| 1 | # translation of aptitude_nn.po to Norwegian nynorsk |
|---|
| 2 | # translation of aptitude.po to Norwegian (Nynorsk) |
|---|
| 3 | # translation of aptitude.po to Norwegian (Nynorsk) |
|---|
| 4 | # translation of aptitude.po to Norwegian nynorsk |
|---|
| 5 | # translation of aptitude_0.2.14-3_aptitude.po to Norwegian nynorsk |
|---|
| 6 | # translation of aptitude_0.2.14-3_aptitude.po to Norwegian Nynorsk |
|---|
| 7 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|---|
| 8 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. |
|---|
| 9 | # HÃ¥vard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005. |
|---|
| 10 | # |
|---|
| 11 | msgid "" |
|---|
| 12 | msgstr "" |
|---|
| 13 | "Project-Id-Version: aptitude_nn\n" |
|---|
| 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" |
|---|
| 15 | "POT-Creation-Date: 2008-07-04 09:13-0700\n" |
|---|
| 16 | "PO-Revision-Date: 2005-06-27 21:26+0200\n" |
|---|
| 17 | "Last-Translator: HÃ¥vard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n" |
|---|
| 18 | "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" |
|---|
| 19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|---|
| 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 22 | "X-Generator: KBabel 1.10\n" |
|---|
| 23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|---|
| 24 | |
|---|
| 25 | #: src/apt_config_treeitems.cc:99 |
|---|
| 26 | msgid "" |
|---|
| 27 | "%BOption:%b %s\n" |
|---|
| 28 | "%BDefault:%b %s\n" |
|---|
| 29 | "%BValue:%b %s\n" |
|---|
| 30 | msgstr "" |
|---|
| 31 | |
|---|
| 32 | #: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104 |
|---|
| 33 | msgid "True" |
|---|
| 34 | msgstr "" |
|---|
| 35 | |
|---|
| 36 | #: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104 |
|---|
| 37 | #, fuzzy |
|---|
| 38 | msgid "False" |
|---|
| 39 | msgstr "Lukk" |
|---|
| 40 | |
|---|
| 41 | #: src/apt_config_treeitems.cc:209 src/apt_config_treeitems.cc:393 |
|---|
| 42 | #, fuzzy |
|---|
| 43 | msgid "%BOption:%b " |
|---|
| 44 | msgstr "Val" |
|---|
| 45 | |
|---|
| 46 | #: src/apt_config_treeitems.cc:211 src/apt_config_treeitems.cc:395 |
|---|
| 47 | msgid "%BDefault:%b " |
|---|
| 48 | msgstr "" |
|---|
| 49 | |
|---|
| 50 | #: src/apt_config_treeitems.cc:213 src/apt_config_treeitems.cc:397 |
|---|
| 51 | msgid "%BValue:%b " |
|---|
| 52 | msgstr "" |
|---|
| 53 | |
|---|
| 54 | #: src/apt_config_treeitems.cc:279 |
|---|
| 55 | #, c-format |
|---|
| 56 | msgid "Editing \"%ls\"" |
|---|
| 57 | msgstr "" |
|---|
| 58 | |
|---|
| 59 | #: src/apt_config_treeitems.cc:401 |
|---|
| 60 | msgid "%BChoice:%b " |
|---|
| 61 | msgstr "" |
|---|
| 62 | |
|---|
| 63 | #: src/apt_options.cc:160 |
|---|
| 64 | msgid "Display some available commands at the top of the screen" |
|---|
| 65 | msgstr "Vis nokre tilgjengelege kommandoar ved toppen av skjermbiletet" |
|---|
| 66 | |
|---|
| 67 | #: src/apt_options.cc:161 |
|---|
| 68 | msgid "" |
|---|
| 69 | "If this option is enabled, a brief summary of some of the most important " |
|---|
| 70 | "aptitude commands will appear beneath the menu bar." |
|---|
| 71 | msgstr "" |
|---|
| 72 | |
|---|
| 73 | #: src/apt_options.cc:165 |
|---|
| 74 | #, fuzzy |
|---|
| 75 | msgid "Hide the menu bar when it is not being used" |
|---|
| 76 | msgstr "GÞym menylinja når ho ikkje er i bruk" |
|---|
| 77 | |
|---|
| 78 | #: src/apt_options.cc:166 |
|---|
| 79 | msgid "" |
|---|
| 80 | "If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been " |
|---|
| 81 | "activated by pressing the menu key." |
|---|
| 82 | msgstr "" |
|---|
| 83 | |
|---|
| 84 | #: src/apt_options.cc:170 |
|---|
| 85 | msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible" |
|---|
| 86 | msgstr "Bruk leietekst med minibuffer-stil når det er mogeleg" |
|---|
| 87 | |
|---|
| 88 | #: src/apt_options.cc:171 |
|---|
| 89 | msgid "" |
|---|
