoletes"
1885msgstr "Foreldar"
1886
1887#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 src/pkg_info_screen.cc:102
1888msgid "Description: "
1889msgstr "Skildring: "
1890
1891#: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/pkg_info_screen.cc:107
1892#: src/pkg_view.cc:259
1893msgid "Homepage: "
1894msgstr ""
1895
1896#: src/cmdline/cmdline_show.cc:542
1897#, fuzzy, c-format
1898msgid "Unable to locate package %s"
1899msgstr "Klarer ikkje opna %s"
1900
1901#: src/cmdline/cmdline_show.cc:557
1902#, fuzzy, c-format
1903msgid "Unable to parse pattern %s"
1904msgstr "Klarer ikkje opna %s"
1905
1906#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:41
1907#, c-format
1908msgid "Would download/install/remove packages.\n"
1909msgstr "Vil lasta ned, installera og/eller fjerna pakkar.\n"
1910
1911#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:52
1912msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
1913msgstr "Intern feil, tinging blei ikkje ferdig"
1914
1915#: src/cmdline/cmdline_update.cc:32
1916#, c-format
1917msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
1918msgstr "Slettar nedlasta filer som er forelda\n"
1919
1920#: src/cmdline/cmdline_update.cc:41
1921#, c-format
1922msgid "E: The update command takes no arguments\n"
1923msgstr "E: Oppdateringskommandoen tar ingen argument\n"
1924
1925#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:50
1926#, fuzzy, c-format
1927msgid "E: The %s command takes no arguments\n"
1928msgstr "E: Oppdateringskommandoen tar ingen argument\n"
1929
1930#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:52
1931#, fuzzy, c-format
1932msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
1933msgstr "Klarer ikkje finna nokon versjon «%s» for pakka «%s»\n"
1934
1935#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:59
1936#, fuzzy, c-format
1937msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
1938msgstr "Klarer ikkje finna nokon versjon «%s» for pakka «%s»\n"
1939
1940#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:89
1941#, c-format
1942msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
1943msgstr ""
1944
1945#: src/cmdline/cmdline_util.cc:131
1946#, c-format
1947msgid "No candidate version found for %s\n"
1948msgstr "Ingen versjonskandidat funnen for %s\n"
1949
1950#: src/cmdline/cmdline_util.cc:133
1951#, fuzzy, c-format
1952msgid "No current or candidate version found for %s\n"
1953msgstr "Ingen versjonskandidat funnen for %s\n"
1954
1955#: src/cmdline/cmdline_util.cc:148
1956#, c-format
1957msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
1958msgstr "Klarer ikkje finna eit arkiv «%s» for pakka «%s»\n"
1959
1960#: src/cmdline/cmdline_util.cc:158
1961#, c-format
1962msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
1963msgstr "Klarer ikkje finna nokon versjon «%s» for pakka «%s»\n"
1964
1965#: src/cmdline/cmdline_util.cc:164
1966#, c-format
1967msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
1968msgstr "Intern feil: ugyldig verdi %i blei sendt til cmdline_find_ver!\n"
1969
1970#: src/cmdline/cmdline_util.cc:194
1971#, c-format
1972msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
1973msgstr "Du kan ikkje oppgje både eit arkiv og ein versjon for ein pakke\n"
1974
1975#: src/cmdline/cmdline_util.cc:292
1976#, c-format
1977msgid "%d broken [%+d]"
1978msgid_plural "%d broken [%+d]"
1979msgstr[0] ""
1980msgstr[1] ""
1981
1982#: src/cmdline/cmdline_util.cc:306
1983#, c-format
1984msgid "%d update [%+d]"
1985msgid_plural "%d updates [%+d]"
1986msgstr[0] ""
1987msgstr[1] ""
1988
1989#: src/cmdline/cmdline_util.cc:320
1990#, c-format
1991msgid "%d new [%+d]"
1992msgid_plural "%d new [%+d]"
1993msgstr[0] ""
1994msgstr[1] ""
1995
1996#: src/cmdline/cmdline_util.cc:331
1997#, c-format
1998msgid "Current status: %F."
1999msgstr ""
2000
2001#: src/cmdline/cmdline_util.cc:342
2002#, c-format
2003msgid "There is %d newly obsolete package."
2004msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
2005msgstr[0] ""
2006msgstr[1] ""
2007
2008#: src/cmdline/cmdline_util.cc:354
2009#, c-format
2010msgid "There is %d newly obsolete package: "
2011msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
2012msgstr[0] ""
2013msgstr[1] ""
2014
2015#: src/cmdline/cmdline_why.cc:252
2016#, fuzzy
2017msgid "dep_level"
2018msgstr "slett"
2019
2020#: src/cmdline/cmdline_why.cc:258
2021#, fuzzy
2022msgid "DependsOnly"
2023msgstr "Krav"
2024
2025#: src/cmdline/cmdline_why.cc:272
2026msgid "version_selection"
2027msgstr ""
2028
2029#: src/cmdline/cmdline_why.cc:277
2030msgid "Current"
2031msgstr ""
2032
2033#: src/cmdline/cmdline_why.cc:280
2034#, fuzzy
2035msgid "Candidate"
2036msgstr "Kdt.Ver"
2037
2038#: src/cmdline/cmdline_why.cc:283 src/generic/apt/matchers.cc:1595
2039#, fuzzy
2040msgid "Install"
2041msgstr "^Installer"
2042
2043#: src/cmdline/cmdline_why.cc:286
2044#, fuzzy
2045msgid "InstallNotCurrent"
2046msgstr "installert"
2047
2048#: src/cmdline/cmdline_why.cc:294
2049msgid "allow_choices"
2050msgstr ""
2051
2052#: src/cmdline/cmdline_why.cc:297
2053msgid "true"
2054msgstr ""
2055
2056#: src/cmdline/cmdline_why.cc:299
2057#, fuzzy
2058msgid "false"
2059msgstr "Lukk"
2060
2061#: src/cmdline/cmdline_why.cc:353
2062#, fuzzy, c-format
2063msgid "Install(%s)"
2064msgstr "^Installer"
2065
2066#: src/cmdline/cmdline_why.cc:355
2067#, fuzzy, c-format
2068msgid "Remove(%s)"
2069msgstr "^Fjern"
2070
2071#: src/cmdline/cmdline_why.cc:357
2072#, c-format
2073msgid "Install(%s provides %s)"
2074msgstr ""
2075
2076#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361
2077#, fuzzy, c-format
2078msgid "Remove(%s provides %s)"
2079msgstr "Pakkenamn som skaffast av %s"
2080
2081#: src/cmdline/cmdline_why.cc:419
2082#, c-format
2083msgid "    ++ Examining %F\n"
2084msgstr ""
2085
2086#: src/cmdline/cmdline_why.cc:429
2087msgid "    ++   --> skipping, not a conflict\n"
2088msgstr ""
2089
2090#: src/cmdline/cmdline_why.cc:439
2091msgid "    ++   --> skipping conflict\n"
2092msgstr ""
2093
2094#: src/cmdline/cmdline_why.cc:447
2095msgid "    ++   --> skipping, not relevant according to params\n"
2096msgstr ""
2097
2098#: src/cmdline/cmdline_why.cc:454
2099msgid "    ++   --> skipping, parent is not the selected version\n"
2100msgstr ""
2101
2102#: src/cmdline/cmdline_why.cc:494
2103msgid "    ++   --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
2104msgstr ""
2105
2106#: src/cmdline/cmdline_why.cc:524
2107msgid "    ++   --> ENQUEUING\n"
2108msgstr ""
2109
2110#: src/cmdline/cmdline_why.cc:531
2111msgid "    ++   --> skipping, version check failed\n"
2112msgstr ""
2113
2114#: src/cmdline/cmdline_why.cc:549
2115#, c-format
2116msgid "    ++   --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
2117msgstr ""
2118
2119#: src/cmdline/cmdline_why.cc:678
2120#, c-format
2121msgid "Starting search with parameters %ls\n"
2122msgstr ""
2123
2124#: src/cmdline/cmdline_why.cc:898
2125msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
2126msgstr ""
2127
2128#: src/cmdline/cmdline_why.cc:973
2129#, fuzzy, c-format
2130msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
2131msgstr "Klarer ikkje å finne ei lÞysing som kan brukast."
2132
2133#: src/cmdline/cmdline_why.cc:975
2134#, fuzzy, c-format
2135msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
2136msgstr "Klarer ikkje å finne ei lÞysing som kan brukast."
2137
2138#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1020 src/cmdline/cmdline_why.cc:1046
2139#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1108
2140#, fuzzy, c-format
2141msgid "No package named \"%s\" exists."
2142msgstr "Klarte ikkje finna nokon pakke som har namnet «%s»"
2143
2144#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1054
2145#, fuzzy
2146msgid "Unable to parse some match patterns."
2147msgstr "Klarer ikkje opna %s"
2148
2149#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1081
2150#, c-format
2151msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)."
2152msgstr ""
2153
2154#: src/dep_item.cc:148
2155msgid "UNSATISFIED"
2156msgstr "IKKJE TILFREDSSTILT"
2157
2158#: src/dep_item.cc:148 src/reason_fragment.cc:256
2159msgid "UNAVAILABLE"
2160msgstr "IKKJE TILGJENGELEG"
2161
2162#: src/desc_parse.cc:314
2163#, fuzzy
2164msgid "Tags"
2165msgstr "Merke"
2166
2167#: src/desc_parse.cc:334
2168#, fuzzy
2169msgid "User Tags"
2170msgstr "Merke"
2171
2172#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
2173#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
2174#, c-format
2175msgid " [Working]"
2176msgstr " [Arbeider]"
2177
2178#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:363
2179msgid "[Hit]"
2180msgstr "[Treff]"
2181
2182#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:385
2183msgid "[Downloaded]"
2184msgstr "[Nedlasta]"
2185
2186#: src/download_list.cc:82
2187#, c-format
2188msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
2189msgstr "Lasta ned %sB på %s (%sB/s)."
2190
2191#: src/download_list.cc:88
2192#, c-format
2193msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
2194msgstr "%n%nNokre filer blei ikkje lasta ned."
2195
2196#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:347
2197msgid "Continue"
2198msgstr "Hald fram"
2199
2200#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:311 src/mine/cmine.cc:376
2201msgid "Cancel"
2202msgstr "Avbryt"
2203
2204#: src/download_list.cc:216
2205msgid "Total Progress: "
2206msgstr "Totalt utfÞrt: "
2207
2208#: src/download_list.cc:244
2209#, c-format
2210msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
2211msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s igjen)"
2212
2213#: src/download_list.cc:246
2214#, c-format
2215msgid " [ %i%% ] (stalled)"
2216msgstr " [ %i%% ] (stoppa)"
2217
2218#: src/download_list.cc:248
2219#, c-format
2220msgid " [ %i%% ]"
2221msgstr " [ %i%% ]"
2222
2223#: src/download_list.cc:266
2224#, fuzzy
2225msgid "Downloading... "
2226msgstr "Lastar ned ..."
2227
2228#: src/download_list.cc:342
2229#, c-format
2230msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
2231msgstr "Set inn disken merka med «%s» i stasjonen «%s»"
2232
2233#: src/download_list.cc:349
2234#, fuzzy
2235msgid "Abort"
2236msgstr "Avbryt.\n"
2237
2238#: src/download_list.cc:407
2239msgid "[IGNORED]"
2240msgstr "[IGNORERT]"
2241
2242#: src/download_list.cc:413
2243msgid "[ERROR]"
2244msgstr "[FEIL]"
2245
2246#: src/edit_pkg_hier.cc:192
2247msgid "No hierarchy information to edit"
2248msgstr "Ingen hierarkiinformasjon å redigera"
2249
2250#: src/edit_pkg_hier.cc:294
2251#, fuzzy, c-format
2252msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
2253msgstr "Klarte ikkje opna for skriving"
2254
2255#: src/edit_pkg_hier.cc:339
2256msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
2257msgstr ""
2258
2259#: src/generic/apt/acqprogress.cc:65
2260msgid "Hit "
2261msgstr "Treff "
2262
2263#: src/generic/apt/acqprogress.cc:89
2264msgid "Get:"
2265msgstr "Hent:"
2266
2267#: src/generic/apt/acqprogress.cc:120
2268msgid "Ign "
2269msgstr "Ign "
2270
2271#: src/generic/apt/acqprogress.cc:124
2272msgid "Err "
2273msgstr "Feil "
2274
2275#: src/generic/apt/acqprogress.cc:148
2276#, c-format
2277msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2278msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
2279
2280#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296
2281#, fuzzy, c-format
2282msgid ""
2283"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
2284"press [Enter].\n"
2285msgstr ""
2286"CD-skift: Set inn disken som er merka «%s» i stasjonen «%s» og trykk enter\n"
2287
2288#: src/generic/apt/aptcache.cc:266
2289#, c-format
2290msgid ""
2291"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line "
2292"following %s."
2293msgstr ""
2294
2295#: src/generic/apt/aptcache.cc:283
2296#, c-format
2297msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s."
2298msgstr ""
2299
2300#: src/generic/apt/aptcache.cc:387
2301msgid "Can't open Aptitude extended state file"
2302msgstr "Klarer ikkje opna Aptitude utvida tilstandsfil"
2303
2304#: src/generic/apt/aptcache.cc:401 src/generic/apt/aptcache.cc:489
2305#: src/generic/apt/aptcache.cc:491
2306msgid "Reading extended state information"
2307msgstr "Les utvida tilstandsinformasjon"
2308
2309#: src/generic/apt/aptcache.cc:496 src/generic/apt/aptcache.cc:578
2310#: src/generic/apt/aptcache.cc:581
2311msgid "Initializing package states"
2312msgstr "Oppdaterer pakkestatus"
2313
2314#: src/generic/apt/aptcache.cc:709
2315msgid "Cannot open Aptitude state file"
2316msgstr "Klarer ikkje opna Aptitude tilstandsfil"
2317
2318#: src/generic/apt/aptcache.cc:713 src/generic/apt/aptcache.cc:819
2319#: src/generic/apt/aptcache.cc:822
2320msgid "Writing extended state information"
2321msgstr "Skriv utvida tilstandsinformasjon"
2322
2323#: src/generic/apt/aptcache.cc:810
2324msgid "Couldn't write state file"
2325msgstr "Klarte ikkje skriva tilstandsfil"
2326
2327#: src/generic/apt/aptcache.cc:827
2328msgid "Error writing state file"
2329msgstr "Feil under skriving av tilstandsfil"
2330
2331#: src/generic/apt/aptcache.cc:845
2332#, fuzzy, c-format
2333msgid "failed to remove %s"
2334msgstr "Klarer ikkje opna %s"
2335
2336#: src/generic/apt/aptcache.cc:852
2337#, c-format
2338msgid "failed to rename %s to %s"
2339msgstr ""
2340
2341#: src/generic/apt/aptcache.cc:860
2342#, fuzzy, c-format
2343msgid "couldn't replace %s with %s"
2344msgstr "klarte ikkje byta ut gamal tilstandsfil"
2345
2346#: src/generic/apt/aptcache.cc:1457
2347msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
2348msgstr "Klarte ikkje rette opp pakkekrav, nokre pakkar kan ikkje installerast"
2349
2350#: src/generic/apt/aptcache.cc:1773
2351msgid "The list of sources could not be read."
2352msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2353
2354#: src/generic/apt/aptcache.cc:1780
2355msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2356msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2357
2358#: src/generic/apt/aptcache.cc:1783
2359msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
2360msgstr ""
2361"Du vil kanskje oppdatere pakkelista for å retta på dei manglande filene"
2362
2363#. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration
2364#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your
2365#. language.  This is particularly intended for overriding entries
2366#. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree.
2367#.
2368#. For instance, Sections localized for the language .ww might be
2369#. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be
2370#. indicated by translating "Localized defaults|" below to
2371#. "aptitude-defaults.ww".  If you use this mechanism, you should
2372#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am.
2373#: src/generic/apt/apt.cc:174
2374msgid "Localized defaults|"
2375msgstr ""
2376
2377#: src/generic/apt/apt.cc:247
2378#, fuzzy, c-format
2379msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
2380msgstr "Klarer ikkje byta ut %s med ny oppsettsfil"
2381
2382#: src/generic/apt/apt.cc:285
2383#, c-format
2384msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
2385msgstr "Klarer ikkje byta ut %s med ny oppsettsfil"
2386
2387#: src/generic/apt/apt.cc:384
2388msgid ""
2389"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt "
2390"tool is already installing packages.  Opening in read-only mode; any changes "
2391"you make to the states of packages will NOT be preserved!"
2392msgstr ""
2393
2394#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56
2395#, fuzzy
2396msgid ""
2397"The package cache is not available; unable to download and install packages."
2398msgstr "Pakkemellomlageret er ikkje tilgjengeleg."
2399
2400#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76
2401#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92
2402msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
2403msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen.. er du root?"
2404
2405#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93
2406msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
2407msgstr ""
2408"Intern feil: klarte ikkje generera liste over pakkar som skal lastast ned"
2409
2410#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:123
2411#, fuzzy, c-format
2412msgid "Failed to fetch %s: %s"
2413msgstr "Klarer ikkje opna %s"
2414
2415#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129
2416msgid "Unable to correct for unavailable packages"
2417msgstr "Ikkje i stand til å retta opp for utilgjengelege pakkar"
2418
2419#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:155
2420#, fuzzy
2421msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
2422msgstr ""
2423"Uff! Noko gjekk gale under installasjonen av pakkar. PrÞver å gjenskape."
2424
2425#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:180
2426msgid ""
2427"Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
2428msgstr ""
2429"Klarte ikkje ta tilbake symbollåsen! (Kanskje ein anna apt eller dpkg "
2430"kÞyrer?)"
2431
2432#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
2433msgid "Couldn't read list of package sources"
2434msgstr "Klarte ikkje lesa lista over pakkekjelder"
2435
2436#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214
2437#, c-format
2438msgid "fork() failed: %s"
2439msgstr ""
2440
2441#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:262
2442#, c-format
2443msgid "waitpid() failed: %s"
2444msgstr ""
2445
2446#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:314
2447msgid "Couldn't clean out list directories"
2448msgstr "Klarte ikkje reinska ut listekatalogane"
2449
2450#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:326
2451#, fuzzy
2452msgid "Couldn't rebuild package cache"
2453msgstr "Klarte ikkje lesa lista over pakkekjelder"
2454
2455#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:341
2456msgid "The debtags command must not be an empty string."
2457msgstr ""
2458
2459#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:345
2460msgid "The debtags command must be an absolute path."
2461msgstr ""
2462
2463#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:358
2464#, c-format
2465msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
2466msgstr ""
2467
2468#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:363
2469msgid "Updating debtags database..."
2470msgstr ""
2471
2472#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:380
2473msgid "(core dumped)"
2474msgstr ""
2475
2476#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2477#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:383
2478#, c-format
2479msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
2480msgstr ""
2481
2482#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2483#. PS: indentation sucks!
2484#. PS2: Daniel, please unfuzzy such translations (added "update") yourself!
2485#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:393
2486#, c-format
2487msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
2488msgstr ""
2489
2490#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2491#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:400
2492#, c-format
2493msgid ""
2494"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
2495"(status %d)."
2496msgstr ""
2497
2498#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2499#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:406
2500#, c-format
2501msgid ""
2502"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not "
2503"installed?): %s"
2504msgstr ""
2505
2506#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629
2507#, fuzzy, c-format
2508msgid "Unable to stat %s."