| 90 | "If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the " |
|---|
| 91 | "bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog " |
|---|
| 92 | "boxes." |
|---|
| 93 | msgstr "" |
|---|
| 94 | |
|---|
| 95 | #: src/apt_options.cc:176 |
|---|
| 96 | msgid "Show partial search results (incremental search)" |
|---|
| 97 | msgstr "Vis delvise sÞkjeresultat (fortlÞpande sÞk)" |
|---|
| 98 | |
|---|
| 99 | #: src/apt_options.cc:177 |
|---|
| 100 | msgid "" |
|---|
| 101 | "If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package " |
|---|
| 102 | "list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, " |
|---|
| 103 | "particularly on older computers." |
|---|
| 104 | msgstr "" |
|---|
| 105 | |
|---|
| 106 | #: src/apt_options.cc:183 |
|---|
| 107 | msgid "Closing the last view exits the program" |
|---|
| 108 | msgstr "Ved å lukka det siste skjermbiletet avsluttar du programmet." |
|---|
| 109 | |
|---|
| 110 | #: src/apt_options.cc:184 |
|---|
| 111 | msgid "" |
|---|
| 112 | "If this option is enabled, aptitude will stop running when all views " |
|---|
| 113 | "(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude " |
|---|
| 114 | "will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu." |
|---|
| 115 | msgstr "" |
|---|
| 116 | |
|---|
| 117 | #: src/apt_options.cc:190 |
|---|
| 118 | msgid "Prompt for confirmation at exit" |
|---|
| 119 | msgstr "Be om stadfesting ved avslutting" |
|---|
| 120 | |
|---|
| 121 | #: src/apt_options.cc:191 |
|---|
| 122 | msgid "" |
|---|
| 123 | "If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm " |
|---|
| 124 | "that you really want to quit." |
|---|
| 125 | msgstr "" |
|---|
| 126 | |
|---|
| 127 | #: src/apt_options.cc:195 |
|---|
| 128 | msgid "Pause after downloading files" |
|---|
| 129 | msgstr "Pause etter nedlasting av filer" |
|---|
| 130 | |
|---|
| 131 | #: src/apt_options.cc:196 |
|---|
| 132 | msgid "" |
|---|
| 133 | "This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a " |
|---|
| 134 | "download before it goes ahead and installs packages." |
|---|
| 135 | msgstr "" |
|---|
| 136 | |
|---|
| 137 | #: src/apt_options.cc:199 |
|---|
| 138 | msgid "Never" |
|---|
| 139 | msgstr "Aldri" |
|---|
| 140 | |
|---|
| 141 | #: src/apt_options.cc:200 |
|---|
| 142 | msgid "" |
|---|
| 143 | "Never wait for the user after downloading packages: always begin the " |
|---|
| 144 | "installation immediately." |
|---|
| 145 | msgstr "" |
|---|
| 146 | |
|---|
| 147 | #: src/apt_options.cc:201 |
|---|
| 148 | msgid "When an error occurs" |
|---|
| 149 | msgstr "Når ein feil oppstår" |
|---|
| 150 | |
|---|
| 151 | #: src/apt_options.cc:202 |
|---|
| 152 | msgid "" |
|---|
| 153 | "Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there " |
|---|
| 154 | "were no errors, begin installing packages immediately." |
|---|
| 155 | msgstr "" |
|---|
| 156 | |
|---|
| 157 | #: src/apt_options.cc:203 |
|---|
| 158 | msgid "Always" |
|---|
| 159 | msgstr "Alltid" |
|---|
| 160 | |
|---|
| 161 | #: src/apt_options.cc:204 |
|---|
| 162 | msgid "" |
|---|
| 163 | "Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the " |
|---|
| 164 | "installation." |
|---|
| 165 | msgstr "" |
|---|
| 166 | |
|---|
| 167 | #: src/apt_options.cc:206 |
|---|
| 168 | msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads" |
|---|
| 169 | msgstr "Vis framdrifta av nedlastinga når filer vert lasta ned" |
|---|
| 170 | |
|---|
| 171 | #: src/apt_options.cc:207 |
|---|
| 172 | msgid "" |
|---|
| 173 | "If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing " |
|---|
| 174 | "downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view." |
|---|
| 175 | msgstr "" |
|---|
| 176 | |
|---|
| 177 | #: src/apt_options.cc:211 |
|---|
| 178 | #, fuzzy |
|---|
| 179 | msgid "Display the information area by default" |
|---|
| 180 | msgstr "I utgangspunktet vis området med utvida skildringar" |
|---|
| 181 | |
|---|
| 182 | #: src/apt_options.cc:212 |
|---|
| 183 | msgid "" |
|---|
| 184 | "If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of " |
|---|
| 185 | "the screen) in the package list will be visible when the program starts; " |
|---|
| 186 | "otherwise, it will be initially hidden." |
|---|
| 187 | msgstr "" |
|---|
| 188 | |
|---|
| 189 | #: src/apt_options.cc:217 |
|---|
| 190 | #, fuzzy |
|---|
| 191 | msgid "Display tabs for the available views" |
|---|
| 192 | msgstr "Formatet for pakkevisingar" |
|---|
| 193 | |
|---|
| 194 | #: src/apt_options.cc:218 |
|---|
| 195 | msgid "" |
|---|
| 196 | "If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing " |
|---|
| 197 | "the currently opened views." |
|---|
| 198 | msgstr "" |
|---|
| 199 | |
|---|
| 200 | #: src/apt_options.cc:221 |
|---|
| 201 | #, fuzzy |
|---|
| 202 | msgid "Display tabs for the information area" |
|---|
| 203 | msgstr "Vis meir informasjon om den valde pakken" |
|---|
| 204 | |
|---|
| 205 | #: src/apt_options.cc:222 |
|---|
| 206 | msgid "" |
|---|
| 207 | "If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information " |
|---|
| 208 | "area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays " |
|---|
| 209 | "of information that can be viewed there." |
|---|
| 210 | msgstr "" |
|---|
| 211 | |
|---|
| 212 | #: src/apt_options.cc:227 |
|---|
| 213 | msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" |
|---|
| 214 | msgstr "GÃ¥ vidare til neste punkt etter endring av pakkestatus" |
|---|
| 215 | |
|---|
| 216 | #: src/apt_options.cc:228 |
|---|
| 217 | msgid "" |
|---|
| 218 | "If this option is enabled, then performing an action on a package (for " |
|---|
| 219 | "instance, installing or removing it) will move the selection to the next " |
|---|
| 220 | "package in the list." |
|---|
| 221 | msgstr "" |
|---|
| 222 | |
|---|
| 223 | #: src/apt_options.cc:233 |
|---|
| 224 | msgid "Automatically show why packages are broken" |
|---|
| 225 | msgstr "Vis automatisk kvifor pakkar er Þydelagde" |
|---|
| 226 | |
|---|
| 227 | #: src/apt_options.cc:234 |
|---|
| 228 | msgid "" |
|---|
| 229 | "If this option is enabled, then highlighting a package that has broken " |
|---|
| 230 | "dependencies will automatically display the dependencies that are " |
|---|
| 231 | "unfulfilled in the lower pane of the display." |
|---|
| 232 | msgstr "" |
|---|
| 233 | |
|---|
| 234 | #: src/apt_options.cc:240 |
|---|
| 235 | msgid "The default grouping method for package views" |
|---|
| 236 | msgstr "Standard grupperingsmetode for pakkevisingar" |
|---|
| 237 | |
|---|
| 238 | #: src/apt_options.cc:241 |
|---|
| 239 | msgid "" |
|---|
| 240 | "This option controls how aptitude organizes the package list. See the " |
|---|
| 241 | "aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method." |
|---|
| 242 | msgstr "" |
|---|
| 243 | |
|---|
| 244 | #: src/apt_options.cc:245 |
|---|
| 245 | msgid "The default display-limit for package views" |
|---|
| 246 | msgstr "Standard avgrensing for vising av pakkar" |
|---|
| 247 | |
|---|
| 248 | #: src/apt_options.cc:246 |
|---|
| 249 | msgid "" |
|---|
| 250 | "By default, the limit of each package view will be set to the value " |
|---|
| 251 | "specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed " |
|---|
| 252 | "information about searches." |
|---|
| 253 | msgstr "" |
|---|
| 254 | |
|---|
| 255 | #: src/apt_options.cc:251 |
|---|
| 256 | msgid "The display format for package views" |
|---|
| 257 | msgstr "Formatet for pakkevisingar" |
|---|
| 258 | |
|---|
| 259 | #: src/apt_options.cc:252 |
|---|
| 260 | msgid "" |
|---|
| 261 | "This option controls how aptitude formats lines of the package list. See " |
|---|
| 262 | "the aptitude user's manual for information on how to specify a display " |
|---|
| 263 | "format." |
|---|
| 264 | msgstr "" |
|---|
| 265 | |