2509msgstr "Klarer ikkje opna %s"
2510
2511#: src/generic/apt/log.cc:54
2512#, c-format
2513msgid "Unable to open %s to log actions"
2514msgstr "Ikkje i stand til å opna %s for å logga handlingar"
2515
2516#: src/generic/apt/log.cc:66
2517#, fuzzy, c-format
2518msgid "Error generating local time (%s)"
2519msgstr "Feil ved skriving av lÞysingstilstand til %s"
2520
2521#: src/generic/apt/log.cc:70
2522msgid "log report"
2523msgstr "loggrapport"
2524
2525#: src/generic/apt/log.cc:71
2526#, c-format
2527msgid ""
2528"IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n"
2529"dpkg problems may not be completed.\n"
2530"\n"
2531msgstr ""
2532"VIKTIG: denne loggen listar berre medvitne handlingar, handlingar som "
2533"feilar\n"
2534"på grunn av dpkg-problem kan vera ufullstendige.\n"
2535"\n"
2536
2537#: src/generic/apt/log.cc:72
2538#, c-format
2539msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n"
2540msgstr "Vil installera %li pakkar, og fjerna %li pakkar.\n"
2541
2542#: src/generic/apt/log.cc:76
2543#, c-format
2544msgid "%sB of disk space will be used\n"
2545msgstr "%sB med diskplass vil bli brukt\n"
2546
2547#: src/generic/apt/log.cc:79
2548#, fuzzy, c-format
2549msgid "%sB of disk space will be freed\n"
2550msgstr "%sB med diskplass vil bli brukt\n"
2551
2552#: src/generic/apt/log.cc:89
2553#, c-format
2554msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n"
2555msgstr "[UPGRADER] %s %s -> %s\n"
2556
2557#: src/generic/apt/log.cc:93
2558#, c-format
2559msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"
2560msgstr "[NEDGRADER] %s %s -> %s\n"
2561
2562#: src/generic/apt/log.cc:103
2563msgid "REMOVE"
2564msgstr "FJERN"
2565
2566#: src/generic/apt/log.cc:109
2567msgid "INSTALL"
2568msgstr "INSTALLER"
2569
2570#: src/generic/apt/log.cc:112
2571msgid "REINSTALL"
2572msgstr "INSTALLER PÅ NY"
2573
2574#: src/generic/apt/log.cc:115
2575msgid "HOLD"
2576msgstr "HALD TILBAKE"
2577
2578#: src/generic/apt/log.cc:118
2579msgid "BROKEN"
2580msgstr "ØYDELAGT"
2581
2582#: src/generic/apt/log.cc:121
2583msgid "REMOVE, NOT USED"
2584msgstr "FJERN, UBRUKTE"
2585
2586#: src/generic/apt/log.cc:124
2587msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
2588msgstr "FJERN, PAKKEKRAV"
2589
2590#: src/generic/apt/log.cc:127
2591msgid "INSTALL, DEPENDENCIES"
2592msgstr "INSTALLER, PAKKEKRAV"
2593
2594#: src/generic/apt/log.cc:130
2595msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
2596msgstr "HALD, PAKKEKRAV"
2597
2598#: src/generic/apt/log.cc:133
2599msgid "UNCONFIGURED"
2600msgstr ""
2601
2602#: src/generic/apt/log.cc:136
2603msgid "????????"
2604msgstr "????????"
2605
2606#: src/generic/apt/log.cc:140
2607#, c-format
2608msgid "[%s] %s\n"
2609msgstr "[%s] %s\n"
2610
2611#: src/generic/apt/log.cc:143
2612#, c-format
2613msgid ""
2614"===============================================================================\n"
2615"\n"
2616"Log complete.\n"
2617msgstr ""
2618"===============================================================================\n"
2619"\n"
2620"Logg ferdig.\n"
2621
2622#: src/generic/apt/matchers.cc:1344
2623#, fuzzy
2624msgid "Automatically Installed"
2625msgstr "Automatisk installert"
2626
2627#: src/generic/apt/matchers.cc:1372 src/generic/apt/matchers.cc:1579
2628#, fuzzy
2629msgid "Broken"
2630msgstr "#Øydelagd"
2631
2632#: src/generic/apt/matchers.cc:1577
2633#, fuzzy
2634msgid "Unchanged"
2635msgstr "%s endringar"
2636
2637#: src/generic/apt/matchers.cc:1581
2638msgid "Remove [unused]"
2639msgstr ""
2640
2641#: src/generic/apt/matchers.cc:1583
2642msgid "Hold [auto]"
2643msgstr ""
2644
2645#: src/generic/apt/matchers.cc:1585
2646#, fuzzy
2647msgid "Install [auto]"
2648msgstr "^Installer"
2649
2650#: src/generic/apt/matchers.cc:1587
2651#, fuzzy
2652msgid "Remove [auto]"
2653msgstr "^Fjern"
2654
2655#: src/generic/apt/matchers.cc:1589
2656#, fuzzy
2657msgid "Downgrade"
2658msgstr "nedgradert"
2659
2660#: src/generic/apt/matchers.cc:1591
2661#, fuzzy
2662msgid "Hold"
2663msgstr "^Hald tilbake"
2664
2665#: src/generic/apt/matchers.cc:1593
2666#, fuzzy
2667msgid "Reinstall"
2668msgstr "installer på ny"
2669
2670#: src/generic/apt/matchers.cc:1597
2671#, fuzzy
2672msgid "Remove"
2673msgstr "^Fjern"
2674
2675#: src/generic/apt/matchers.cc:1599
2676#, fuzzy
2677msgid "Upgrade"
2678msgstr "oppgrader"
2679
2680#: src/generic/apt/matchers.cc:1625
2681#, fuzzy
2682msgid "Keep"
2683msgstr "^Ta vare på"
2684
2685#: src/generic/apt/matchers.cc:1657
2686#, fuzzy
2687msgid "Virtual"
2688msgstr "virtuell"
2689
2690#: src/generic/apt/matchers.cc:1684
2691#, fuzzy
2692msgid "Installed"
2693msgstr "installert"
2694
2695#: src/generic/apt/matchers.cc:1712
2696#, fuzzy
2697msgid "Essential"
2698msgstr "Vesentleg: "
2699
2700#: src/generic/apt/matchers.cc:1737
2701msgid "Config Files Remain"
2702msgstr ""
2703
2704#: src/generic/apt/matchers.cc:2174
2705msgid "Garbage"
2706msgstr ""
2707
2708#: src/generic/apt/matchers.cc:2543
2709#, fuzzy
2710msgid "No reverse dependencies"
2711msgstr "Klarer ikkje lÞysa pakkekrav."
2712
2713#: src/generic/apt/matchers.cc:2621
2714#, fuzzy
2715msgid "New Package"
2716msgstr "Ny pakke^vising"
2717
2718#: src/generic/apt/matchers.cc:2646
2719#, fuzzy
2720msgid "Upgradable"
2721msgstr "Marker ^Oppgraderbare"
2722
2723#: src/generic/apt/matchers.cc:2671
2724#, fuzzy
2725msgid "Obsolete"
2726msgstr "Foreldar"
2727
2728#: src/generic/apt/matchers.cc:3110
2729#, c-format
2730msgid "Unknown action type: %s"
2731msgstr "Ukjent handlingstype: %s"
2732
2733#: src/generic/apt/matchers.cc:3151
2734#, c-format
2735msgid "Unterminated literal string after %s"
2736msgstr ""
2737
2738#: src/generic/apt/matchers.cc:3248
2739#, c-format
2740msgid "Unknown priority %s"
2741msgstr "Ukjent prioritet %s"
2742
2743#: src/generic/apt/matchers.cc:3267
2744#, c-format
2745msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')."
2746msgstr ""
2747
2748#: src/generic/apt/matchers.cc:3270
2749#, fuzzy, c-format
2750msgid "Expected '%c', got '%c'."
2751msgstr "Klarer ikkje opna %s"
2752
2753#: src/generic/apt/matchers.cc:3577 src/generic/apt/matchers.cc:4015
2754#: src/generic/apt/matchers.cc:4058
2755#, c-format
2756msgid "Unknown dependency type: %s"
2757msgstr "Ukjend kravtype: %s"
2758
2759#: src/generic/apt/matchers.cc:3631
2760#, fuzzy, c-format
2761msgid "Unknown matcher type: \"%s\"."
2762msgstr "Ukjent mÞnstertype: %c"
2763
2764#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
2765#. Leave the question marks attached to the string placeholders.
2766#: src/generic/apt/matchers.cc:3642 src/generic/apt/matchers.cc:3651
2767#, c-format
2768msgid ""
2769"The ?%s matcher must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or "
2770"a context enclosed by ?%s)."
2771msgstr ""
2772
2773#: src/generic/apt/matchers.cc:3868
2774msgid "Unmatched '('"
2775msgstr "Passa ikkje «(»"
2776
2777#: src/generic/apt/matchers.cc:4021
2778msgid "Provides: cannot be broken"
2779msgstr ""
2780
2781#: src/generic/apt/matchers.cc:4084
2782#, c-format
2783msgid "Unknown pattern type: %c"
2784msgstr "Ukjent mÞnstertype: %c"
2785
2786#: src/generic/apt/matchers.cc:4107
2787#, fuzzy
2788msgid "Can't search for \"\""
2789msgstr "SÞk etter: "
2790
2791#: src/generic/apt/matchers.cc:4139
2792msgid "Unexpected empty expression"
2793msgstr "Uventa tomt uttrykk"
2794
2795#: src/generic/apt/matchers.cc:4172
2796msgid "Badly formed expression"
2797msgstr "DÃ¥rleg utforma uttrykk"
2798
2799#: src/generic/apt/matchers.cc:4211
2800msgid "Unexpected ')'"
2801msgstr "Uventa «)»"
2802
2803#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50
2804#, c-format
2805msgid ""
2806"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2807"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2808msgstr ""
2809"Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjÞlv "
2810"(fordi arkitekturen manglar)."
2811
2812#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
2813#, c-format
2814msgid ""
2815"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2816msgstr ""
2817"Pakkeindeksfilene er Þydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2818
2819#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:164
2820#, c-format
2821msgid "ChangeLog of %s"
2822msgstr "Endringslogg for %s"
2823
2824#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49
2825#, c-format
2826msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
2827msgstr "Åtvaring: gruppe %s er involvert i ein sykel"
2828
2829#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143
2830#, c-format
2831msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
2832msgstr "Kan ikkje opna pakkehierarkifila %s"
2833
2834#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164
2835msgid "Global block encountered after first record, ignoring"
2836msgstr "Global lås oppdaga etter fÞrste oppfÞring, ignorerer"
2837
2838#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177
2839msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
2840msgstr ""
2841"Dårleg oppfÞring oppdaga (ingen element for pakke eller gruppe), hoppar over"
2842
2843#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179
2844#, c-format
2845msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping"
2846msgstr "Dårleg oppfÞring oppdaga (Pakke=%s, Gruppe=%s), hoppar over"
2847
2848#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242
2849#, c-format
2850msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
2851msgstr "Fleire skildringar er funne for gruppe %s, ignorerar ei"
2852
2853#: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225
2854msgid "Building tag database"
2855msgstr ""
2856
2857#: src/generic/apt/tasks.cc:278
2858msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
2859msgstr "Ikkje i stand til å opna /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
2860
2861#: src/generic/apt/tasks.cc:285 src/generic/apt/tasks.cc:327
2862#: src/generic/apt/tasks.cc:329
2863msgid "Reading task descriptions"
2864msgstr "Les oppgåveskildringar"
2865
2866#: src/generic/util/temp.cc:65 src/generic/util/temp.cc:136
2867#: src/generic/util/temp.cc:150
2868#, c-format
2869msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
2870msgstr ""
2871
2872#: src/generic/util/temp.cc:99
2873#, fuzzy, c-format
2874msgid "Unable to delete temporary directory \"%s\""
2875msgstr "Klarer ikkje opna %s"
2876
2877#: src/generic/util/temp.cc:145
2878#, fuzzy
2879msgid "Unknown error"
2880msgstr "Ukjend"
2881
2882#: src/generic/util/util.cc:273
2883#, fuzzy, c-format
2884msgid "Unable to stat \"%s\""
2885msgstr "Klarer ikkje opna %s"
2886
2887#: src/generic/util/util.cc:279
2888#, fuzzy, c-format
2889msgid "Unable to remove \"%s\""
2890msgstr "Klarer ikkje opna %s"
2891
2892#: src/generic/util/util.cc:289
2893#, fuzzy, c-format
2894msgid "Unable to list files in \"%s\""
2895msgstr "Klarer ikkje opna %s"
2896
2897#: src/generic/util/util.cc:306
2898#, c-format
2899msgid "Failure closing directory \"%s\""
2900msgstr ""
2901
2902#: src/generic/util/util.cc:312
2903#, fuzzy, c-format
2904msgid "Unable to remove directory \"%s\""
2905msgstr "Klarer ikkje opna %s"
2906
2907#: src/load_config.cc:48
2908#, c-format
2909msgid "Unrecognized color name \"%s\""
2910msgstr "Fargenamn ikkje gjenkjent «%s»"
2911
2912#: src/load_config.cc:75
2913#, c-format
2914msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
2915msgstr "Attributtnamn ikkje gjenkjent «%s»"
2916
2917#: src/load_config.cc:113
2918#, fuzzy, c-format
2919msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
2920msgstr "Ugyldig oppfÞring i gruppa for stildefinisjon: «%s»"
2921
2922#: src/load_config.cc:115
2923#, fuzzy, c-format
2924msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
2925msgstr "Ugyldig oppfÞring utan tagg i gruppa for stildefinisjon: «%s»"
2926
2927#: src/load_config.cc:127
2928msgid "The default color may only be used as a background."
2929msgstr ""
2930
2931#: src/load_config.cc:144
2932#, fuzzy, c-format
2933msgid "Unknown style attribute %s"
2934msgstr "Ukjent stilattributt %s"
2935
2936#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169
2937#, c-format
2938msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
2939msgstr "Ugyldig oppfÞring i gruppa med tastebindingar: «%s»"
2940
2941#: src/load_config.cc:184
2942#, c-format
2943msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
2944msgstr "Ignorerer ugyldige tastebindingar «%s» -> «%s»"
2945
2946#: src/load_grouppolicy.cc:258
2947#, c-format
2948msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
2949msgstr ""
2950
2951#: src/load_grouppolicy.cc:270
2952#, c-format
2953msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
2954msgstr ""
2955
2956#: src/load_grouppolicy.cc:277
2957#, fuzzy, c-format
2958msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
2959msgstr "Ukjent prioritet %s"
2960
2961#: src/load_grouppolicy.cc:284
2962#, c-format
2963msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
2964msgstr ""
2965
2966#: src/load_grouppolicy.cc:371
2967#, fuzzy, c-format
2968msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')"
2969msgstr "Ikkje brukbart seksjonsnamn «%s» (bruk «none», «topdir» eller «subdir»)"
2970
2971#: src/load_grouppolicy.cc:381
2972#, c-format
2973msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
2974msgstr ""
2975"Innstilling for å senda gjennom «%s» er ikkje brukande (bruk «passthrough» "
2976"eller «nopassthrough»)"
2977
2978#: src/load_grouppolicy.cc:386
2979msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
2980msgstr "For mange argument for metoden gruppering etter seksjon"
2981
2982#: src/load_grouppolicy.cc:399
2983msgid "By-status grouping policies take no arguments"
2984msgstr "Metoden gruppering etter status tar ingen argument"
2985
2986#: src/load_grouppolicy.cc:416
2987#, fuzzy
2988msgid "Expected '(' after 'filter'"
2989msgstr "Klarer ikkje opna %s"
2990
2991#: src/load_grouppolicy.cc:453
2992#, fuzzy, c-format
2993msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
2994msgstr "Klarer ikkje opna %s"
2995
2996#: src/load_grouppolicy.cc:458
2997#, fuzzy
2998msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
2999msgstr ""
3000"NÞyaktig eit filternamn må gjevast som eit argument til ein filterregel"
3001
3002#: src/load_grouppolicy.cc:477
3003msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
3004msgstr "Metoden gruppering etter modues tar ingen argument"
3005
3006#: src/load_grouppolicy.cc:488
3007msgid "First-character grouping policies take no arguments"
3008msgstr "Metoden gruppering etter fÞrste teiknet tar ingen argument"
3009
3010#: src/load_grouppolicy.cc:500
3011msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
3012msgstr "Metoden gruppering etter versjonsgenerering tar ingen argument"
3013
3014#: src/load_grouppolicy.cc:511
3015msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
3016msgstr "Metoden gruppering etter kravgenerering tar ingen argument"
3017
3018#: src/load_grouppolicy.cc:522
3019msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
3020msgstr "Metoden gruppering etter prioritet tar ingen argument"
3021
3022#: src/load_grouppolicy.cc:553
3023msgid "Task grouping policies take no arguments"
3024msgstr "Metoden gruppering etter oppgåve tar ingen argument"
3025
3026#: src/load_grouppolicy.cc:566
3027#, fuzzy
3028msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
3029msgstr "For mange argument for metoden gruppering etter seksjon"
3030
3031#: src/load_grouppolicy.cc:581
3032msgid "Expected '(' after 'pattern'"
3033msgstr ""
3034
3035#: src/load_grouppolicy.cc:589
3036msgid "Missing arguments to 'pattern'"
3037msgstr ""
3038
3039#: src/load_grouppolicy.cc:613
3040#, fuzzy, c-format
3041msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
3042msgstr "Klarer ikkje opna %s"
3043
3044#: src/load_grouppolicy.cc:635
3045#, c-format
3046msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
3047msgstr ""
3048
3049#: src/load_grouppolicy.cc:654
3050#, c-format
3051msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
3052msgstr ""
3053
3054#: src/load_grouppolicy.cc:666
3055#, fuzzy
3056msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
3057msgstr "Ubalansert «(» i skildring av grupperingsmetode"
3058
3059#: src/load_pkgview.cc:64
3060msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
3061msgstr ""
3062"Klarte ikkje tolka utsjånad: Ingen kolonneformat oppgjeve for det statiske "
3063"element"
3064
3065#: src/load_pkgview.cc:97
3066#, fuzzy
3067msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
3068msgstr "Klarte ikkje tolka utsjånad: radnummer ikkje oppgjeve"
3069
3070#: src/load_pkgview.cc:118
3071#, c-format
3072msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
3073msgstr "Klarte ikkje tolka utsjånad: ukjend visingselementtype «%s»"
3074
3075#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133
3076msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
3077msgstr "Klarte ikkje tolka utsjånad: radnummer ikkje oppgjeve"
3078
3079#: src/load_pkgview.cc:141
3080msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
3081msgstr "Klarte ikkje tolka utsjånad: breidde ikkje oppgjeve"
3082
3083#: src/load_pkgview.cc:149
3084msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
3085msgstr "Klarte ikkje tolka utsjånad: hÞgd ikkje oppgjeve"
3086
3087#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198
3088#, c-format
3089msgid "Unknown alignment type '%s'"
3090msgstr "Ukjent oppstillingstype «%s»"
3091
3092#: src/load_sortpolicy.cc:51
3093msgid "By-name sorting policies take no arguments"
3094msgstr "Metode for sortering etter namn tar ingen argument"
3095
3096#: src/load_sortpolicy.cc:64
3097#, fuzzy
3098msgid "By-version sorting policies take no arguments"
3099msgstr "Metode for sortering etter prioritet tar ingen argument"
3100
3101#: src/load_sortpolicy.cc:77
3102msgid "By-installed size sorting policies take no arguments"
3103msgstr "Metode for sortering etter installert storleik tar ingen argument"
3104
3105#: src/load_sortpolicy.cc:90
3106msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
3107msgstr "Metode for sortering etter prioritet tar ingen argument"
3108
3109#: src/load_sortpolicy.cc:148
3110msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
3111msgstr "Ugyldig nullengdenamn på sorteringsmetode"
3112
3113#: src/load_sortpolicy.cc:166
3114msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
3115msgstr "Ubalansert «(» i skildring av sorteringsmetode"
3116
3117#: src/load_sortpolicy.cc:193
3118#, c-format
3119msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
3120msgstr "Ugyldig type «%s» på sorteringsmetode"
3121
3122#: src/main.cc:89
3123#, c-format
3124msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
3125msgstr ""
3126
3127#: src/main.cc:98
3128#, c-format
3129msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
3130msgstr ""
3131
3132#: src/main.cc:106
3133#, c-format
3134msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
3135msgstr "%s %s kompilert på %s %s\n"
3136
3137#: src/main.cc:109
3138#, c-format
3139msgid "Compiler: g++ %s\n"
3140msgstr "Kompilator: g++ %s\n"
3141
3142#: src/main.cc:111
3143#, fuzzy
3144msgid "Compiled against:\n"
3145msgstr "Kompilator: g++ %s\n"
3146
3147#: src/main.cc:112
3148#, c-format
3149msgid "  apt version %d.%d.%d\n"
3150msgstr ""
3151
3152#: src/main.cc:115
3153#, fuzzy, c-format
3154msgid "  NCurses version: Unknown\n"
3155msgstr ""
3156"\n"
3157"NCurses-versjon: %s\n"
3158
3159#: src/main.cc:117
3160#, fuzzy, c-format
3161msgid "  NCurses version %s\n"
3162msgstr ""
3163"\n"
3164"NCurses-versjon: %s\n"
3165
3166#: src/main.cc:119
3167#, fuzzy, c-format
3168msgid "  libsigc++ version: %s\n"
3169msgstr "«libsigc++»-versjon: %s\n"
3170
3171#: src/main.cc:121
3172#, c-format
3173msgid "  Ept support enabled.\n"
3174msgstr ""
3175
3176#: src/main.cc:123
3177#, c-format
3178msgid "  Ept support disabled.\n"
3179msgstr ""
3180
3181#: src/main.cc:126
3182#, fuzzy
3183msgid ""
3184"\n"
3185"Current library versions:\n"
3186msgstr ""
3187"\n"
3188"Curses-versjon: %s\n"
3189
3190#: src/main.cc:127
3191#, fuzzy, c-format
3192msgid "  NCurses version: %s\n"
3193msgstr ""
3194"\n"
3195"NCurses-versjon: %s\n"
3196
3197#: src/main.cc:128
3198#, fuzzy, c-format
3199msgid "  cwidget version: %s\n"
3200msgstr "«libsigc++»-versjon: %s\n"
3201
3202#: src/main.cc:129
3203#, fuzzy, c-format
3204msgid "  Apt version: %s\n"
3205msgstr ""
3206"\n"
3207"Curses-versjon: %s\n"
3208
3209#: src/main.cc:135
3210#, c-format
3211msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
3212msgstr "Bruk: aptitude [-S fnamn] [-u|-i]"
3213
3214#: src/main.cc:137
3215#, c-format
3216msgid "       aptitude [options] <action> ..."
3217msgstr "       aptitude [val] <handling> ..."
3218
3219#: src/main.cc:139
3220#, c-format
3221msgid ""
3222"  Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
3223"\n"
3224msgstr ""
3225"  Handlingar (viss ingen er oppgjevne, vil aptitude starta i interaktiv "
3226"modus):\n"
3227"\n"
3228
3229#: src/main.cc:140
3230#, c-format
3231msgid " install      - Install/upgrade packages\n"
3232msgstr " install      - Installer/oppgrader pakkar\n"
3233
3234#: src/main.cc:141
3235#, c-format
3236msgid " remove       - Remove packages\n"
3237msgstr " remove       - Fjernar pakkar\n"
3238
3239#: src/main.cc:142
3240#, c-format
3241msgid " purge        - Remove packages and their configuration files\n"
3242msgstr " purge        - Fjernar pakkar og oppsettsfilene deira\n"
3243
3244#: src/main.cc:143
3245#, c-format
3246msgid " hold         - Place packages on hold\n"
3247msgstr " hold         - Legg pakkar pÃ¥ hald\n"
3248
3249#: src/main.cc:144
3250#, c-format
3251msgid " unhold       - Cancel a hold command for a package\n"
3252msgstr " unhold       - Fjern ein hald-kommando for ein pakke\n"
3253
3254#: src/main.cc:145
3255#, c-format
3256msgid " markauto     - Mark packages as having been automatically installed\n"
3257msgstr ""
3258" markauto     - Merk pakkar som at dei er blitt installert automatisk\n"
3259
3260#: src/main.cc:146
3261#, c-format
3262msgid " unmarkauto   - Mark packages as having been manually installed\n"
3263msgstr " unmarkauto   - Merk pakkar som at dei er installert manuelt\n"
3264
3265#: src/main.cc:147
3266#, c-format
3267msgid ""
3268" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
3269"version.\n"
3270msgstr ""
3271" forby versjon - Forby aptitude å oppgradere til ein sÊrskild pakkeversjon.\n"
3272
3273#: src/main.cc:148
3274#, c-format
3275msgid " update       - Download lists of new/upgradable packages\n"
3276msgstr " update       - Last ned liste over nye/oppgraderbare pakkar\n"
3277
3278#: src/main.cc:149
3279#, fuzzy, c-format
3280msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
3281msgstr " upgrade      - UtfÞr ei trygg oppgradering\n"
3282
3283#: src/main.cc:150
3284#, fuzzy, c-format
3285msgid ""
3286" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
3287"packages\n"
3288msgstr ""
3289" dist-upgrade - UtfÞr ei oppgradering, det kan vera pakkar blir installert "
3290"og fjerna\n"
3291
3292#: src/main.cc:151
3293#, c-format
3294msgid " forget-new   - Forget what packages are \"new\"\n"
3295msgstr " forget-new   - GlÞym kva for pakkar som er «nye»\n"
3296
3297#: src/main.cc:152
3298#, c-format
3299msgid " search       - Search for a package by name and/or expression\n"
3300msgstr " search       - SÞk etter ein pakke etter namn og/eller uttrykk\n"
3301
3302#: src/main.cc:153
3303#, c-format
3304msgid " show         - Display detailed information about a package\n"
3305msgstr " show         - Vis detaljert informasjon om ei pakke\n"
3306
3307#: src/main.cc:154
3308#, c-format
3309msgid " clean        - Erase downloaded package files\n"
3310msgstr " clean        - Slett nedlasta pakkefiler\n"
3311
3312#: src/main.cc:155
3313#, c-format
3314msgid " autoclean    - Erase old downloaded package files\n"
3315msgstr " autoclean    - Slett gamle nedlasta pakkefiler\n"
3316
3317#: src/main.cc:156
3318#, c-format
3319msgid " changelog    - View a package's changelog\n"
3320msgstr " changelog    - Vis endringsloggen til ein pakke\n"
3321
3322#: src/main.cc:157
3323#, c-format
3324msgid " download     - Download the .deb file for a package\n"
3325msgstr " download     - Last ned .deb-fila for ein pakke\n"
3326
3327#: src/main.cc:158
3328#, c-format
3329msgid ""
3330" reinstall    - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
3331"package\n"
3332msgstr ""
3333
3334#: src/main.cc:159
3335#, fuzzy, c-format
3336msgid ""
3337" why          - Show the manually installed packages that require a package, "
3338"or\n"
3339"                why one or more packages would require the given package\n"
3340msgstr " -Z\t\t    Vis endringane pÃ¥ installert storleik pÃ¥ kvar pakke.\n"
3341
3342#: src/main.cc:161
3343#, c-format
3344msgid ""
3345" why-not      - Show the manually installed packages that lead to a "
3346"conflict\n"
3347"                with the given package, or why one or more packages would\n"
3348"                lead to a conflict with the given package if installed\n"
3349msgstr ""
3350
3351#: src/main.cc:165
3352#, c-format
3353msgid "  Options:\n"
3354msgstr "  Val:\n"
3355
3356#: src/main.cc:166
3357#, c-format
3358msgid " -h             This help text\n"
3359msgstr " -h             Denne hjelpeteksten\n"
3360
3361#: src/main.cc:167
3362#, c-format
3363msgid " -s             Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
3364msgstr " -s             Simuler handlingar, men ikkje utfÞr dei.\n"
3365
3366#: src/main.cc:168
3367#, c-format
3368msgid ""
3369" -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
3370msgstr ""
3371" -d             Berre lasta ned pakkar, ikkje installer eller fjern noko.\n"
3372
3373#: src/main.cc:169
3374#, c-format
3375msgid " -P             Always prompt for confirmation or actions\n"
3376msgstr " -P             SpÞr alltid om stadfesting eller handlingar\n"
3377
3378#: src/main.cc:170
3379#, c-format
3380msgid ""
3381" -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
3382msgstr " -y             Forutset at svaret pÃ¥ enkle ja/nei-spÞrsmÃ¥l er «Ja»\n"
3383
3384#: src/main.cc:171
3385#, c-format
3386msgid ""
3387" -F format      Specify a format for displaying search results; see the "
3388"manual\n"
3389msgstr ""
3390" -F format      Oppgje eit format for vising av sÞkjeresultat; sjÃ¥ manualen\n"
3391
3392#: src/main.cc:172
3393#, c-format
3394msgid ""
3395" -O order       Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
3396msgstr ""
3397" -O rekkjefÞlgje Oppgjev korleis eit sÞkjeresultat skal sorterast; sjå "
3398"manualen\n"
3399
3400#: src/main.cc:173
3401#, c-format
3402msgid ""
3403" -w width       Specify the display width for formatting search results\n"
3404msgstr ""
3405" -w breidde     Oppgje visingsbreidde for formatering av sÞkjeresultat\n"
3406
3407#: src/main.cc:174
3408#, c-format
3409msgid " -f             Aggressively try to fix broken packages.\n"
3410msgstr " -f             PrÞv hardt Ã¥ reparere Þydelagde pakkar.\n"
3411
3412#: src/main.cc:175
3413#, c-format
3414msgid " -V             Show which versions of packages are to be installed.\n"
3415msgstr ""
3416" -V             Vis kva for versjonar av pakkar som skal installerast.\n"
3417
3418#: src/main.cc:176
3419#, c-format
3420msgid ""
3421" -D             Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
3422msgstr " -D             Vis pakkekrava til automatisk endra pakkar.\n"
3423
3424#: src/main.cc:177
3425#, c-format
3426msgid " -Z             Show the change in installed size of each package.\n"
3427msgstr " -Z\t\t    Vis endringane pÃ¥ installert storleik pÃ¥ kvar pakke.\n"
3428
3429#: src/main.cc:178
3430#, c-format
3431msgid ""
3432" -v             Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
3433msgstr ""
3434" -v             Vis ekstra informasjon. (kan tilfÞyast fleire gongar)\n"
3435
3436#: src/main.cc:179
3437#, c-format
3438msgid ""
3439" -t [release]   Set the release from which packages should be installed\n"
3440msgstr ""
3441" -t [sleppversjon]  Set sleppversjonen som pakkar skal installerast frÃ¥\n"
3442
3443#: src/main.cc:180
3444#, c-format
3445msgid ""
3446" -q             In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
3447"                indicators.\n"
3448msgstr ""
3449
3450#: src/main.cc:182
3451#, c-format
3452msgid " -o key=val     Directly set the configuration option named 'key'\n"
3453msgstr " -o nÞkkel=verdi    Set direkte oppsettsvalet som heiter «nÞkkel»\n"
3454
3455#: src/main.cc:183
3456#, c-format
3457msgid ""
3458" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
3459"                strong dependencies\n"
3460msgstr ""
3461" --with(out)-recommends\tOppgje om tilrådde og/eller fÞreslåtte pakkar skal\n"
3462"                handterast som strenge pakkekrav\n"
3463
3464#: src/main.cc:185
3465#, c-format
3466msgid " -S fname       Read the aptitude extended status info from fname.\n"
3467msgstr " -S fnamn: Les den utvida statusinfo-fila for aptitude frå fnamn.\n"
3468
3469#: src/main.cc:186
3470#, c-format
3471msgid " -u             Download new package lists on startup.\n"
3472msgstr " -u             Last ned ny pakkeliste ved oppstart.\n"
3473
3474#: src/main.cc:187
3475#, c-format
3476msgid " -i             Perform an install run on startup.\n"
3477msgstr " -i             UtfÞr ei installasjonskÞyring ved oppstart.\n"
3478
3479#: src/main.cc:189
3480#, c-format
3481msgid "                  This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
3482msgstr "                  Denne aptituden har ikkje Super Cow Powers.\n"
3483
3484#: src/main.cc:375
3485#, fuzzy, c-format
3486msgid "Expected a number after -q=\n"
3487msgstr "Klarer ikkje opna %s"
3488
3489#: src/main.cc:384
3490#, fuzzy, c-format
3491msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
3492msgstr "Klarer ikkje opna %s"
3493
3494#: src/main.cc:408
3495#, fuzzy, c-format
3496msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
3497msgstr "-o krev eit argument på forma nÞkkel=verdi, fekk %s"
3498
3499#: src/main.cc:500
3500#, c-format
3501msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
3502msgstr ""
3503
3504#: src/main.cc:531 src/main.cc:540
3505msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
3506msgstr "MERKJELEG: mottok ein ukjent valkode\n"
3507
3508#: src/main.cc:558
3509msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
3510msgstr "Berre ein av -u og -i kan oppgjevast\n"
3511
3512#: src/main.cc:566
3513msgid ""
3514"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
3515msgstr "-u og -i kan ikkje oppgjevast i kommandolinjemodus (dvs, med «install»)"
3516
3517#: src/main.cc:587
3518msgid "-u and -i may not be specified with a command"
3519msgstr "-u og -i kan ikkje oppgjevast med ein kommando"
3520
3521#: src/main.cc:648
3522#, c-format
3523msgid ""
3524"The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n"
3525"for %s, which always uses the safe resolver.\n"
3526msgstr ""
3527
3528#: src/main.cc:704
3529#, c-format
3530msgid "Unknown command \"%s\"\n"
3531msgstr "Ukjent kommando «%s»\n"
3532
3533#: src/main.cc:716 src/main.cc:765
3534#, c-format
3535msgid "Uncaught exception: %s\n"
3536msgstr ""
3537
3538#: src/main.cc:720 src/main.cc:769
3539#, c-format
3540msgid ""
3541"Backtrace:\n"
3542"%s\n"
3543msgstr ""
3544
3545#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:220 src/view_changelog.cc:60
3546msgid "Search for: "
3547msgstr "SÞk etter: "
3548
3549#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:237 src/view_changelog.cc:72
3550#, fuzzy
3551msgid "Search backwards for: "
3552msgstr "SÞk etter: "
3553
3554#: src/mine/cmine.cc:114 src/mine/cmine.cc:156 src/ui.cc:1551
3555msgid "Minesweeper"
3556msgstr "Minesveiper"
3557
3558#: src/mine/cmine.cc:120
3559#, c-format
3560msgid "%i/%i mines  %d %s"
3561msgstr "%i/%i miner  %d %s"
3562
3563#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:131
3564msgid "second"
3565msgstr "sekund"
3566
3567#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:131
3568msgid "seconds"
3569msgstr "sekund"
3570
3571#: src/mine/cmine.cc:128
3572#, fuzzy, c-format
3573msgid "    %s in %d %s"
3574msgstr "Minesveipar    %s pÃ¥ %d %s"
3575
3576#: src/mine/cmine.cc:129
3577msgid "Won"
3578msgstr "Vunne"
3579
3580#: src/mine/cmine.cc:129
3581msgid "Lost"
3582msgstr "Tapt"
3583
3584#: src/mine/cmine.cc:173 src/mine/cmine.cc:217
3585#, c-format
3586msgid "Could not open file \"%s\""
3587msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»"
3588
3589#: src/mine/cmine.cc:188
3590#, c-format
3591msgid "Could not load game from %s"
3592msgstr "Klarte ikkje lasta spel frå %s"
3593
3594#: src/mine/cmine.cc:255
3595#, fuzzy
3596msgid "The board height must be a positive integer"
3597msgstr "HÞgda på brettet må vera eit tal"
3598
3599#: src/mine/cmine.cc:267
3600#, fuzzy
3601msgid "The board width must be a positive integer"
3602msgstr "Breidda på brettet må vera eit tal"
3603
3604#: src/mine/cmine.cc:279
3605#, fuzzy
3606msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
3607msgstr "Ugyldig respons. Skriv «j» eller «n»."
3608
3609#: src/mine/cmine.cc:299
3610msgid "Setup custom game"
3611msgstr "Set opp eit tilpassa spel"
3612
3613#: src/mine/cmine.cc:301
3614msgid "Height of board: "
3615msgstr "HÞgda på brettet: "
3616
3617#: src/mine/cmine.cc:304
3618msgid "Width of board: "
3619msgstr "Breidda på brettet: "
3620
3621#: src/mine/cmine.cc:307
3622msgid "Number of mines: "
3623msgstr "Tal på miner: "
3624
3625#: src/mine/cmine.cc:310 src/mine/cmine.cc:375 src/ui.cc:282 src/ui.cc:354
3626msgid "Ok"
3627msgstr "Ok"
3628
3629#: src/mine/cmine.cc:368
3630msgid "Choose difficulty level"
3631msgstr "Vel vanskegrad"
3632
3633#: src/mine/cmine.cc:370
3634msgid "Easy"
3635msgstr "Lett"
3636
3637#: src/mine/cmine.cc:371
3638msgid "Medium"
3639msgstr "Middels"
3640
3641#: src/mine/cmine.cc:372
3642msgid "Hard"
3643msgstr "Vanskeleg"
3644
3645#: src/mine/cmine.cc:373
3646msgid "Custom"
3647msgstr "Tilpassa"
3648
3649#: src/mine/cmine.cc:471
3650msgid "You have won."
3651msgstr "Du har vunne."
3652
3653#: src/mine/cmine.cc:474
3654msgid "You lose!"
3655msgstr "Du tapte!"