|---|
| 266 | #: src/apt_options.cc:258 |
|---|
| 267 | msgid "The display format for the status line" |
|---|
| 268 | msgstr "Format for vising av statuslinja" |
|---|
| 269 | |
|---|
| 270 | #: src/apt_options.cc:259 |
|---|
| 271 | msgid "" |
|---|
| 272 | "This option controls how aptitude formats the status line (the line between " |
|---|
| 273 | "the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for " |
|---|
| 274 | "information on how to specify a display format." |
|---|
| 275 | msgstr "" |
|---|
| 276 | |
|---|
| 277 | #: src/apt_options.cc:266 |
|---|
| 278 | msgid "The display format for the header line" |
|---|
| 279 | msgstr "Format for vising av overskriftslinja" |
|---|
| 280 | |
|---|
| 281 | #: src/apt_options.cc:267 |
|---|
| 282 | msgid "" |
|---|
| 283 | "This option controls how aptitude formats the header line (the line above " |
|---|
| 284 | "the package list). See the aptitude user's manual for information on how to " |
|---|
| 285 | "specify a display format." |
|---|
| 286 | msgstr "" |
|---|
| 287 | |
|---|
| 288 | #: src/apt_options.cc:277 |
|---|
| 289 | msgid "Automatically upgrade installed packages" |
|---|
| 290 | msgstr "Oppgrader installerte pakkar automatisk" |
|---|
| 291 | |
|---|
| 292 | #: src/apt_options.cc:278 |
|---|
| 293 | msgid "" |
|---|
| 294 | "If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all " |
|---|
| 295 | "upgradable packages for upgrade." |
|---|
| 296 | msgstr "" |
|---|
| 297 | |
|---|
| 298 | #: src/apt_options.cc:282 |
|---|
| 299 | msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" |
|---|
| 300 | msgstr "Fjern forelda pakkefiler etter at nye pakkelister er henta" |
|---|
| 301 | |
|---|
| 302 | #: src/apt_options.cc:283 |
|---|
| 303 | msgid "" |
|---|
| 304 | "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " |
|---|
| 305 | "delete from the package cache any package files that can no longer be " |
|---|
| 306 | "downloaded from any archive in sources.list." |
|---|
| 307 | msgstr "" |
|---|
| 308 | |
|---|
| 309 | #: src/apt_options.cc:288 |
|---|
| 310 | msgid "URL to use to download changelogs" |
|---|
| 311 | msgstr "Nettadresse som endringsloggar skal hentast frå" |
|---|
| 312 | |
|---|
| 313 | #: src/apt_options.cc:289 |
|---|
| 314 | msgid "" |
|---|
| 315 | "This option controls the template that's used to download changelogs from " |
|---|
| 316 | "the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs " |
|---|
| 317 | "move to a different URL." |
|---|
| 318 | msgstr "" |
|---|
| 319 | |
|---|
| 320 | #: src/apt_options.cc:295 |
|---|
| 321 | msgid "Display a preview of what will be done before doing it" |
|---|
| 322 | msgstr "FÞrehandsvis kva som vil bli gjort fÞr det blir gjort" |
|---|
| 323 | |
|---|
| 324 | #: src/apt_options.cc:296 |
|---|
| 325 | msgid "" |
|---|
| 326 | "If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " |
|---|
| 327 | "run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." |
|---|
| 328 | msgstr "" |
|---|
| 329 | |
|---|
| 330 | #: src/apt_options.cc:302 |
|---|
| 331 | msgid "" |
|---|
| 332 | "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" |
|---|
| 333 | msgstr "GlÞym kva for pakkar som er «nye» når pakkelistene vert oppdatert" |
|---|
| 334 | |
|---|
| 335 | #: src/apt_options.cc:303 |
|---|
| 336 | msgid "" |
|---|
| 337 | "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " |
|---|
| 338 | "after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." |
|---|
| 339 | msgstr "" |
|---|
| 340 | |
|---|
| 341 | #: src/apt_options.cc:308 |
|---|
| 342 | msgid "" |
|---|
| 343 | "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" |
|---|
| 344 | msgstr "" |
|---|
| 345 | "GlÞym kva for pakkar som er «nye» når pakkar vert installert eller fjerna" |
|---|
| 346 | |
|---|
| 347 | #: src/apt_options.cc:309 |
|---|
| 348 | msgid "" |
|---|