3656
3657#: src/mine/cmine.cc:479
3658msgid "You die...  --More--"
3659msgstr "Du dÞr ...  --Meir--"
3660
3661#: src/mine/cmine.cc:492
3662#, fuzzy
3663msgid "The spikes were poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
3664msgstr "Spyda var forgifta!  Gifta var dÞdeleg ...  --Meir--"
3665
3666#: src/mine/cmine.cc:495
3667msgid "You land on a set of sharp iron spikes!  --More--"
3668msgstr "Du landa pÃ¥ nokre skarpe jernspyd!  --Meir--"
3669
3670#: src/mine/cmine.cc:498
3671msgid "You fall into a pit!  --More--"
3672msgstr "Du datt ned i eit hol!  --Meir--"
3673
3674#: src/mine/cmine.cc:501
3675msgid "KABOOM!  You step on a land mine.  --More--"
3676msgstr "KABOOM!  Du trakka pÃ¥ ei landmine.  --Meir--"
3677
3678#: src/mine/cmine.cc:506
3679msgid "The dart was poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
3680msgstr "Pila var forgifta!  Gifta var dÞdeleg ...  --Meir--"
3681
3682#: src/mine/cmine.cc:508
3683msgid ""
3684"A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
3685msgstr "Ei lita pil skyt i mot deg!  Du bli treft av den vesle pila!  --Meir--"
3686
3687#: src/mine/cmine.cc:512
3688msgid "You turn to stone... --More--"
3689msgstr "Du blir til stein ...  --Meir--"
3690
3691#: src/mine/cmine.cc:514
3692msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake.  --More--"
3693msgstr ""
3694"Det var ein dÞdeleg feil Ã¥ ta borti kadaveret til basilisken.  --Meir--"
3695
3696#: src/mine/cmine.cc:516
3697msgid "You feel here a cockatrice corpse.  --More--"
3698msgstr "Her kan du kjenne kadaveret til ein basilisk.  --Meir--"
3699
3700#: src/mine/cmine.cc:520
3701msgid ""
3702"Click!  You trigger a rolling boulder trap!  You are hit by a boulder! --"
3703"More--"
3704msgstr ""
3705"Klikk!  Du utlÞyste ein rullande kampestein! Du blir truffe av den store "
3706"steinen! --Meir--"
3707
3708#: src/mine/cmine.cc:530
3709msgid "sleep"
3710msgstr "sove"
3711
3712#: src/mine/cmine.cc:533
3713msgid "striking"
3714msgstr "angrep"
3715
3716#: src/mine/cmine.cc:536
3717msgid "death"
3718msgstr "dÞd"
3719
3720#: src/mine/cmine.cc:539
3721msgid "polymorph"
3722msgstr "mangeforma"
3723
3724#: src/mine/cmine.cc:542
3725msgid "magic missile"
3726msgstr "magisk missil"
3727
3728#: src/mine/cmine.cc:545
3729msgid "secret door detection"
3730msgstr "oppdaging av hemmelege dÞrer"
3731
3732#: src/mine/cmine.cc:548
3733msgid "invisibility"
3734msgstr "usynleg"
3735
3736#: src/mine/cmine.cc:551
3737msgid "cold"
3738msgstr "kald"
3739
3740#: src/mine/cmine.cc:557
3741#, c-format
3742msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes!  --More--"
3743msgstr "Tryllestaven din frÃ¥ %s gÃ¥r i stykker og eksploderer!  --Meir--"
3744
3745#: src/mine/cmine.cc:563
3746msgid "You are jolted by a surge of electricity!  --More--"
3747msgstr "Du fÃ¥r eit elektrisk stÞt!  --Meir--"
3748
3749#: src/mine/cmine.cc:667
3750msgid "Enter the filename to load: "
3751msgstr "Skriv inn namnet på fila som skal lastast: "
3752
3753#: src/mine/cmine.cc:674
3754msgid "Enter the filename to save: "
3755msgstr "Skriv inn namnet på fila som skal lagrast: "
3756
3757#: src/mine/cmine.cc:684
3758msgid "mine-help.txt"
3759msgstr "mine-hjelp.txt"
3760
3761#: src/mine/cmine.cc:686
3762msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
3763msgstr ""
3764
3765#: src/pkg_columnizer.cc:85
3766msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
3767msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
3768
3769#: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2523
3770msgid "Package"
3771msgstr "Pakke"
3772
3773#: src/pkg_columnizer.cc:89
3774msgid "InstSz"
3775msgstr "Inststr"
3776
3777#: src/pkg_columnizer.cc:90
3778msgid "DebSz"
3779msgstr "Debstr"
3780
3781#: src/pkg_columnizer.cc:92
3782msgid "Action"
3783msgstr "Handling"
3784
3785#: src/pkg_columnizer.cc:93 src/pkg_view.cc:675
3786msgid "Description"
3787msgstr "Skildring"
3788
3789#: src/pkg_columnizer.cc:94
3790msgid "InstVer"
3791msgstr "Ins.Ver"
3792
3793#: src/pkg_columnizer.cc:95
3794msgid "CandVer"
3795msgstr "Kdt.Ver"
3796
3797#: src/pkg_columnizer.cc:96
3798msgid "LongState"
3799msgstr "LangTilstand"
3800
3801#: src/pkg_columnizer.cc:97
3802msgid "LongAction"
3803msgstr "LangHandling"
3804
3805#: src/pkg_columnizer.cc:98
3806msgid "Maintainer"
3807msgstr "Vedlikehaldar"
3808
3809#: src/pkg_columnizer.cc:99
3810msgid "Priority"
3811msgstr "Prioritet"
3812
3813#: src/pkg_columnizer.cc:100
3814msgid "Section"
3815msgstr "Seksjon"
3816
3817#: src/pkg_columnizer.cc:101
3818msgid "RC"
3819msgstr "RC"
3820
3821#: src/pkg_columnizer.cc:102
3822msgid "Auto"
3823msgstr "Auto"
3824
3825#: src/pkg_columnizer.cc:103
3826msgid "Tag"
3827msgstr "Merke"
3828
3829#: src/pkg_columnizer.cc:106
3830msgid "ProgName"
3831msgstr "ProgNamn"
3832
3833#: src/pkg_columnizer.cc:107
3834msgid "ProgVer"
3835msgstr "ProgVer"
3836
3837#: src/pkg_columnizer.cc:108
3838msgid "#Broken"
3839msgstr "#Øydelagd"
3840
3841#: src/pkg_columnizer.cc:109
3842msgid "DiskUsage"
3843msgstr "DiskBruk"
3844
3845#: src/pkg_columnizer.cc:110
3846msgid "DownloadSize"
3847msgstr "Nedlast.Str"
3848
3849#: src/pkg_columnizer.cc:138 src/pkg_columnizer.cc:150 src/pkg_ver_item.cc:102
3850#: src/pkg_ver_item.cc:167
3851msgid "<N/A>"
3852msgstr "<I/T>"
3853
3854#: src/pkg_columnizer.cc:180 src/pkg_columnizer.cc:191
3855msgid "<none>"
3856msgstr "<ingen>"
3857
3858#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:262
3859msgid "virtual"
3860msgstr "virtuell"
3861
3862#: src/pkg_columnizer.cc:244 src/pkg_ver_item.cc:217 src/pkg_ver_item.cc:225
3863msgid "purged"
3864msgstr "utreinska"
3865
3866#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:232
3867msgid "half-config"
3868msgstr "halv.-oppsett"
3869
3870#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:234
3871msgid "half-install"
3872msgstr "halv.-inst"
3873
3874#: src/pkg_columnizer.cc:255 src/pkg_ver_item.cc:236
3875msgid "config-files"
3876msgstr "oppsettsfiler"
3877
3878#: src/pkg_columnizer.cc:260
3879msgid "triggers-awaited"
3880msgstr ""
3881
3882#: src/pkg_columnizer.cc:262
3883msgid "triggers-pending"
3884msgstr ""
3885
3886#: src/pkg_columnizer.cc:265 src/pkg_columnizer.cc:549 src/pkg_ver_item.cc:240
3887msgid "ERROR"
3888msgstr "FEIL"
3889
3890#: src/pkg_columnizer.cc:312 src/pkg_ver_item.cc:298
3891msgid "hold"
3892msgstr "hald tilbake"
3893
3894#: src/pkg_columnizer.cc:315
3895#, fuzzy
3896msgid "forbidden upgrade"
3897msgstr "%d oppgraderingar"
3898
3899#: src/pkg_columnizer.cc:317
3900msgid "purge"
3901msgstr "reinsk ut"
3902
3903#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:322
3904msgid "delete"
3905msgstr "slett"
3906
3907#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:304
3908msgid "broken"
3909msgstr "Þydelagt"
3910
3911#: src/pkg_columnizer.cc:321 src/pkg_ver_item.cc:308 src/pkg_ver_item.cc:315
3912#: src/pkg_ver_item.cc:324
3913msgid "install"
3914msgstr "installer"
3915
3916#: src/pkg_columnizer.cc:323
3917msgid "reinstall"
3918msgstr "installer på ny"
3919
3920#: src/pkg_columnizer.cc:325
3921msgid "upgrade"
3922msgstr "oppgrader"
3923
3924#: src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_columnizer.cc:329 src/pkg_ver_item.cc:310
3925#: src/pkg_ver_item.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:326 src/pkg_ver_item.cc:329
3926msgid "none"
3927msgstr "ingen"
3928
3929#: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374
3930#: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:268
3931#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129
3932#: src/pkg_ver_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:382
3933msgid "Unknown"
3934msgstr "Ukjend"
3935
3936#. ForTranslators: Imp = Important
3937#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:357
3938msgid "Imp"
3939msgstr "Vikt"
3940
3941#. ForTranslators: Req = Required
3942#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:360
3943msgid "Req"
3944msgstr "Krav"
3945
3946#. ForTranslators: Std = Standard
3947#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:363
3948msgid "Std"
3949msgstr "Std"
3950
3951#. ForTranslators: Opt = Optional
3952#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:366
3953msgid "Opt"
3954msgstr "Valfri"
3955
3956#. ForTranslators: Xtr = Extra
3957#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:369
3958msgid "Xtr"
3959msgstr "Xtr"
3960
3961#: src/pkg_columnizer.cc:371 src/pkg_ver_item.cc:371
3962msgid "ERR"
3963msgstr "FEIL"
3964
3965#: src/pkg_columnizer.cc:393
3966#, c-format
3967msgid "#Broken: %ld"
3968msgstr "#Øydelagde: %ld"
3969
3970#: src/pkg_columnizer.cc:408
3971#, c-format
3972msgid "Will use %sB of disk space"
3973msgstr "Vil bruka %sB med diskplass"
3974
3975#: src/pkg_columnizer.cc:416
3976#, c-format
3977msgid "Will free %sB of disk space"
3978msgstr "Vil frigje %sB med diskplass"
3979
3980#: src/pkg_columnizer.cc:430
3981#, c-format
3982msgid "DL Size: %sB"
3983msgstr "NL strl: %sB"
3984
3985#. ForTranslators: Hostname
3986#: src/pkg_columnizer.cc:501
3987msgid "HN too long"
3988msgstr "HN for lang"
3989
3990#: src/pkg_columnizer.cc:673 src/pkg_columnizer.cc:682
3991#, fuzzy, c-format
3992msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
3993msgstr "Klarer ikkje opna %s"
3994
3995#: src/pkg_columnizer.cc:689
3996msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
3997msgstr "Intern feil: Standard kolonnestreng kan ikkje tolkast"
3998
3999#: src/pkg_grouppolicy.cc:257 src/pkg_grouppolicy.cc:1070
4000msgid "Tasks"
4001msgstr "Oppgåvepakkar"
4002
4003#: src/pkg_grouppolicy.cc:283
4004msgid "main"
4005msgstr "hovud"
4006
4007#: src/pkg_grouppolicy.cc:425
4008msgid ""
4009"Security Updates\n"
4010" Security updates for these packages are available from security.debian.org."
4011msgstr ""
4012"Tryggingsoppdateringer\n"
4013"Tryggingsoppdateringer for desse pakkane er tilgjengeleg frå security.debian."
4014"org."
4015
4016#: src/pkg_grouppolicy.cc:426
4017msgid ""
4018"Upgradable Packages\n"
4019" A newer version of these packages is available."
4020msgstr ""
4021"Oppgraderbare pakkar\n"
4022" Ein ny versjon av desse pakkane er tilgjengeleg."
4023
4024#: src/pkg_grouppolicy.cc:427
4025msgid ""
4026"New Packages\n"
4027" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
4028"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
4029"Actions menu to empty this list)."
4030msgstr ""
4031"Nye pakkar\n"
4032" Desse pakkane er blitt lagt til Debian sidan fÞrre gong du reinska lista "
4033"over «nye» pakkar. (Vel «GlÞym nye pakkar» frå handlingsmenyen for å reinske "
4034"denne lista)."
4035
4036#: src/pkg_grouppolicy.cc:428
4037msgid ""
4038"Installed Packages\n"
4039" These packages are currently installed on your computer."
4040msgstr ""
4041"Installerte pakkar\n"
4042" Desse pakkane er installerte på maskina di."
4043
4044#: src/pkg_grouppolicy.cc:429
4045msgid ""
4046"Not Installed Packages\n"
4047" These packages are not installed on your computer."
4048msgstr ""
4049"Ikkje installerte pakkar\n"
4050" Desse pakkane er ikkje installert på maskina di."
4051
4052#: src/pkg_grouppolicy.cc:430
4053msgid ""
4054"Obsolete and Locally Created Packages\n"
4055" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
4056"available from any apt source.  They may be obsolete and removed from the "
4057"archive, or you may have built a private version of them yourself."
4058msgstr ""
4059"Forelda og sjÞlvbygde pakkar\n"
4060" Desse pakkane er installert på maskina di, men dei er ikkje tilgjengeleg "
4061"frå noko apt-kjelde. Dei kan vera forelda og fjerna frå arkivet, eller du "
4062"kan ha bygd ein eigen versjon sjÞlv."
4063
4064#: src/pkg_grouppolicy.cc:431
4065msgid ""
4066"Virtual Packages\n"
4067" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
4068"or provide some functionality."
4069msgstr ""
4070"Virituelle pakkar\n"
4071" Desse pakkane er ikkje verkelege programpakkar. Dei er namna andre pakkar "
4072"brukar for å skaffa seg eller gje nokon eigenskapar."
4073
4074#: src/pkg_grouppolicy.cc:584
4075msgid ""
4076"Packages which are recommended by other packages\n"
4077" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
4078"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
4079"upgrading."
4080msgstr ""
4081"Pakkar som er fÞreslegne av andre pakkar\n"
4082" Desse pakkane er ikkje strengt påkravde, men dei kan vera naudsynte for å "
4083"få full funksjonalitet i andre program som du installerer eller oppgraderer."
4084
4085#: src/pkg_grouppolicy.cc:605
4086msgid ""
4087"Packages which are suggested by other packages\n"
4088" These packages are not required in order to make your system function "
4089"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
4090"you are currently installing."
4091msgstr ""
4092"Pakkar som er fÞreslegne av andre pakkar\n"
4093" Desse pakkane er ikkje kravde for å få systemet ditt til å fungera godt, "
4094"men dei kan gje forbetra funksjonalitet for nokre program som du no "
4095"installerer."
4096
4097#: src/pkg_grouppolicy.cc:633
4098msgid ""
4099"Packages with unsatisfied dependencies\n"
4100" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
4101"install is complete.\n"
4102" .\n"
4103" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
4104"either on your system or in the Debian archive."
4105msgstr ""
4106"Pakkar med utilfredsstilte pakkekrav\n"
4107" Pakkekrava til desse pakkane vil ikkje vera tilfredsstilt etter at "
4108"installasjonen er ferdig.\n"
4109" .\n"
4110" At dette treet er her, kan bety at noko er Þydelagt, anten på systemet ditt "
4111"eller i Debianarkivet."
4112
4113#: src/pkg_grouppolicy.cc:634
4114msgid ""
4115"Packages being removed because they are no longer used\n"
4116" These packages are being deleted because they were automatically installed "
4117"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
4118"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
4119msgstr ""
4120"Pakkar som vert fjerna fordi dei ikkje lenger er i bruk\n"
4121" Desse pakkane vert fjerna fordi dei blei automatisk installert for å "
4122"tilfredsstilla pakkekrav, og dei planlagte handlingane vil fÞra til at det "
4123"ikkje vil vera nokon installerte pakkar som har eit «vikig» pakkekrav på "
4124"dei.\n"
4125
4126#: src/pkg_grouppolicy.cc:635
4127msgid ""
4128"Packages being automatically held in their current state\n"
4129" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
4130"state to avoid breaking dependencies."
4131msgstr ""
4132"Pakkar som automatisk vert haldt tilbake i deira noverande tilstand\n"
4133" Desse pakkane kan oppgraderast, men dei er blitt haldt tilbake i deira "
4134"noverande tilstand for å unngå å Þydeleggja pakkekrav."
4135
4136#: src/pkg_grouppolicy.cc:636
4137msgid ""
4138"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
4139" These packages are being installed because they are required by another "
4140"package you have chosen for installation."
4141msgstr ""
4142"Pakkar som vert installerte automatisk for å tilfredsstilla pakkekrav\n"
4143" Desse pakkane vert installert fordi nokon andre pakkar som du har valt å "
4144"installera krev dei."
4145
4146#: src/pkg_grouppolicy.cc:637
4147msgid ""
4148"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
4149" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
4150"is no longer available, or because another package conflicts with them."
4151msgstr ""
4152"Pakkar som vert fjerna automatisk på grunn av uoppfylte pakkekrav\n"
4153" Desse pakkane vert fjerna fordi ein eller fleire av pakkane som desse "
4154"pakkane krev ikkje lenger er tilgjengeleg eller fordi andre pakkar er i "
4155"konflikt med dei."
4156
4157#: src/pkg_grouppolicy.cc:638
4158msgid ""
4159"Packages to be downgraded\n"
4160" An older version of these packages than is currently installed will be "
4161"installed."
4162msgstr ""
4163"Pakkar som vert nedgradert\n"
4164" Ein eldre versjon av desse pakkane enn kva som no er installert vil bli "
4165"installert."
4166
4167#: src/pkg_grouppolicy.cc:639
4168msgid ""
4169"Packages being held back\n"
4170" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
4171"their current version."
4172msgstr ""
4173"Pakkar som vert haldt tilbake\n"
4174" Desse pakkane kan oppgraderast, men du har bede om å halda dei tilbake på "
4175"noverande versjon."
4176
4177#: src/pkg_grouppolicy.cc:640
4178msgid ""
4179"Packages to be reinstalled\n"
4180" These packages will be reinstalled."
4181msgstr ""
4182"Pakkar som skal installerast på ny\n"
4183" Desse pakkane vil bli installert på ny."
4184
4185#: src/pkg_grouppolicy.cc:641
4186msgid ""
4187"Packages to be installed\n"
4188" These packages have been manually selected for installation on your "
4189"computer."
4190msgstr ""
4191"Pakkar som blir installert\n"
4192" Desse pakkane har du manuelt bede om å installera på maskina di."
4193
4194#: src/pkg_grouppolicy.cc:642
4195msgid ""
4196"Packages to be removed\n"
4197" These packages have been manually selected for removal."
4198msgstr ""
4199"Pakkar som skal fjernast\n"
4200" Desse pakkane har du bede om å fjerna frå maskina."
4201
4202#: src/pkg_grouppolicy.cc:643
4203msgid ""
4204"Packages to be upgraded\n"
4205" These packages will be upgraded to a newer version."
4206msgstr ""
4207"Pakkar som skal oppgraderast\n"
4208" Desse pakkane vil bli oppdatert til ein nyare versjon."
4209
4210#: src/pkg_grouppolicy.cc:644
4211#, fuzzy
4212msgid ""
4213"Packages that are partially installed\n"
4214" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
4215"made to complete their installation."
4216msgstr ""
4217"Pakkar som vert installerte automatisk for å tilfredsstilla pakkekrav\n"
4218" Desse pakkane vert installert fordi nokon andre pakkar som du har valt å "
4219"installera krev dei."
4220
4221#: src/pkg_grouppolicy.cc:761
4222msgid "unknown"
4223msgstr "ukjend"
4224
4225#: src/pkg_grouppolicy.cc:772
4226#, c-format
4227msgid "Priority %s"
4228msgstr "Prioritet %s"
4229
4230#: src/pkg_grouppolicy.cc:886
4231msgid "UNCATEGORIZED"
4232msgstr ""
4233
4234#: src/pkg_grouppolicy.cc:1013
4235msgid "End-user"
4236msgstr "Sluttbrukar"
4237
4238#: src/pkg_grouppolicy.cc:1014
4239msgid "Servers"
4240msgstr "Tenarar"
4241
4242#: src/pkg_grouppolicy.cc:1015
4243msgid "Development"
4244msgstr "Utvikling"
4245
4246#: src/pkg_grouppolicy.cc:1016
4247msgid "Localization"
4248msgstr "Lokaltilpassing"
4249
4250#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017
4251msgid "Hardware Support"
4252msgstr "MaskinvarestÞtte"
4253
4254#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019
4255msgid "Unrecognized tasks"
4256msgstr "Ikkje gjenkjende oppgåver"
4257
4258#: src/pkg_grouppolicy.cc:1071
4259msgid ""
4260"\n"
4261" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
4262"predefined set of packages for a particular purpose."
4263msgstr ""
4264"\n"
4265" Oppgåvepakkar er grupper med pakkar som gjev ein enkel måte å velja ut eit "
4266"fÞrehandsdefinert sett med pakkar for ei bestemt oppgåve."
4267
4268#: src/pkg_grouppolicy.cc:1202
4269#, c-format
4270msgid "Bad number in format string: %ls"
4271msgstr ""
4272
4273#: src/pkg_grouppolicy.cc:1211
4274#, c-format
4275msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
4276msgstr ""
4277
4278#: src/pkg_grouppolicy.cc:1229
4279#, c-format
4280msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
4281msgstr ""
4282
4283#: src/pkg_grouppolicy.cc:1502
4284msgid "TAGLESS PACKAGES"
4285msgstr ""
4286
4287#: src/pkg_grouppolicy.cc:1503
4288msgid ""
4289"\n"
4290" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags "
4291"database is not present (installing debtags may correct this problem)."
4292msgstr ""
4293
4294#: src/pkg_grouppolicy.cc:1537
4295msgid "MISSING TAG"
4296msgstr ""
4297
4298#: src/pkg_info_screen.cc:131
4299msgid "Compressed size: "
4300msgstr "Pakka storleik: "
4301
4302#: src/pkg_info_screen.cc:132
4303msgid "Uncompressed size: "
4304msgstr "Utpakka storleik: "
4305
4306#: src/pkg_info_screen.cc:133
4307msgid "Source Package: "
4308msgstr "Kjeldepakke: "
4309
4310#: src/pkg_info_screen.cc:143
4311#, c-format
4312msgid "Package names provided by %s"
4313msgstr "Pakkenamn som skaffast av %s"
4314
4315#: src/pkg_info_screen.cc:156
4316#, c-format
4317msgid "Packages which depend on %s"
4318msgstr "Pakkar som krev %s"
4319
4320#: src/pkg_info_screen.cc:162
4321#, fuzzy, c-format
4322msgid "Versions of %s"
4323msgstr "Versjonar"
4324
4325#: src/pkg_item.cc:61
4326msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
4327msgstr "Ja, eg er klar over at dette er ein dårleg ide"
4328
4329#: src/pkg_item.cc:86
4330#, c-format
4331msgid ""
4332"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
4333"s' if you are."
4334msgstr ""
4335"%s er ein vesentleg pakke!%n%nEr du sikker på at du vil fjerna han?%nSkriv «%"
4336"s» viss du er det."
4337
4338#: src/pkg_item.cc:229 src/pkg_ver_item.cc:681 src/solution_item.cc:298
4339#, c-format
4340msgid "Information about %s"
4341msgstr "Informasjon om %s"
4342
4343#: src/pkg_item.cc:231 src/pkg_ver_item.cc:683 src/solution_item.cc:296
4344#, c-format
4345msgid "%s info"
4346msgstr "%s-info"
4347
4348#: src/pkg_item.cc:327
4349#, c-format
4350msgid "Available versions of %s"
4351msgstr "Tilgjengelege versjonar av %s"
4352
4353#: src/pkg_item.cc:330
4354#, c-format
4355msgid "%s versions"
4356msgstr "%s-versjonar"
4357
4358#: src/pkg_item.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:711
4359#, c-format
4360msgid "Dependencies of %s"
4361msgstr "Pakkekrav for %s"
4362
4363#: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:713
4364#, c-format
4365msgid "%s deps"
4366msgstr "%s-pakkekrav"
4367
4368#: src/pkg_item.cc:355 src/pkg_ver_item.cc:723
4369#, c-format
4370msgid "Packages depending on %s"
4371msgstr "Pakkar som krev %s"
4372
4373#: src/pkg_item.cc:357 src/pkg_ver_item.cc:725
4374#, c-format
4375msgid "%s reverse deps"
4376msgstr "%s motsette pakkekrav"
4377
4378#: src/pkg_item.cc:407 src/pkg_ver_item.cc:773
4379#, c-format
4380msgid "Reporting a bug in %s:\n"
4381msgstr "Rapporterer ein feil i %s:\n"
4382
4383#: src/pkg_item.cc:427
4384msgid ""
4385"You are not root and I cannot find any way to become root.  To reconfigure "
4386"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
4387"as root."
4388msgstr ""
4389"Du er ikkje root og eg finn ingen måte å bli root på. Installer menu-pakken, "
4390"login-pakken eller kÞyr aptitude som root for å setja opp denne pakken på ny."
4391
4392#: src/pkg_item.cc:435
4393#, c-format
4394msgid "Reconfiguring %s\n"
4395msgstr "Set opp %s på ny\n"
4396
4397#: src/pkg_item.cc:445 src/ui.cc:1147
4398msgid "Press return to continue.\n"
4399msgstr "Trykk enter for å halda fram.\n"
4400
4401#: src/pkg_item.cc:462
4402msgid "Hierarchy editor"
4403msgstr "Hierarkisk redigering"
4404
4405#: src/pkg_item.cc:462 src/pkg_view.cc:673
4406msgid "Hierarchy Editor"
4407msgstr "Hierarkisk redigering"
4408
4409#: src/pkg_subtree.cc:159
4410#, c-format
4411msgid "This group contains %d package."
4412msgid_plural "This group contains %d packages."
4413msgstr[0] ""
4414msgstr[1] ""
4415
4416#: src/pkg_tree.cc:175
4417msgid "All Packages"
4418msgstr "Alle pakkar"
4419
4420#: src/pkg_tree.cc:188 src/pkg_tree.cc:203
4421msgid "Building view"
4422msgstr "Byggjer vising"
4423
4424#: src/pkg_tree.cc:246
4425#, fuzzy, c-format
4426msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
4427msgstr "Ingen pakkar passa med mÞnsteret «%s»."
4428
4429#: src/pkg_tree.cc:268
4430msgid "Enter the new package tree limit: "
4431msgstr "Oppgje den nye grensa for pakketre: "
4432
4433#: src/pkg_tree.cc:302
4434msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
4435msgstr "Oppgje den nye mekanismen for pakkegruppering for denne visinga: "
4436
4437#: src/pkg_tree.cc:310
4438msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
4439msgstr "Oppgje den nye mekansimen for pakkesortering for denne visinga: "
4440
4441#: src/pkg_view.cc:161
4442#, fuzzy
4443msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
4444msgstr "Klarte ikkje opna for skriving"
4445
4446#: src/pkg_view.cc:168
4447#, fuzzy
4448msgid "Couldn't parse column definition"
4449msgstr "Klarte ikkje opna for skriving"
4450
4451#: src/pkg_view.cc:223
4452#, fuzzy
4453msgid ""
4454"If you select a package, an explanation of why it should be installed or "
4455"removed will appear in this space."
4456msgstr ""
4457"Viss du vel ein pakke vil ei forklaring på tilstanden til pakka koma her."
4458
4459#: src/pkg_view.cc:575
4460msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
4461msgstr "make_package_view: feil i argument -- to hovudelement?"
4462
4463#: src/pkg_view.cc:581
4464msgid ""
4465"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
4466msgstr ""
4467"make_package_view: feil i argument -- dårleg kolonneliste for statisk element"
4468
4469#: src/pkg_view.cc:678
4470#, fuzzy
4471msgid "Related Dependencies"
4472msgstr "Klarer ikkje lÞysa pakkekrav."
4473
4474#: src/pkg_view.cc:681
4475#, fuzzy
4476msgid "Why Installed"
4477msgstr "installert"
4478
4479#: src/pkg_view.cc:700
4480msgid "make_package_view: bad argument!"
4481msgstr "make_package_view: dårleg argument!"
4482
4483#: src/pkg_view.cc:752
4484msgid "make_package_view: no main widget found"
4485msgstr "make_package_view: fann ingen hovudelement"
4486
4487#: src/reason_fragment.cc:32
4488msgid "depends on"
4489msgstr "krev"
4490
4491#: src/reason_fragment.cc:34
4492msgid "pre-depends on"
4493msgstr "krev på fÞrehand"
4494
4495#: src/reason_fragment.cc:36
4496msgid "suggests"
4497msgstr "fÞreslår"
4498
4499#: src/reason_fragment.cc:37
4500msgid "recommends"
4501msgstr "tilrår"
4502
4503#: src/reason_fragment.cc:39
4504msgid "conflicts with"
4505msgstr "konflikt med"
4506
4507#: src/reason_fragment.cc:41
4508msgid "breaks"
4509msgstr ""
4510
4511#: src/reason_fragment.cc:43
4512msgid "replaces"
4513msgstr "erstattar"
4514
4515#: src/reason_fragment.cc:44
4516msgid "obsoletes"
4517msgstr "forelda"
4518
4519#: src/reason_fragment.cc:177
4520#, c-format
4521msgid " (provided by %F)"
4522msgstr " (skaffa til vege av %F)"
4523
4524#: src/reason_fragment.cc:287
4525#, c-format
4526msgid "%F%s %F %F"
4527msgstr "%F%s %F %F"
4528
4529#: src/reason_fragment.cc:336
4530msgid ""
4531"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
4532"this space."
4533msgstr ""
4534"Viss du vel ein pakke vil ei forklaring på tilstanden til pakka koma her."
4535
4536#: src/reason_fragment.cc:370
4537msgid ""
4538"%B%s%b was installed automatically;  it is being removed because all of the "
4539"packages which depend upon it are being removed:"
4540msgstr ""
4541"%B%s%b blei installert automatisk; han blir fjerna fordi alle pakkane som "
4542"krev denne pakken er/blir fjerna:"
4543
4544#: src/reason_fragment.cc:374
4545msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
4546msgstr "%B%s%b vil bli fjerna automatisk på grunn av feil med pakkekrava:"
4547
4548#: src/reason_fragment.cc:378
4549msgid ""
4550"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
4551msgstr ""
4552"%B%s%b vil bli installert automatisk for å tilfredsstilla desse pakkekrava:"
4553
4554#: src/reason_fragment.cc:384 src/reason_fragment.cc:396
4555msgid ""
4556"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
4557"version %B%s%b."
4558msgstr ""
4559"%B%s%b kan ikkje oppgraderast no, men viss han hadde kunna det, så ville han "
4560"framleis blitt halden på versjon %B%s%b."
4561
4562#: src/reason_fragment.cc:387
4563msgid ""
4564"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
4565"following dependencies:"
4566msgstr ""
4567"%B%s%b vil ikkje bli oppgradert til versjon %B%s%b for å unngå å Þydeleggja "
4568"desse pakkekrava:"
4569
4570#: src/reason_fragment.cc:399
4571msgid "%B%s%b is currently installed."
4572msgstr "%B%s%b er installert."
4573
4574#: src/reason_fragment.cc:405
4575msgid "%B%s%b is not currently installed."
4576msgstr "%B%s%b er ikkje installert."
4577
4578#: src/reason_fragment.cc:413
4579msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:"
4580msgstr "Nokre av pakkekrava til %B%s%b er ikkje tilfredsstilt:"
4581
4582#: src/reason_fragment.cc:417
4583msgid "%B%s%b will be downgraded."
4584msgstr "%B%s%b vil bli nedgradert."
4585
4586#: src/reason_fragment.cc:424
4587msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
4588msgstr "%B%s%b vil ikkje bli oppgradert til den forbodne versjonen %B%s%b."
4589
4590#: src/reason_fragment.cc:428
4591msgid ""
4592"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
4593"B%s%b."
4594msgstr ""
4595"%B%s%b kan oppgraderast til versjon %B%s%b, men blir haldt på versjon %B%s%b."
4596
4597#: src/reason_fragment.cc:435
4598msgid "%B%s%b will be re-installed."
4599msgstr "%B%s%b vil bli installert på ny."
4600
4601#: src/reason_fragment.cc:439
4602msgid "%B%s%b will be installed."
4603msgstr "%B%s%b vil bli installert."
4604
4605#: src/reason_fragment.cc:443
4606msgid "%B%s%b will be removed."
4607msgstr "%B%s%b vil bli fjerna."
4608
4609#: src/reason_fragment.cc:448
4610msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
4611msgstr "%B%s%b vil bli oppgradert frå versjon %B%s%b til versjon %B%s%b."
4612
4613#: src/reason_fragment.cc:455
4614#, fuzzy
4615msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
4616msgstr "%s er ikkje installert no, så han blir ikkje re-installert.\n"
4617
4618#: src/reason_fragment.cc:487
4619msgid ""
4620"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
4621msgstr "Desse pakkane krev %B%s%b og vil bli Þydelagde viss han vert fjerna:"
4622
4623#: src/reason_fragment.cc:490
4624msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
4625msgstr "Desse pakkane krev %B%s%b og er Þydelagde:"
4626
4627#: src/reason_fragment.cc:497
4628msgid ""
4629"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
4630"installation:"
4631msgstr ""
4632"Desse pakkane er i konflikt med %B%s%b og vil bli Þydelagde viss han bli "
4633"installert:"
4634
4635#: src/reason_fragment.cc:530
4636msgid ""
4637"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
4638"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
4639"installed version:"
4640msgstr ""
4641"Desse pakkane krev ein anna versjon av %B%s%b enn den versjonen som er "
4642"installert, eller er i konflikt med den installerte versjonen:"
4643
4644#: src/reason_fragment.cc:534
4645msgid ""
4646"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
4647"which is not going to be installed."
4648msgstr ""
4649"Desse pakkane er i konflikt med %B%s%b, eller krev ein versjon som ikkje "
4650"kjem til å bli installert."
4651
4652#: src/reason_fragment.cc:538
4653msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
4654msgstr "Desse pakkane er i konflikt med %B%s%b:"
4655
4656#: src/reason_fragment.cc:543
4657msgid ""
4658"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
4659"currently installed version of %B%s%b:"
4660msgstr ""
4661"Desse pakkane krev ein anna versjon av %B%s%b enn den versjonen som er "
4662"installert av %B%s%b:"
4663
4664#: src/reason_fragment.cc:547
4665msgid ""
4666"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
4667"be installed."
4668msgstr ""
4669"Desse pakkane krev ein versjon av %B%s%b som ikkje kjem til å bli installert."
4670
4671#: src/reason_fragment.cc:553
4672msgid "upgraded"
4673msgstr "oppgradert"
4674
4675#: src/reason_fragment.cc:553
4676msgid "downgraded"
4677msgstr "nedgradert"
4678
4679#: src/reason_fragment.cc:559
4680msgid ""
4681"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
4682"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
4683"broken if it is %s."
4684msgstr ""
4685"Desse pakkane krev den versjonen av %B%s%b som er installert (%B%s%b), eller "
4686"dei er i konlikt med den versjonen han vil bli %s til (%B%s%b), og vil bli "
4687"Þydelagde viss han blir %s."
4688
4689#: src/reason_fragment.cc:566
4690msgid ""
4691"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
4692"broken if it is %s."
4693msgstr ""
4694"Desse pakkane er i konflikt med versjon %B%s%b av %B%s%b, og vil bli "
4695"Þydelagde viss han blir %s."
4696
4697#: src/reason_fragment.cc:571
4698msgid ""
4699"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
4700"broken if it is %s."
4701msgstr ""
4702"Desse pakkane krev versjon %B%s%b av %B%s%b, og dei vil bli Þydelagde viss "
4703"han blir %s."
4704
4705#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:478
4706msgid "The package cache is not available."
4707msgstr "Pakkemellomlageret er ikkje tilgjengeleg."
4708
4709#: src/solution_dialog.cc:105
4710msgid "No packages are broken."
4711msgstr "Ingen pakkar er Þydelagde."
4712
4713#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:501
4714msgid "No resolution found."
4715msgstr "Inga lÞysing funne."
4716
4717#: src/solution_dialog.cc:183
4718msgid "Previous"
4719msgstr "FÞrre"
4720
4721#: src/solution_dialog.cc:184
4722msgid "Next"
4723msgstr "Neste"
4724
4725#: src/solution_dialog.cc:185
4726msgid "Apply"
4727msgstr "Bruk"
4728
4729#: src/solution_dialog.cc:186
4730msgid "Close"
4731msgstr "Lukk"
4732
4733#: src/solution_fragment.cc:106
4734#, fuzzy, c-format
4735msgid "%s depends upon %s"
4736msgstr "krev"
4737
4738#: src/solution_fragment.cc:109
4739#, fuzzy, c-format
4740msgid "%s pre-depends upon %s"
4741msgstr "krev på fÞrehand"
4742
4743#: src/solution_fragment.cc:112
4744#, fuzzy, c-format
4745msgid "%s suggests %s"
4746msgstr "fÞreslår"
4747
4748#: src/solution_fragment.cc:115 src/solution_item.cc:602
4749#, fuzzy, c-format
4750msgid "%s recommends %s"
4751msgstr "tilrår"
4752
4753#: src/solution_fragment.cc:118
4754#, fuzzy, c-format
4755msgid "%s conflicts with %s"
4756msgstr "konflikt med"
4757
4758#: src/solution_fragment.cc:121
4759#, fuzzy, c-format
4760msgid "%s breaks %s"
4761msgstr "erstattar"
4762
4763#: src/solution_fragment.cc:124
4764#, fuzzy, c-format
4765msgid "%s replaces %s"
4766msgstr "erstattar"
4767
4768#: src/solution_fragment.cc:127
4769#, fuzzy, c-format
4770msgid "%s obsoletes %s"
4771msgstr "forelda"
4772
4773#: src/solution_fragment.cc:140
4774#, fuzzy, c-format
4775msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
4776msgstr "konflikt med"
4777
4778#: src/solution_fragment.cc:150
4779#, fuzzy, c-format
4780msgid "Removing %s"
4781msgstr "Set opp %s på ny\n"
4782
4783#: src/solution_fragment.cc:152
4784#, c-format
4785msgid "Installing %s %s (%s)"
4786msgstr ""
4787
4788#: src/solution_fragment.cc:221
4789msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
4790msgstr "%BFjern%b desse pakkane: %n"
4791
4792#: src/solution_fragment.cc:231
4793msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
4794msgstr "%BInstaller%b desse pakkane: %n"
4795
4796#: src/solution_fragment.cc:244
4797msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
4798msgstr "%BHald%b desse pakkane på noverande versjon: %n"
4799
4800#: src/solution_fragment.cc:251
4801msgid "Not Installed"
4802msgstr "Ikkje installert"
4803
4804#: src/solution_fragment.cc:264
4805msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
4806msgstr "%BOppgrader%b desse pakkane: %n"
4807
4808#: src/solution_fragment.cc:279
4809msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
4810msgstr "%BNedgrader%b desse pakkane: %n"
4811
4812#: src/solution_fragment.cc:296
4813#, fuzzy, c-format
4814msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
4815msgstr "%BFjern%b desse pakkane: %n"
4816
4817#: src/solution_fragment.cc:304
4818#, c-format
4819msgid "Score is %d"
4820msgstr "Poeng er %d"
4821
4822#: src/solution_item.cc:96
4823#, c-format
4824msgid "Remove %F [%s (%s)]"
4825msgstr ""
4826
4827#: src/solution_item.cc:103
4828#, c-format
4829msgid "Install %F [%s (%s)]"
4830msgstr ""
4831
4832#: src/solution_item.cc:111
4833#, fuzzy, c-format
4834msgid "Cancel the installation of %F"
4835msgstr "hald fram med installasjonen"
4836
4837#: src/solution_item.cc:114
4838#, c-format
4839msgid "Cancel the removal of %F"
4840msgstr ""
4841
4842#: src/solution_item.cc:117
4843#, c-format
4844msgid "Keep %F at version %s (%s)"
4845msgstr ""
4846
4847#: src/solution_item.cc:125
4848#, c-format
4849msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
4850msgstr ""
4851
4852#: src/solution_item.cc:134
4853#, fuzzy, c-format
4854msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
4855msgstr "Lasta ned %sB på %s (%sB/s)."
4856
4857#: src/solution_item.cc:606
4858#, fuzzy, c-format
4859msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
4860msgstr "%BFjern%b desse pakkane: %n"
4861
4862#: src/solution_screen.cc:157
4863#, fuzzy
4864msgid "The following actions will resolve this dependency:"
4865msgstr "Desse handlingane vil lÞyse desse pakkekrava:"
4866
4867#: src/solution_screen.cc:248
4868#, fuzzy
4869msgid "Remove the following packages:"
4870msgstr "%BFjern%b desse pakkane: %n"
4871
4872#: src/solution_screen.cc:259
4873#, fuzzy
4874msgid "Keep the following packages at their current version:"
4875msgstr "%BHald%b desse pakkane på noverande versjon: %n"
4876
4877#: src/solution_screen.cc:270
4878#, fuzzy
4879msgid "Install the following packages:"
4880msgstr "%BInstaller%b desse pakkane: %n"
4881
4882#: src/solution_screen.cc:281
4883#, fuzzy
4884msgid "Upgrade the following packages:"
4885msgstr "%BOppgrader%b desse pakkane: %n"
4886
4887#: src/solution_screen.cc:292
4888#, fuzzy
4889msgid "Downgrade the following packages:"
4890msgstr "%BNedgrader%b desse pakkane: %n"
4891
4892#: src/solution_screen.cc:305
4893#, fuzzy
4894msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
4895msgstr "%BFjern%b desse pakkane: %n"
4896
4897#: src/solution_screen.cc:485
4898#, fuzzy
4899msgid "No broken packages."
4900msgstr "- for å fjerne pakkar"
4901
4902#: src/solution_screen.cc:515
4903#, c-format
4904msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
4905msgstr ""
4906
4907#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21
4908msgid "WARNING"
4909msgstr "ÅTVARING"
4910
4911#: src/trust.cc:20
4912msgid ""
4913"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b!  Installing this "
4914"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
4915"system."
4916msgstr ""
4917"%F: Denne versjonen av %s er frå ei %Bikkje tiltrudd kjelde%b! Ved å "
4918"installere denne pakken kan ein person med uÊrlege fÞremål kunne Þydeleggje "
4919"eller ta kontroll over systemet ditt."
4920
4921#: src/ui.cc:227
4922msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
4923msgstr "Hmm, det er ingen feil her, dette skulle ikkje ha hendt.."
4924
4925#: src/ui.cc:233
4926msgid "E:"
4927msgstr "E:"
4928
4929#: src/ui.cc:235
4930msgid "W:"
4931msgstr "W:"
4932
4933#: src/ui.cc:249
4934msgid "Search for:"
4935msgstr "SÞk etter:"
4936
4937#: src/ui.cc:331
4938msgid ""
4939"WARNING: the package cache is opened in read-only mode!  This change and all "
4940"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
4941"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
4942msgstr ""
4943
4944#: src/ui.cc:337
4945msgid "Never display this message again."
4946msgstr ""
4947
4948#: src/ui.cc:383
4949msgid ""
4950"You may not modify the state of any package while a download is underway."
4951msgstr ""
4952
4953#: src/ui.cc:414
4954msgid "You already are root!"
4955msgstr "Du er allereie root!"
4956
4957#: src/ui.cc:429
4958msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
4959msgstr ""
4960
4961#: src/ui.cc:436
4962#, c-format
4963msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
4964msgstr ""
4965
4966#: src/ui.cc:559
4967msgid ""
4968"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
4969msgstr "Underprosessen avslutta med ein feil -- skreiv du passordet ditt rett?"
4970
4971#: src/ui.cc:598
4972msgid "Loading cache"
4973msgstr "Lastar mellomlager"
4974
4975#: src/ui.cc:640
4976msgid "Really quit Aptitude?"
4977msgstr "Vil du verkeleg avslutta Aptitude?"
4978
4979#: src/ui.cc:693 src/ui.cc:695
4980#, fuzzy
4981msgid "Preferences"
4982msgstr "Forkrav"
4983
4984#: src/ui.cc:694 src/ui.cc:2289
4985msgid "Change the behavior of aptitude"
4986msgstr ""
4987
4988#: src/ui.cc:730
4989msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
4990msgstr ""
4991"Vil du verkeleg forkasta dine eigne instillingar og lasta inn "
4992"standardinnstillingane?"
4993
4994#: src/ui.cc:834 src/ui.cc:836 src/ui.cc:883 src/ui.cc:885 src/ui.cc:904
4995#: src/ui.cc:906 src/ui.cc:927 src/ui.cc:929
4996msgid "Packages"
4997msgstr "Pakkar"
4998
4999#: src/ui.cc:835 src/ui.cc:884 src/ui.cc:905 src/ui.cc:928
5000msgid "View available packages and choose actions to perform"
5001msgstr "Vis tilgjengelege pakkar og vel kva handlingar som skal utfÞrast"
5002
5003#: src/ui.cc:864
5004#, fuzzy
5005msgid "Recommended Packages"
5006msgstr "Tilrådingar"
5007
5008#: src/ui.cc:865
5009msgid "View packages that it is recommended that you install"
5010msgstr ""
5011
5012#: src/ui.cc:866
5013#, fuzzy
5014msgid "Recommendations"
5015msgstr "Tilrådingar"
5016
5017#: src/ui.cc:970
5018#, fuzzy
5019msgid ""
5020"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
5021"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu.  This "
5022"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
5023"conditions; see 'license' for details."
5024msgstr ""
5025"Aptitude  %s%n%nKopivern 2000 Daniel Burrows.%n%naptitude kjem med %"
5026"BABSOLUTT INGEN GARANTIAR%b; sjå «lisens» i hjelpemenyen for detaljar. Dette "
5027"er fri programvare og du er velkomen til å dela vidare programmet under "
5028"visse vilkår; sjå «lisens» for detaljar."
5029
5030#: src/ui.cc:1020 src/ui.cc:1022
5031#, fuzzy
5032msgid "License"
5033msgstr "^Lisens"
5034
5035#: src/ui.cc:1021 src/ui.cc:2381
5036#, fuzzy
5037msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
5038msgstr "Vis vilkåra for å kopiera programmet"
5039
5040#: src/ui.cc:1035
5041msgid "help.txt"
5042msgstr "hjelp.txt"
5043
5044#: src/ui.cc:1037
5045msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
5046msgstr ""
5047
5048#: src/ui.cc:1048
5049msgid "Online Help"
5050msgstr ""
5051
5052#: src/ui.cc:1049
5053msgid "View a brief introduction to aptitude"
5054msgstr ""
5055
5056#: src/ui.cc:1050 src/ui.cc:2528
5057msgid "Help"
5058msgstr "Hjelp"
5059
5060#: src/ui.cc:1058
5061msgid "README"
5062msgstr "LESMEG"
5063
5064#: src/ui.cc:1059
5065msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
5066msgstr ""
5067
5068#: src/ui.cc:1070
5069#, fuzzy
5070msgid "User's Manual"
5071msgstr "^Brukarvegleiing"
5072
5073#: src/ui.cc:1071
5074msgid "Read the full user's manual of aptitude"
5075msgstr ""
5076
5077#: src/ui.cc:1072
5078#, fuzzy
5079msgid "Manual"
5080msgstr "Merk ^Manuell"
5081
5082#: src/ui.cc:1079 src/ui.cc:1081
5083#, fuzzy
5084msgid "FAQ"
5085msgstr "^SOS"
5086
5087#: src/ui.cc:1080 src/ui.cc:2373
5088msgid "View a list of frequently asked questions"
5089msgstr "Vis ei liste over spÞrsmål og svar"
5090
5091#: src/ui.cc:1089 src/ui.cc:1091
5092#, fuzzy
5093msgid "News"
5094msgstr "Ny"
5095
5096#: src/ui.cc:1090
5097#, fuzzy, c-format
5098msgid "View the important changes made in each version of %s"
5099msgstr "Vis dei viktige endringane som er gjort i kvar versjon av "
5100
5101#: src/ui.cc:1097
5102#, c-format
5103msgid ""
5104"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
5105msgstr ""
5106
5107#: src/ui.cc:1102
5108#, c-format
5109msgid ""
5110"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
5111"hand."
5112msgstr ""
5113
5114#: src/ui.cc:1128
5115#, c-format
5116msgid ""
5117"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s.  "
5118"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to "
5119"remove this directory and all its contents?  If you select \"No\", you will "
5120"not see this message again."
5121msgstr ""
5122
5123#: src/ui.cc:1171
5124msgid "Downloading packages"
5125msgstr "Lastar ned pakkar"
5126
5127#: src/ui.cc:1172
5128msgid "View the progress of the package download"
5129msgstr "Vis framgangen for nedlastinga av pakkar"
5130
5131#: src/ui.cc:1173
5132msgid "Package Download"
5133msgstr "Pakkenedlasting"
5134
5135#: src/ui.cc:1209
5136msgid ""
5137"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
5138"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b.  You "
5139"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
5140"what you want to do.%n%n"
5141msgstr ""
5142"%BÅTVARING%b: Utrygge versjonar av desse pakkane vil bli installert!%n%"
5143"nUtrygge pakkar kan gjer %Bsystemet ditt mindre trygt%b. Du skal berre halda "
5144"fram med installasjonen dersom du er sikker på at du vil gjere dette.%n%n"
5145
5146#: src/ui.cc:1215
5147msgid "  %S*%N %s [version %s]%n"
5148msgstr "  %S*%N %s [versjon %s]%n"
5149
5150#: src/ui.cc:1221
5151msgid "Really Continue"
5152msgstr "Vil du verkeleg halda fram"
5153
5154#: src/ui.cc:1223
5155msgid "Abort Installation"
5156msgstr "Avbryt Installasjon"
5157
5158#: src/ui.cc:1285
5159msgid "Preview of package installation"
5160msgstr "FÞrehandsvising av pakkeinstallasjon"
5161
5162#: src/ui.cc:1286
5163msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
5164msgstr "Vis og/eller endra på handlingane som skal utfÞrast"
5165
5166#: src/ui.cc:1287
5167msgid "Preview"
5168msgstr "FÞrehandsvising"
5169
5170#: src/ui.cc:1343
5171msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
5172msgstr "Nokre pakkar var Þydelagde og har blitt fiksa:"
5173
5174#: src/ui.cc:1351
5175msgid "No solution to these dependency problems exists!"
5176msgstr "Inga lÞysing på desse pakkekrava finst!"
5177
5178#: src/ui.cc:1357
5179#, c-format
5180msgid ""
5181"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
5182"harder)"
5183msgstr ""
5184"Har brukt opp tida på å lÞyse pakkekrav (trykk «%s» for å prÞve hardare)"
5185
5186#: src/ui.cc:1403
5187msgid ""
5188"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
5189"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
5190msgstr ""
5191"Å installera/fjerna pakkar krev at du har administrative rettar, noko du "
5192"ikkje har no. Vil du byte til root-kontoen?"
5193
5194#: src/ui.cc:1406 src/ui.cc:1539
5195msgid "Become root"
5196msgstr "Bli root"
5197
5198#: src/ui.cc:1408 src/ui.cc:1541
5199msgid "Don't become root"
5200msgstr "Ikkje bli root"
5201
5202#: src/ui.cc:1413 src/ui.cc:1546
5203msgid "A package-list update or install run is already taking place."
5204msgstr "Ei oppdatering av pakkelista eller ei installering er allereie igang."
5205
5206#: src/ui.cc:1440
5207msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
5208msgstr "Ingen pakkar vil bli installert, oppgradert eller fjerna."
5209
5210#: src/ui.cc:1446
5211msgid ""
5212"No packages will be installed, removed or upgraded.  Some packages could be "
5213"upgraded, but you have not chosen to upgrade them.  Type \"U\" to prepare an "
5214"upgrade."
5215msgstr ""
5216"Ingen pakkar vil bli installert, oppgradert eller fjerna. Nokre pakkar kunne "
5217"oppgraderast, men du har ikkje valt at dei skulle oppgraderast. Tast «U» for "
5218"å fÞrebu oppgradering."
5219
5220#: src/ui.cc:1504 src/ui.cc:1621
5221msgid "Deleting obsolete downloaded files"
5222msgstr "Slettar nedlasta filer som er forelda"
5223
5224#: src/ui.cc:1520
5225msgid "Updating package lists"
5226msgstr "Oppdaterer pakkelister"
5227
5228#: src/ui.cc:1521
5229msgid "View the progress of the package list update"
5230msgstr "Vis framgangen for oppdateringa av pakkelista"
5231
5232#: src/ui.cc:1522
5233msgid "List Update"
5234msgstr "Listeoppdatering"
5235
5236#: src/ui.cc:1536
5237msgid ""
5238"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
5239"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
5240msgstr ""
5241"Oppdatering av pakkelister krev administrative rettar, noko du ikkje har no. "
5242"Vil du byte til root-kontoen?"
5243
5244#: src/ui.cc:1551 src/ui.cc:2128
5245msgid "Waste time trying to find mines"
5246msgstr "Bruke tida på å finna miner"
5247
5248#: src/ui.cc:1558 src/ui.cc:1618
5249msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
5250msgstr "Å vaske medan ei nedlasting held på er ikkje tillatt!"
5251
5252#: src/ui.cc:1561
5253msgid "Deleting downloaded files"
5254msgstr "Slettar nedlasta filer"
5255
5256#: src/ui.cc:1575
5257msgid "Downloaded package files have been deleted"
5258msgstr "Nedlasta pakkefiler er blitt sletta"
5259
5260#: src/ui.cc:1615
5261#, fuzzy
5262msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
5263msgstr "Pakkemellomlageret er ikkje tilgjengeleg."
5264
5265#: src/ui.cc:1641
5266#, c-format
5267msgid ""
5268"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
5269"space."
5270msgstr ""
5271"Forelda nedlasta pakkefiler er blitt sletta og har frigjort %sB med "
5272"diskplass."
5273
5274#: src/ui.cc:1738
5275msgid "No more solutions."
5276msgstr "Ingen fleire lÞysingar."
5277
5278#: src/ui.cc:1965
5279msgid "Unable to find a solution to apply."
5280msgstr "Klarer ikkje å finne ei lÞysing som kan brukast."
5281
5282#: src/ui.cc:1971
5283msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
5284msgstr "Brukte opp tida på å finne ei lÞysing."
5285
5286#: src/ui.cc:2031 src/ui.cc:2033
5287#, fuzzy
5288msgid "Resolve Dependencies"
5289msgstr "Klarer ikkje lÞysa pakkekrav."
5290
5291#: src/ui.cc:2032
5292#, fuzzy
5293msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
5294msgstr "Finn den neste pakken med pakkekrav som ikkje er tilfredsstilt"
5295
5296#: src/ui.cc:2044
5297#, fuzzy, c-format
5298msgid "Unable to open %ls"
5299msgstr "Klarer ikkje opna %s"
5300
5301#: src/ui.cc:2050
5302msgid "Error while dumping resolver state"
5303msgstr "Feil ved lagring av lÞysingstilstanden"
5304
5305#: src/ui.cc:2060
5306msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
5307msgstr "Fila der lÞysingstilstanden skal lagrast:"
5308
5309#: src/ui.cc:2090
5310msgid "^Install/remove packages"
5311msgstr "^Installer/fjern pakkar"
5312
5313#: src/ui.cc:2091
5314msgid "Perform all pending installs and removals"
5315msgstr "UtfÞr installering og fjerning av pakkar"
5316
5317#: src/ui.cc:2093
5318msgid "^Update package list"
5319msgstr "^Oppdater pakkeliste"
5320
5321#: src/ui.cc:2094
5322msgid "Check for new versions of packages"
5323msgstr "Sjå etter nye versjonar av pakkar"
5324
5325#: src/ui.cc:2098
5326#, fuzzy
5327msgid "Mark Up^gradable"
5328msgstr "Marker ^Oppgraderbare"
5329
5330#: src/ui.cc:2099
5331msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
5332msgstr "Marker alle pakkar som ikkje er haldt tilbake til oppgradering"
5333
5334#: src/ui.cc:2103
5335msgid "^Forget new packages"
5336msgstr "^GlÞym nye pakkar"
5337
5338#: src/ui.cc:2104
5339msgid "Forget which packages are \"new\""
5340msgstr "GlÞym kva for pakkar som er «nye»"
5341
5342#: src/ui.cc:2107
5343#, fuzzy
5344msgid "Canc^el pending actions"
5345msgstr "Pakkar som krev %s"
5346
5347#: src/ui.cc:2108
5348#, fuzzy
5349msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
5350msgstr "UtfÞr installering og fjerning av pakkar"
5351
5352#: src/ui.cc:2111
5353msgid "^Clean package cache"
5354msgstr "^Reinsk pakkemellomlageret"
5355
5356#: src/ui.cc:2112
5357msgid "Delete package files which were previously downloaded"
5358msgstr "Slett tidlegare nedlasta pakkefiler"
5359
5360#: src/ui.cc:2115
5361msgid "Clean ^obsolete files"
5362msgstr "Slett ^forelda filer"
5363
5364#: src/ui.cc:2116
5365msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
5366msgstr "Slett pakkefiler som ikkje kan hentast lenger"
5367
5368#: src/ui.cc:2122
5369msgid "^Reload package cache"
5370msgstr "^Last inn igjen pakkemellomlageret"
5371
5372#: src/ui.cc:2123
5373msgid "Reload the package cache"
5374msgstr "Lastar pakkelagert inn på ny"
5375
5376#: src/ui.cc:2127
5377msgid "^Play Minesweeper"
5378msgstr "^Spel minesveipar"
5379
5380#: src/ui.cc:2132
5381msgid "^Become root"
5382msgstr "Bli ^root"
5383
5384#: src/ui.cc:2133
5385msgid ""
5386"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
5387"will be preserved"
5388msgstr ""
5389"KÞyrer «su» for å bli root. Dette vil starta programmet på ny, men "
5390"instillingane vil bli tatt vare på."
5391
5392#: src/ui.cc:2135
5393msgid "^Quit"
5394msgstr "^Avslutt"
5395
5396#: src/ui.cc:2136
5397msgid "Exit the program"
5398msgstr "Avsluttar programmet"
5399
5400#: src/ui.cc:2142 src/ui.cc:2522
5401msgid "Undo"
5402msgstr "Angra"
5403
5404#: src/ui.cc:2143
5405msgid "Undo the last package operation or group of operations"
5406msgstr "Angrar den siste pakkehandlinga eller gruppe av handlingar"
5407
5408#: src/ui.cc:2151
5409msgid "^Install"
5410msgstr "^Installer"
5411
5412#: src/ui.cc:2152
5413msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
5414msgstr "Merkjer den valde pakke for installasjon eller oppgradering"
5415
5416#: src/ui.cc:2155
5417msgid "^Remove"
5418msgstr "^Fjern"
5419
5420#: src/ui.cc:2156
5421msgid "Flag the currently selected package for removal"
5422msgstr "Merkjer den valde pakke for fjerning"
5423
5424#: src/ui.cc:2159
5425msgid "^Purge"
5426msgstr "^Reinsk ut"
5427
5428#: src/ui.cc:2160
5429msgid ""
5430"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
5431msgstr "Merkjer den valde pakken for fjerning av programfiler og oppsettsfiler"
5432
5433#: src/ui.cc:2163
5434msgid "^Keep"
5435msgstr "^Ta vare på"
5436
5437#: src/ui.cc:2164
5438msgid "Cancel any action on the selected package"
5439msgstr "Avbryt handlingane på den valde pakken"
5440
5441#: src/ui.cc:2167
5442msgid "^Hold"
5443msgstr "^Hald tilbake"
5444
5445#: src/ui.cc:2168
5446msgid ""
5447"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
5448"upgrades"
5449msgstr ""
5450"Avbryt handlinar på den valde pakken og vernar han mot framtidige "
5451"oppgraderingar."
5452
5453#: src/ui.cc:2171
5454msgid "Mark ^Auto"
5455msgstr "Merk ^Auto"
5456
5457#: src/ui.cc:2172
5458msgid ""
5459"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
5460"automatically be removed if no other packages depend on it"
5461msgstr ""
5462"Merk den valde pakken som om han er automatisk installert. Pakken vil "
5463"automatisk bli fjerna viss ingen andre pakkar treng han."
5464
5465#: src/ui.cc:2175
5466msgid "Mark ^Manual"
5467msgstr "Merk ^Manuell"
5468
5469#: src/ui.cc:2176
5470msgid ""
5471"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
5472"removed unless you manually remove it"
5473msgstr ""
5474"Merk den valde pakken som om han var manuelt installert. Pakken vil ikkje "
5475"bli fjerna viss du ikkje fjernar han manuelt."
5476
5477#: src/ui.cc:2179
5478msgid "^Forbid Version"
5479msgstr "^Forby versjon"
5480
5481#: src/ui.cc:2180
5482msgid ""
5483"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
5484"newer versions of the package will be installed as usual"
5485msgstr ""
5486"Forby denne versjonen av den valde pakken frå å bli installert.\n"
5487"Nyare versjonar av pakken vil bli installert som vanleg"
5488
5489#: src/ui.cc:2184
5490msgid "I^nformation"
5491msgstr "I^nformasjon"
5492
5493#: src/ui.cc:2185
5494msgid "Display more information about the selected package"
5495msgstr "Vis meir informasjon om den valde pakken"
5496
5497#: src/ui.cc:2188
5498msgid "C^ycle Package Information"
5499msgstr ""
5500
5501#: src/ui.cc:2189
5502msgid ""
5503"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
5504"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
5505"analysis of why the package is required."
5506msgstr ""
5507
5508#: src/ui.cc:2192
5509msgid "^Changelog"
5510msgstr "^Endringslogg"
5511
5512#: src/ui.cc:2193
5513msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
5514msgstr "Vis debianendringsloggen til den valde pakken"
5515
5516#: src/ui.cc:2200
5517msgid "^Examine Solution"
5518msgstr ""
5519
5520#: src/ui.cc:2201
5521#, fuzzy
5522msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
5523msgstr "Inga lÞysing på desse pakkekrava finst!"
5524
5525#: src/ui.cc:2204
5526msgid "Apply ^Solution"
5527msgstr ""
5528
5529#: src/ui.cc:2205
5530msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
5531msgstr ""
5532
5533#: src/ui.cc:2208
5534#, fuzzy
5535msgid "^Next Solution"
5536msgstr "Ingen fleire lÞysingar."
5537
5538#: src/ui.cc:2209
5539#, fuzzy
5540msgid "Select the next solution to the dependency problems."
5541msgstr "Inga lÞysing på desse pakkekrava finst!"
5542
5543#: src/ui.cc:2212
5544#, fuzzy
5545msgid "^Previous Solution"
5546msgstr "gå til fÞrre lÞysing"
5547
5548#: src/ui.cc:2213
5549#, fuzzy
5550msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
5551msgstr "Inga lÞysing på desse pakkekrava finst!"
5552
5553#: src/ui.cc:2216
5554#, fuzzy
5555msgid "^First Solution"
5556msgstr "Ingen fleire lÞysingar."
5557
5558#: src/ui.cc:2217
5559#, fuzzy
5560msgid "Select the first solution to the dependency problems."
5561msgstr "Inga lÞysing på desse pakkekrava finst!"
5562
5563#: src/ui.cc:2220
5564#, fuzzy
5565msgid "^Last Solution"
5566msgstr "Ingen fleire lÞysingar."
5567
5568#: src/ui.cc:2221
5569#, fuzzy
5570msgid ""
5571"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
5572"so far."
5573msgstr "Inga lÞysing på desse pakkekrava finst!"
5574
5575#: src/ui.cc:2227
5576msgid "Toggle ^Rejected"
5577msgstr ""
5578
5579#: src/ui.cc:2228
5580msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
5581msgstr ""
5582
5583#: src/ui.cc:2232
5584msgid "Toggle ^Approved"
5585msgstr ""
5586
5587#: src/ui.cc:2233
5588#, fuzzy
5589msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
5590msgstr "Merkjer den valde pakke for fjerning"
5591
5592#: src/ui.cc:2237
5593msgid "^View Target"
5594msgstr ""
5595
5596#: src/ui.cc:2238
5597msgid "View the package which will be affected by the selected action"
5598msgstr ""
5599
5600#: src/ui.cc:2244
5601msgid "Reject Breaking ^Holds"
5602msgstr ""
5603
5604#: src/ui.cc:2246
5605msgid ""
5606"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
5607"forbidden versions"
5608msgstr ""
5609
5610#: src/ui.cc:2254
5611msgid "^Find"
5612msgstr "^Finn"
5613
5614#: src/ui.cc:2255
5615#, fuzzy
5616msgid "Search forwards"
5617msgstr "SÞk etter:"
5618
5619#: src/ui.cc:2258
5620msgid "^Find Backwards"
5621msgstr ""
5622
5623#: src/ui.cc:2259
5624#, fuzzy
5625msgid "Search backwards"
5626msgstr "SÞk etter: "
5627
5628#: src/ui.cc:2262
5629msgid "Find ^Again"
5630msgstr "Finn i^gjen"
5631
5632#: src/ui.cc:2263
5633msgid "Repeat the last search"
5634msgstr "Gjer opp igjen det siste sÞket"
5635
5636#: src/ui.cc:2266
5637#, fuzzy
5638msgid "Find Again ^Backwards"
5639msgstr "Finn i^gjen"
5640
5641#: src/ui.cc:2267
5642#, fuzzy
5643msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
5644msgstr "Gjer opp igjen det siste sÞket"
5645
5646#: src/ui.cc:2271
5647msgid "^Limit Display"
5648msgstr "^Filtrer vising"
5649
5650#: src/ui.cc:2272
5651msgid "Apply a filter to the package list"
5652msgstr "Bruk eit filter på pakkelista"
5653
5654#: src/ui.cc:2275
5655msgid "^Un-Limit Display"
5656msgstr "^Avfiltrer vising"
5657
5658#: src/ui.cc:2276
5659msgid "Remove the filter from the package list"
5660msgstr "Fjernar filteret frå pakkelista"
5661
5662#: src/ui.cc:2280
5663msgid "Find ^Broken"
5664msgstr "Finn ^Øydelagd"
5665
5666#: src/ui.cc:2281
5667msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
5668msgstr "Finn den neste pakken med pakkekrav som ikkje er tilfredsstilt"
5669
5670#: src/ui.cc:2288
5671#, fuzzy
5672msgid "^Preferences"
5673msgstr "Forkrav"
5674
5675#: src/ui.cc:2293
5676msgid "^UI options"
5677msgstr "^Brukargrensesnitt"
5678
5679#: src/ui.cc:2294
5680msgid "Change the settings which affect the user interface"
5681msgstr "Endrar innstillingane for brukargrenseflata"
5682
5683#: src/ui.cc:2297
5684msgid "^Dependency handling"
5685msgstr "^Handsaming av pakkekrav"
5686
5687#: src/ui.cc:2298
5688msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
5689msgstr "Endra innstillingar som påverkar handtering av pakkekrav"
5690
5691#: src/ui.cc:2301
5692msgid "^Miscellaneous"
5693msgstr "^Ymse"
5694
5695#: src/ui.cc:2302
5696msgid "Change miscellaneous program settings"
5697msgstr "Endra ymse programinnstillingar"
5698
5699#: src/ui.cc:2308
5700msgid "^Revert options"
5701msgstr "^Tilbakestill innstillingar"
5702
5703#: src/ui.cc:2309
5704msgid "Reset all settings to the system defaults"
5705msgstr "Stiller tilbake alle innstillingar til standardverdiar"
5706
5707#: src/ui.cc:2320
5708msgid "^Next"
5709msgstr "^Neste"
5710
5711#: src/ui.cc:2321
5712msgid "View next display"
5713msgstr "Vis neste skjermbilete"
5714
5715#: src/ui.cc:2324
5716msgid "^Prev"
5717msgstr "^FÞrre"
5718
5719#: src/ui.cc:2325
5720msgid "View previous display"
5721msgstr "Vis fÞrre skjermbilete"
5722
5723#: src/ui.cc:2328
5724msgid "^Close"
5725msgstr "^Lukk"
5726
5727#: src/ui.cc:2329
5728msgid "Close this display"
5729msgstr "Lukk dette skjermbilete"
5730
5731#: src/ui.cc:2334
5732msgid "New Package ^View"
5733msgstr "Ny pakke^vising"
5734
5735#: src/ui.cc:2335
5736msgid "Create a new default package view"
5737msgstr "Lag ei ny standard for pakkevising"
5738
5739#: src/ui.cc:2338
5740#, fuzzy
5741msgid "Audit ^Recommendations"
5742msgstr "Tilrådingar"
5743
5744#: src/ui.cc:2339
5745msgid ""
5746"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
5747"currently installed."
5748msgstr ""
5749
5750#: src/ui.cc:2342
5751#, fuzzy
5752msgid "New ^Flat Package List"
5753msgstr "Ny pakke^vising"
5754
5755#: src/ui.cc:2343
5756msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
5757msgstr ""
5758
5759#: src/ui.cc:2346
5760#, fuzzy
5761msgid "New ^Debtags Browser"
5762msgstr "Ny ^katagorivising"
5763
5764#: src/ui.cc:2348
5765#, fuzzy
5766msgid "Browse packages using Debtags data"
5767msgstr "Bla i pakkar etter kategori"
5768
5769#: src/ui.cc:2351
5770msgid "New Categorical ^Browser"
5771msgstr "Ny ^katagorivising"
5772
5773#: src/ui.cc:2353
5774msgid "Browse packages by category"
5775msgstr "Bla i pakkar etter kategori"
5776
5777#: src/ui.cc:2361
5778msgid "^About"
5779msgstr "^Om"
5780
5781#: src/ui.cc:2362
5782msgid "View information about this program"
5783msgstr "Vis informasjon om dette programmet"
5784
5785#: src/ui.cc:2365
5786msgid "^Help"
5787msgstr "^Hjelp"
5788
5789#: src/ui.cc:2366
5790msgid "View the on-line help"
5791msgstr "Vis hjelp"
5792
5793#: src/ui.cc:2368
5794msgid "User's ^Manual"
5795msgstr "^Brukarvegleiing"
5796
5797#: src/ui.cc:2369
5798msgid "View the detailed program manual"
5799msgstr "Vis den detaljerte programmanualen"
5800
5801#: src/ui.cc:2372
5802msgid "^FAQ"
5803msgstr "^SOS"
5804
5805#: src/ui.cc:2376
5806#, fuzzy
5807msgid "^News"
5808msgstr "Ny"
5809
5810#: src/ui.cc:2377
5811#, fuzzy
5812msgid "View the important changes made in each version of "
5813msgstr "Vis dei viktige endringane som er gjort i kvar versjon av "
5814
5815#: src/ui.cc:2380
5816msgid "^License"
5817msgstr "^Lisens"
5818
5819#: src/ui.cc:2521
5820msgid "Actions"
5821msgstr "Handlingar"
5822
5823#: src/ui.cc:2524
5824#, fuzzy
5825msgid "Resolver"
5826msgstr "^Fjern"
5827
5828#: src/ui.cc:2525
5829msgid "Search"
5830msgstr "SÞk"
5831
5832#: src/ui.cc:2526
5833msgid "Options"
5834msgstr "Val"
5835
5836#: src/ui.cc:2527
5837msgid "Views"
5838msgstr "Visingar"
5839
5840#: src/ui.cc:2593
5841#, fuzzy, c-format
5842msgid ""
5843"%ls: Menu  %ls: Help  %ls: Quit  %ls: Update  %ls: Download/Install/Remove "
5844"Pkgs"
5845msgstr ""
5846"%s: Meny  %s: Hjelp  %s: Avslutt  %s:Oppdater  %s: Lasta ned/Installer/"
5847"Fjerna pakkar"
5848
5849#: src/ui.cc:2938
5850msgid "yes_key"
5851msgstr "j"
5852
5853#: src/ui.cc:2939
5854msgid "no_key"
5855msgstr "n"
5856
5857#: src/view_changelog.cc:165
5858#, c-format
5859msgid "%s changes"
5860msgstr "%s endringar"
5861
5862#: src/view_changelog.cc:166
5863#, fuzzy
5864msgid "View the list of changes made to this Debian package."
5865msgstr "Vis dei viktige endringane som er gjort i kvar versjon av "
5866
5867#: src/view_changelog.cc:230
5868msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
5869msgstr "Du kan berre lesa endringsloggar for offisielle debianpakkar."
5870
5871#: src/view_changelog.cc:240
5872msgid "Downloading Changelog"
5873msgstr "Lastar ned endringslogg"
5874
5875#: src/view_changelog.cc:242
5876msgid "Download Changelog"
5877msgstr "Last ned endringslogg"
5878
5879#, fuzzy
5880#~ msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n"
5881#~ msgstr "&m for å merkje pakkar som manuelt installerte"
5882
5883#, fuzzy
5884#~ msgid ""
5885#~ "              - why one or more packages would require the given package\n"
5886#~ msgstr ""
5887#~ " -V             Vis kva for versjonar av pakkar som skal installerast.\n"
5888
5889#, fuzzy
5890#~ msgid ""
5891#~ "                lead to a conflict with the given package if installed\n"
5892#~ msgstr ""
5893#~ " -V             Vis kva for versjonar av pakkar som skal installerast.\n"
5894
5895#, fuzzy
5896#~ msgid "                indicators.\n"
5897#~ msgstr " -h             Denne hjelpeteksten\n"
5898
5899#~ msgid "Downloading "
5900#~ msgstr "Lastar ned "
5901
5902#~ msgid "Got "
5903#~ msgstr "Fekk "
5904
5905#, fuzzy
5906#~ msgid "Downloading..."
5907#~ msgstr "Lastar ned ..."
5908
5909#~ msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
5910#~ msgstr "Lasta ned %sB på %ss (%sB/s)."
5911
5912#, fuzzy
5913#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'"
5914#~ msgstr "Ukjent mÞnstertype: %c"
5915
5916#, fuzzy
5917#~ msgid "Cannot parse key description: %ls"
5918#~ msgstr "Les oppgåveskildringar"
5919
5920#, fuzzy
5921#~ msgid "Invalid null keybinding"
5922#~ msgstr "Ugyldig oppfÞring i gruppa med tastebindingar: «%s»"
5923
5924#~ msgid "Ouch!  Got SIGTERM, dying..\n"
5925#~ msgstr "Oops!  Fekk SIGTERM, dÞr..\n"
5926
5927#~ msgid "Ouch!  Got SIGSEGV, dying..\n"
5928#~ msgstr "Oops!  Fekk SIGSEGV, dÞr..\n"
5929
5930#~ msgid "Ouch!  Got SIGABRT, dying..\n"
5931#~ msgstr "Oops!  Fekk SIGABRT, dÞr..\n"
5932
5933#~ msgid "Ouch!  Got SIGQUIT, dying..\n"
5934#~ msgstr "Oops!  Fekk SIGQUIT, dÞr..\n"
5935
5936#~ msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
5937#~ msgstr "Intern bufferoverflyt på pakke «%s» under skriving av tilstandsfil"
5938
5939#~ msgid "Tasks/Tasks"
5940#~ msgstr "Oppgåvepakkar/Oppgåvepakkar"
5941
5942#~ msgid "Unknown/Unknown"
5943#~ msgstr "Ukjent/Ukjent"
5944
5945#~ msgid "virtual/virtual"
5946#~ msgstr "virtuell/virtuell"
5947
5948#, fuzzy
5949#~ msgid "You must resolve these dependencies before continuing."
5950#~ msgstr "Klarer ikkje lÞyse pakkekrava! Gjev opp ..."
5951
5952#~ msgid ""
5953#~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
5954#~ " Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend "
5955#~ "upon other packages. These packages provide an easy way to select a "
5956#~ "predefined set of packages for a specialized task."
5957#~ msgstr ""
5958#~ "Pakkar som set opp maskina di til å utfÞra ei bestemt oppgåve\n"
5959#~ " Pakkar i seksjonen «Oppgåvepakkar» inneheld ingen filer, dei har berre ei "
5960#~ "liste med pakkekrav. Desse pakkane gjev ein enkel måte å velja ut "
5961#~ "fÞrehandsdefinerte sett med pakkar for spesielle oppgåve."
5962
5963#~ msgid ""
5964#~ "Packages with no declared section\n"
5965#~ " No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
5966#~ "Packages file?"
5967#~ msgstr ""
5968#~ "Pakkar utan nokon tildelt sekjson\n"
5969#~ " Desse pakkane er ikkje under nokon seksjon. Kanskje det er ein feil i "
5970#~ "pakkefila?"
5971
5972#~ msgid ""
5973#~ "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
5974#~ " Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative "
5975#~ "tasks such as installing software, managing users, configuring and "
5976#~ "monitoring your system, examining network traffic, and so on."
5977#~ msgstr ""
5978#~ "Administrative verktÞy (programvareinstallering, handtering av brukarar "
5979#~ "osv.)\n"
5980#~ " Pakkar i «admin»-seksjonen let deg utfÞra administrative oppgåver, slik "
5981#~ "som installering av programvare, handtering av brukarar, oppsett og "
5982#~ "monitorering av systemet ditt, overvake nettverktrafikk og så vidare."
5983
5984#~ msgid ""
5985#~ "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
5986#~ " Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from "
5987#~ "a non-Debian package format such as RPM"
5988#~ msgstr ""
5989#~ "Pakkar som er omgjort frå andre format (rpm, tgz osv.)\n"
5990#~ " Pakkar i seksjonen for framande pakkar er laga med eit framand program "
5991#~ "frå eit pakkeformat som ikkje er i Debian, til dÞmes RPM."
5992
5993#~ msgid ""
5994#~ "The Debian base system\n"
5995#~ " Packages in the 'base' section are part of the initial system "
5996#~ "installation."
5997#~ msgstr ""
5998#~ "Grunnsystemet til Debian\n"
5999#~ " Pakkar i «grunn»-seksjonen er del av den opphavelege systeminstallasjonen."
6000
6001#, fuzzy
6002#~ msgid ""
6003#~ "Programs for faxmodems and other communication devices\n"
6004#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
6005#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
6006#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
6007#~ "programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as "
6008#~ "well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and "
6009#~ "run a BBS."
6010#~ msgstr ""
6011#~ "Program for faxmodem og andre kommunikasjonseiningar\n"
6012#~ " Pakkar i «komm»-seksjonen blir brukt til å kontrollera modem og anna "
6013#~ "maskinvare i kommunikasjonseiningar. Dette inkluderer programvare for å "
6014#~ "kontollera faxmodem (til dÞmes PPP for internettoppkopling ved hjelp av "
6015#~ "oppringing, og program som i utgangspunktet blei skrive for det fÞremålet "
6016#~ "slik som zmodem/kermit), i tillegg til programvare for å kontrollera "
6017#~ "mobiltelefonar, grensesnitt med FidoNet og kÞyring av BBS."
6018
6019#~ msgid ""
6020#~ "Utilities and programs for software development\n"
6021#~ " Packages in the 'devel' section are used to write new software and work "
6022#~ "on existing software. Non-programmers who do not compile their own "
6023#~ "software probably do not need much software from this section.\n"
6024#~ " .\n"
6025#~ " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
6026#~ "processing tools, and other things related to software development."
6027#~ msgstr ""
6028#~ "VerktÞy og program for programvareutvikling\n"
6029#~ " Pakkar i «utvikling»-seksjonen blir brukt til å skriva ny programbare og "
6030#~ "jobba med eksisterande programvare. Vanlege brukarar som ikkje kompilerer "
6031#~ "sin eigen programvare treng truleg ikkje så mykje programvare frå denne "
6032#~ "seksjonen.\n"
6033#~ " .\n"
6034#~ " Seksjonen inneheld kompilatorar, avlusingsverktÞy, skriveprogram for "
6035#~ "programmerarar, verktÞy for handtering av kjeldekode og andre ting som er "
6036#~ "relatert til programvareutvikling."
6037
6038#~ msgid ""
6039#~ "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
6040#~ " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or "
6041#~ "are viewers for documentation formats."
6042#~ msgstr ""
6043#~ "Dokumentasjon og spesialiserte program for vising av dokumentasjon\n"
6044#~ " Pakkar i «dok»-seksjonen dokumenterer deler av Debian-systemet eller er "
6045#~ "framvisarar av ulike dokumentasjonsformat."
6046
6047#~ msgid ""
6048#~ "Text editors and word processors\n"
6049#~ " Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. "
6050#~ "These are not necessarily word processors, although some word processors "
6051#~ "may be found in this section."
6052#~ msgstr ""
6053#~ "Skriveprogram og teksthandsamarar\n"
6054#~ " Pakkar i seksjonen «skriveprogram» let deg redigera rein ASCII-tekst. "
6055#~ "Dette er nÞdvendigvis ikkje teksthandsamarar, sjÞlv om nokre "
6056#~ "teksthandsamarar kan finnast i denne seksjonen."
6057
6058#~ msgid ""
6059#~ "Programs for working with circuits and electronics\n"
6060#~ " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
6061#~ "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related "
6062#~ "software."
6063#~ msgstr ""
6064#~ "Program for å jobba med elektronikk og elektriske kretsar\n"
6065#~ " Pakkar i «elektronikk»-seksjonen inneheld verktÞy for design av "
6066#~ "elektriske kretsar, simulatorar og assembler for mikrokontrollarar og "
6067#~ "anna relatert programvare."
6068
6069#~ msgid ""
6070#~ "Programs for embedded systems\n"
6071#~ " Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
6072#~ "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power "
6073#~ "than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a "
6074#~ "Tivo."
6075#~ msgstr ""
6076#~ "Program for innebygde system\n"
6077#~ "Pakkar i bolken «innebygd» er meint til å kÞyre på innebygde system. Dette "
6078#~ "er spesialisert maskinvare med mykje mindre datakraft enn eit typisk "
6079#~ "skrivebordsystem, til dÞmes ein PDA, ein mobiltelefon eller en Tivo."
6080
6081#~ msgid ""
6082#~ "The GNOME Desktop System\n"
6083#~ " GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
6084#~ "environment for Linux.  Packages in the 'gnome' section are part of the "
6085#~ "GNOME environment or closely integrated into it."
6086#~ msgstr ""
6087#~ "Skrivebordsystemet GNOME\n"
6088#~ " GNOME er ei samling programvare som dannar eit lettbrukt skrivbordsmiljÞ "
6089#~ "for Linux.  Pakkar i «gnome»-bolken er anten delar av GNOME-miljÞet eller "
6090#~ "tett samanvevd med det."
6091
6092#~ msgid ""
6093#~ "Games, toys, and fun programs\n"
6094#~ " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
6095#~ msgstr ""
6096#~ "Spel, leiketÞy og moroprogram\n"
6097#~ " Pakkar i «spel»-seksjonen er i hovudsak meint for underhaldning."
6098
6099#~ msgid ""
6100#~ "Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
6101#~ " Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, "
6102#~ "image processing and manipulation software, software to interact with "
6103#~ "graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), "
6104#~ "and programming tools for handling graphics."
6105#~ msgstr ""
6106#~ "VerktÞy for å laga, visa og redigera grafikkfiler\n"
6107#~ " Pakkar i «grafikk»-seksjonen inneheld program for vising av biletfiler, "
6108#~ "bilethandsaming og biletmanipulering, program for å samhandla med "
6109#~ "grafikkmaskinvare (slik som videokort, skanner og digitalt kamera) og "
6110#~ "programmeringsverktÞy for å handtera grafikk."
6111
6112#~ msgid ""
6113#~ "Software for ham radio operators\n"
6114#~ " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
6115#~ "operators."
6116#~ msgstr ""
6117#~ "Programvare for hamradio-operatÞr\n"
6118#~ " Pakkar i «hamradio»-seksjonen er hovudsakleg meint for hamradio-"
6119#~ "operatÞrar."
6120
6121#~ msgid ""
6122#~ "Interpreters for interpreted languages\n"
6123#~ " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for "
6124#~ "languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same "
6125#~ "languages."
6126#~ msgstr ""
6127#~ "Tolkeprogram for skriptspråk\n"
6128#~ " Pakkar i «tolkeprogram»-seksjonen inneheld tolkarar for språk som Python, "
6129#~ "Perl og Ruby, og bibliotek for desse språka."
6130
6131#~ msgid ""
6132#~ "The KDE Desktop System\n"
6133#~ " KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
6134#~ "environment for Linux.  Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
6135#~ "environment or closely integrated into it."
6136#~ msgstr ""
6137#~ "Skrivebordsystemet KDE\n"
6138#~ " KDE er ei samling programvare som danner eit lettbrukt skrivbordsmiljÞ "
6139#~ "for Linux. Pakker i «kde»-bolken er anten delar av KDE-miljÞet eller tett "
6140#~ "samanvevd med det."
6141
6142#~ msgid ""
6143#~ "Development files for libraries\n"
6144#~ " Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
6145#~ "programs that use libraries in the 'libs' section.  You don't need "
6146#~ "packages from this section unless you want to compile software yourself."
6147#~ msgstr ""
6148#~ "Utviklingsfiler for bibliotek\n"
6149#~ " Pakker i «libdevel»-bolken inneheld filer som trengst for å lage program "
6150#~ "som brukar bibliotek i «libs»-bolken. Du treng ikkje pakkar frå denne "
6151#~ "bolken viss du ikkje har tenkt å lage program sjÞlv."
6152
6153#~ msgid ""
6154#~ "Collections of software routines\n"
6155#~ " Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
6156#~ "software on the computer. With very few exceptions, you should not need "
6157#~ "to explicitly install a package from this section; the package system "
6158#~ "will install them as required to fulfill dependencies."
6159#~ msgstr ""
6160#~ "Samling av programvarerutiner\n"
6161#~ " Pakkar i «libs»-seksjonen gjev nÞdvendig funksjonalitet anna programvare "
6162#~ "på maskina. Med svÊrt få unntak, skal det ikkje vera nÞdvendig å "
6163#~ "installera programvare frå denne seksjonen eksplisitt. Pakkesystemet vil "
6164#~ "installera dei ettersom dei er pakkekrav for andre pakkar."
6165
6166#~ msgid ""
6167#~ "Perl interpreter and libraries\n"
6168#~ " Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
6169#~ "many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
6170#~ "don't need to install packages from this section explicitly; the package "
6171#~ "system will install them if they are required."
6172#~ msgstr ""
6173#~ "Perl-tolkar og bibliotek\n"
6174#~ " Pakkar i «perl»-bolken sÞrgjer for programmeringsspråket Perl og mange "
6175#~ "tredjeparts-bibbliotek til Perl. Viss du ikkje er Perl-programmerar "
6176#~ "sjÞlv, så treng du ikkje uttrykkeleg installere pakkar frå denne bolken, "
6177#~ "pakkesystemet installerer dei sjÞlv viss det er naudsynt."
6178
6179#~ msgid ""
6180#~ "Python interpreter and libraries\n"
6181#~ " Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
6182#~ "and many third-party libraries for it. Unless you are a Python "
6183#~ "programmer, you don't need to install packages from this section "
6184#~ "explicitly; the package system will install them if they are required."
6185#~ msgstr ""
6186#~ "Python-tolkar og bibliotek\n"
6187#~ " Pakkar i «python»-bolken sÞrgjer for programmeringsspråket Python og "
6188#~ "mange tredjeparts-bibbliotek til Python. Viss du ikkje er Python-"
6189#~ "programmerar sjÞlv, så treng du ikkje uttrykkeleg installere pakkar frå "
6190#~ "denne bolken, pakkesystemet installerer dei sjÞlv viss det er naudsynt."
6191
6192#~ msgid ""
6193#~ "Programs to write, send, and route email messages\n"
6194#~ " Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
6195#~ "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various "
6196#~ "other software related to electronic mail."
6197#~ msgstr ""
6198#~ "Program for å skriva, senda og omdirigera e-postmeldingar\n"
6199#~ " Pakkar i «e-post»-seksjonen inneheld e-postlesarar, nissar for e-"
6200#~ "posttransport, programvare for e-postlister og filter for sÞppelpost. I "
6201#~ "tillegg diverse andre program som er relatert til elektronisk post."
6202
6203#~ msgid ""
6204#~ "Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
6205#~ " Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
6206#~ "mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
6207#~ "packages, and programs to visualize mathematical objects."
6208#~ msgstr ""
6209#~ "Nummerisk analyse og annna matematikkrelatert programvare\n"
6210#~ " Pakkar i «matte»-seksjonen inneheld kalkulatorar, språk for matematiske "
6211#~ "utrekningar, symbolsk algebra og program for å visualisera matematiske "
6212#~ "objekt."
6213
6214#~ msgid ""
6215#~ "Miscellaneous software\n"
6216#~ " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be "
6217#~ "classified."
6218#~ msgstr ""
6219#~ "Ymse programvare\n"
6220#~ " Pakkar i «ymse»-seksjonen har ein funksjonalitet som er vanskeleg å "
6221#~ "klassifisere."
6222
6223#~ msgid ""
6224#~ "Programs to connect to and provide various services\n"
6225#~ " Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
6226#~ "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
6227#~ "systems, and other network-related software."
6228#~ msgstr ""
6229#~ "Program for å kopla til og tilby ulike tenester\n"
6230#~ " Pakkar i «nett»-seksjonen inneheld klientar og tenarar for mange "
6231#~ "protokollar, verktÞy for å manipulere og avlusa lågnivå "
6232#~ "nettverksprotokollar, system for direkte meldingsteneste og anna "
6233#~ "nettverksrelatert programvare."
6234
6235#~ msgid ""
6236#~ "Usenet clients and servers\n"
6237#~ " Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed "
6238#~ "news system.  They include news readers and news servers."
6239#~ msgstr ""
6240#~ "Klientar og tenarar for Usenet\n"
6241#~ " Pakkar i «nyhende»-seksjonen er relatert til det distribuerande "
6242#~ "nyhendesystemet Usenet. Seksjonen inneheld nyhendelesarar og "
6243#~ "nyhendetenarar."
6244
6245#~ msgid ""
6246#~ "Obsolete libraries\n"
6247#~ " Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
6248#~ "new software.  They are provided for compatibility reasons, or because "
6249#~ "software distributed by Debian still requires them.\n"
6250#~ " .\n"
6251#~ " With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
6252#~ "package from this section; the package system will install them as "
6253#~ "required to fulfill dependencies."
6254#~ msgstr ""
6255#~ "Forelda programbibliotek\n"
6256#~ " Pakkar i seksjonen «gamle bibliotek» er forelda og bÞr ikkje brukast av "
6257#~ "ny programvare. Dei er tilbydd på grunn av kompabilitet med eldre "
6258#~ "programvare, eller fordi programvare som er distribuert med Debian "
6259#~ "framleis treng dei.\n"
6260#~ " .\n"
6261#~ " Med svÊrt få unntak skal det ikkje vera nÞdvendig å installera pakkar "
6262#~ "frå denne seksjonen eksplisitt. Pakkesystemet vil ta med desse pakkane "
6263#~ "ved hjelp av pakkekrav frå andre pakkar."
6264
6265#~ msgid ""
6266#~ "Emulators and software to read foreign filesystems\n"
6267#~ " Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating "
6268#~ "systems and provide tools for transferring data between different "
6269#~ "operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to "
6270#~ "read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
6271#~ " .\n"
6272#~ " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
6273#~ msgstr ""
6274#~ "Etterliknarar og programvare for å lesa framande filsystem\n"
6275#~ " Pakkar i seksjonen «andreosfs» etterliknar maskinvare og operativsystem "
6276#~ "og tilbyr verktÞy for å overfÞra data mellom ulike operativsystem og "
6277#~ "maskinvareplattformar. (Til dÞmes verktÞy for å lesa DOS-diskettar, og "
6278#~ "verktÞy til å kommunisera med Palm Pilots)\n"
6279#~ " .\n"
6280#~ " Det er verdt å merkja seg at programvare for CD-brenning er inkludert i "
6281#~ "denne seksjonen."
6282
6283#~ msgid ""
6284#~ "Software for scientific work\n"
6285#~ " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, "
6286#~ "and chemistry, as well as other science-related software."
6287#~ msgstr ""
6288#~ "Programvare for vitskapleg arbeid\n"
6289#~ " Pakkar i «vitskap»-seksjonen inneheld verktÞy for astronomi, bilologi og "
6290#~ "kjemi. I tillegg er det anna vitskapsrelatert programvare."
6291
6292#~ msgid ""
6293#~ "Command shells and alternative console environments\n"
6294#~ " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-"
6295#~ "line interface."
6296#~ msgstr ""
6297#~ "Kommandoskal og alternative konsollmiljÞ\n"
6298#~ " Pakkar i «skal»-seksjonen inneheld program som tilbyr grensesnitt med "
6299#~ "kommandolinje."
6300
6301#~ msgid ""
6302#~ "Utilities to play and record sound\n"
6303#~ " Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
6304#~ "encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers "
6305#~ "and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, "
6306#~ "and sound processing software."
6307#~ msgstr ""
6308#~ "VerktÞy for å spela av og ta opp lyd\n"
6309#~ " Pakkar i «lyd»-seksjonen inneheld lydavspelarar, opptakarar, "
6310#~ "lydkomprimeringsprogram for mange format, miksarar og lydstyring, program "
6311#~ "for MIDI-sekvensar og program for å laga notar. Han inneheld også "
6312#~ "drivarar for lydkort og programvare for lydprosessering."
6313
6314#~ msgid ""
6315#~ "The TeX typesetting system\n"
6316#~ " Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
6317#~ "high-quality typeset output.  They include TeX itself, TeX packages, "
6318#~ "editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files "
6319#~ "to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
6320#~ msgstr ""
6321#~ "TeX typografi-systemet\n"
6322#~ " Pakkar i «tex»-seksjonen er relatert til TeX, eit system for å produsera "
6323#~ "utdata med hÞg typografisk kvalitet. Det omfattar sjÞlve TeX, TeX-pakkar, "
6324#~ "skriveprogram laga for TeX, verktÞy for å omgjera TeX og TeX utdatafiler "
6325#~ "til ulike andre format, TeX-skrifttypar og anna programvare relatert til "
6326#~ "TeX."
6327
6328#~ msgid ""
6329#~ "Text processing utilities\n"
6330#~ " Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
6331#~ "spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
6332#~ "character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
6333#~ "formatters and pretty-printers, and other software which operates on "
6334#~ "plain text."
6335#~ msgstr ""
6336#~ "TeksthandsamingsverktÞy\n"
6337#~ " Pakkar i «tekst»-seksjonen inneheld tekstfilter og -handsamarar, program "
6338#~ "for stavekontroll, ordbÞker, verktÞy for å gjera om mellom teiknkodingar "
6339#~ "og tekstfilformat (t.d. Unix og DOS), tekstformaterarar og fin-utskrift i "
6340#~ "tillegg til anna programvare som opererer med rein tekst."
6341
6342#~ msgid ""
6343#~ "Various system utilities\n"
6344#~ " Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too "
6345#~ "unique to be classified."
6346#~ msgstr ""
6347#~ "Ulike systemverktÞy\n"
6348#~ " Pakkar i «verktÞy»-seksjonen er verktÞy der fÞremålet er for unikt til at "
6349#~ "det kan klassifiserast."
6350
6351#~ msgid ""
6352#~ "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
6353#~ " Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
6354#~ "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
6355#~ "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
6356#~ msgstr ""
6357#~ "Nettlesarar, tenarar, mellomtenarar og andre verktÞy\n"
6358#~ " Pakkar i «vev»-seksjonen inneheld nettlesarar, vevtenarar og "
6359#~ "mellomtenarar, programvare for å skriva CGI-skript eller vev-baserte "
6360#~ "program, ferdigskrivne vev-baserte program og anna programvare som er "
6361#~ "relatert til verdsveven."
6362
6363#~ msgid ""
6364#~ "The X window system and related software\n"
6365#~ " Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
6366#~ "system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous "
6367#~ "programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit "
6368#~ "anywhere else."
6369#~ msgstr ""
6370#~ "Vindaugsystemet X og relatert programvare\n"
6371#~ " Pakkar i «x11»-seksjonen inneheld kjernepakkane for vindaugsystemet X, "
6372#~ "vindaugshandterarar, programverktÞy for X og ymse program med ein X-GUI "
6373#~ "som er plassert her fordi dei ikkje passa noko anna stad."
6374
6375#~ msgid ""
6376#~ "Programs which depend on software not in Debian\n"
6377#~ " Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
6378#~ " .\n"
6379#~ " These packages are Free Software, but they depend on software which is "
6380#~ "not part of Debian.  This may be because it is not Free Software, but is "
6381#~ "packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
6382#~ "distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
6383#~ "yet.\n"
6384#~ " .\n"
6385#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
6386#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
6387#~ msgstr ""
6388#~ "Program som krev programvare som ikkje er i Debian\n"
6389#~ " Pakkar i «bidrag»-seksjonen er ikkje ein del av Debian.\n"
6390#~ " .\n"
6391#~ " Desse pakkane er fri programvare, men dei krev programvare som ikkje er "
6392#~ "ein del av Debian. Dette kan vera fordi det ikkje er fri programvare, men "
6393#~ "er pakka i seksjonen «ikkje-fri» i arkivet, fordi Debian ikkje kan "
6394#~ "distribuere det i det heile, eller (i sjeldne tilfelle) fordi ingen har "
6395#~ "pakka det enno.\n"
6396#~ " .\n"
6397#~ " For meir informasjon om kva Debian ser på som fri programvare, sjå "
6398#~ "http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
6399
6400#~ msgid ""
6401#~ "The main Debian archive\n"
6402#~ " The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. "
6403#~ "Every package in 'main' is Free Software.\n"
6404#~ " .\n"
6405#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
6406#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
6407#~ msgstr ""
6408#~ "Hovudarkivet til Debian\n"
6409#~ " Debian-distribusjonen består a pakkar frå «hovud»-seksjonen. Alle pakkar "
6410#~ "i «hovud»-seksjonen er fri programvare.\n"
6411#~ " .\n"
6412#~ " For meir informasjon om kva Debian ser på som fri programvare, sjå "
6413#~ "http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
6414
6415#~ msgid ""
6416#~ "Programs stored outside the US due to export controls\n"
6417#~ " Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement "
6418#~ "patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the "
6419#~ "United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
6420#~ " .\n"
6421#~ " Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software "
6422#~ "into the US-based archives after consulting with legal experts about "
6423#~ "recent changes in export policies. Most packages which were formerly "
6424#~ "found in this section, therefore, are now in 'main'."
6425#~ msgstr ""
6426#~ "Program som er lagra utanfor USA på grunn av eksportkontroll\n"
6427#~ " Pakkar i «utanfor USA» inneheld truleg kryptografisk programvare, nokre "
6428#~ "få implementerte patenterte algoritmar. På grunn av dette, kan dei ikkje "
6429#~ "eksporterast frå USA, og er difor lagra på ein tenar i den «frie verda».\n"
6430#~ " .\n"
6431#~ " Merk: Debianprosjektet er no i ferd med å flytta den kryptografiske "
6432#~ "programvaren tilbake i dei USA-baserte arkiva etter å ha konsultert med "
6433#~ "jusekspertar om nylege endringar i eksportpolitikken. Dei fleste pakkane "
6434#~ "som tidlegare var i denne seksjonen er derfor no i «hovud»."
6435
6436#~ msgid ""
6437#~ "Programs which are not free software\n"
6438#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
6439#~ " .\n"
6440#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
6441#~ "Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license "
6442#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
6443#~ "in the way you intend.\n"
6444#~ " .\n"
6445#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
6446#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
6447#~ msgstr ""
6448#~ "Program som ikkje er fri programvare\n"
6449#~ " Pakkar i «ikkje-fri»-seksjonen er ikkje ein del av Debian.\n"
6450#~ " .\n"
6451#~ " Desse pakkane mÞter ikkje ein eller fleire av krava til Debian sine "
6452#~ "retningslinjer for fri programvare (sjå nedanfor). Du bÞr lesa lisensen "
6453#~ "til program i denne seksjonen for å vera sikker på at du har lov til å "
6454#~ "bruka dei på den måten du har tenkt.\n"
6455#~ " .\n"
6456#~ " For meir informasjon om kva Debian ser på som fri programvare, sjå "
6457#~ "http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
6458
6459#~ msgid ""
6460#~ "Virtual packages\n"
6461#~ " These packages do not exist; they are names other packages use to "
6462#~ "require or provide some functionality."
6463#~ msgstr ""
6464#~ "Virituelle pakkar\n"
6465#~ " Desse pakkane er ikkje verkelege programpakkar. Dei er namna andre "
6466#~ "pakkar brukar for å skaffa seg eller gje nokon eigenskapar."
6467
6468#, fuzzy
6469#~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
6470#~ msgstr "Fjern ubrukte pakkar som passar med dette filteret automatisk"
6471
6472#, fuzzy
6473#~ msgid ""
6474#~ "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F"
6475#~ msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
6476
6477#~ msgid "^NEWS"
6478#~ msgstr "^NYHENDE"
6479
6480#~ msgid "1 install"
6481#~ msgstr "1 installering"
6482
6483#~ msgid "1 removal"
6484#~ msgstr "1 fjerning"
6485
6486#~ msgid "1 keep"
6487#~ msgstr "1 haldt tilbake"
6488
6489#~ msgid "1 upgrade"
6490#~ msgstr "1 oppgradering"
6491
6492#~ msgid "1 downgrade"
6493#~ msgstr "1 nedgradering"
6494
6495#, fuzzy
6496#~ msgid "Encoding error in long description."
6497#~ msgstr "Ubalansert «(» i skildring av sorteringsmetode"
6498
6499#, fuzzy
6500#~ msgid "Search backwards for:"
6501#~ msgstr "SÞk etter: "
6502
6503#~ msgid "Happy?"
6504#~ msgstr "Er du fornÞgd?"
6505
6506#~ msgid "Can't get value of $HOME, using TMPDIR (insecure)"
6507#~ msgstr "Finn ingen verdi for $HOME, brukar TMPDIR (utrygt)"
6508
6509#~ msgid "Internal error: uncaught 'out of solutions' exception.\n"
6510#~ msgstr "intern feil: eit «tom for lÞysingar»-unntak er ikkje fanga opp.\n"
6511
6512#~ msgid "Internal error: uncaught 'out of time' exception.\n"
6513#~ msgstr "Intern feil: Eit «tid utlÞpt»-unntak er ikkje fanga opp.\n"
6514
6515#~ msgid "Warning: the visual interface will ignore -s/Cmdline::Simulate\n"
6516#~ msgstr ""
6517#~ "Åtvaring: det visuelle grensesnittet vil ignorere -s/Cmdline::Simulate\n"
6518
6519#, fuzzy
6520#~ msgid "Create a new flat package list"
6521#~ msgstr "Lag ei ny standard for pakkevising"
6522
6523#~ msgid "Search for a package"
6524#~ msgstr "SÞk etter ein pakke"
6525
6526#, fuzzy
6527#~ msgid "Search backwards for a package"
6528#~ msgstr "SÞk etter ein pakke"
6529
6530#~ msgid "Solution search failed.  %s: try harder"
6531#~ msgstr "LÞysingsÞket feila. %s: prÞv hardare"
6532
6533#~ msgid ""
6534#~ "Time exhausted while searching for a solution (you can select \"Next "
6535#~ "Solution\" or press %s to try harder)."
6536#~ msgstr ""
6537#~ "Tida er brukt opp for sÞkjing etter lÞysing (du kan velje «Neste lÞysing» "
6538#~ "eller trykkje %s for å prÞve hardare)."
6539
6540#~ msgid "All solutions exhausted."
6541#~ msgstr "Alle lÞysingar er oppbrukt."
6542
6543#~ msgid "Bad filter type '%s' (valid types are: 'missing')"
6544#~ msgstr "Ikkje brukande filtertype «%s» (gyldige typar er: «missing»)"
6545
6546#~ msgid "Version-generating grouping policies must be the tail of a chain"
6547#~ msgstr "Metoden gruppering etter versjonsgenerering må avslutta kjeda"
6548
6549#~ msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain"
6550#~ msgstr "Metoden gruppering etter kravgenerering må avslutta kjeda"
6551
6552#~ msgid "Invalid zero-length grouping policy name"
6553#~ msgstr "Ugyldig nullengdenamn på grupperingsmetode"
6554
6555#~ msgid "Invalid grouping policy type '%s'"
6556#~ msgstr "Ugyldig type «%s» for grupperingsmetode"
6557
6558#~ msgid "%sB bytes of disk space will be freed\n"
6559#~ msgstr "%sB med diskplass vil bli frigjort\n"
6560
6561#~ msgid "Warning: could not lock the cache file.  Opening in read-only mode"
6562#~ msgstr ""
6563#~ "Åtvaring: klarer ikkje låsa mellomlagerfila. Opnar i skriveverna modus"
6564
6565#~ msgid "The number of mines must be a number"
6566#~ msgstr "Talet på miner må vera eit tal"
Note: See TracBrowser for help on using the browser.