| 349 | "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " |
|---|
| 350 | "after you perform an install run or install or remove packages from the " |
|---|
| 351 | "command-line." |
|---|
| 352 | msgstr "" |
|---|
| 353 | |
|---|
| 354 | #: src/apt_options.cc:315 |
|---|
| 355 | msgid "" |
|---|
| 356 | "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" |
|---|
| 357 | msgstr "" |
|---|
| 358 | |
|---|
| 359 | #: src/apt_options.cc:316 |
|---|
| 360 | msgid "" |
|---|
| 361 | "If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you " |
|---|
| 362 | "modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " |
|---|
| 363 | "change to the system." |
|---|
| 364 | msgstr "" |
|---|
| 365 | |
|---|
| 366 | #: src/apt_options.cc:322 |
|---|
| 367 | msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" |
|---|
| 368 | msgstr "" |
|---|
| 369 | "Gje åtvaring når ein vanleg brukar prÞver å gjera noko som krev root-rettar" |
|---|
| 370 | |
|---|
| 371 | #: src/apt_options.cc:323 |
|---|
| 372 | msgid "" |
|---|
| 373 | "If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to " |
|---|
| 374 | "perform an action which you do not have permission to do: for instance, " |
|---|
| 375 | "installing packages as a non-root user. You will be given the option to log " |
|---|
| 376 | "in as root and perform the action with root privileges." |
|---|
| 377 | msgstr "" |
|---|
| 378 | |
|---|
| 379 | #: src/apt_options.cc:332 |
|---|
| 380 | msgid "File to log actions into" |
|---|
| 381 | msgstr "Fil som handlingar skal loggast i" |
|---|
| 382 | |
|---|
| 383 | #: src/apt_options.cc:333 |
|---|
| 384 | msgid "" |
|---|
| 385 | "When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be " |
|---|
| 386 | "written to this file. If the first character of the file name is a pipe " |
|---|
| 387 | "character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a " |
|---|
| 388 | "shell command that is to receive the log on standard input." |
|---|
| 389 | msgstr "" |
|---|
| 390 | |
|---|
| 391 | #: src/apt_options.cc:345 |
|---|
| 392 | msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" |
|---|
| 393 | msgstr "Finn automatisk kva for andre pakkar ein pakke krev når han vert valt" |
|---|
| 394 | |
|---|
| 395 | #: src/apt_options.cc:346 |
|---|
| 396 | msgid "" |
|---|
| 397 | "If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to " |
|---|
| 398 | "immediately resolve the dependencies of each package you flag for " |
|---|
| 399 | "installation. This is much faster than the built-in dependency resolver, " |
|---|
| 400 | "but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios." |
|---|
| 401 | msgstr "" |
|---|
| 402 | |
|---|
| 403 | #: src/apt_options.cc:354 |
|---|
| 404 | msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" |
|---|
| 405 | msgstr "" |
|---|
| 406 | "Reparer automatisk Þydelagde pakkar fÞr installasjon eller fjerning av pakkar" |
|---|
| 407 | |
|---|
| 408 | #: src/apt_options.cc:355 |
|---|
| 409 | msgid "" |
|---|
| 410 | "If this option is enabled, and you perform an install run while some " |
|---|
| 411 | "packages are broken, aptitude will automatically apply the current " |
|---|
| 412 | "suggestion of the problem resolver. Otherwise, aptitude will prompt you for " |
|---|
| 413 | "a solution to the broken dependencies." |
|---|
| 414 | msgstr "" |
|---|
| 415 | |
|---|
| 416 | #: src/apt_options.cc:362 |
|---|
| 417 | #, fuzzy |
|---|
| 418 | msgid "Install recommended packages automatically" |
|---|
| 419 | msgstr "Installer tilrådde pakkar automatisk" |
|---|
| 420 | |
|---|
| 421 | #: src/apt_options.cc:363 |
|---|
| 422 | msgid "" |
|---|
| 423 | "If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also " |
|---|
| 424 | "enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly " |
|---|
| 425 | "installed packages in addition to their outright dependencies. Suggestions " |
|---|
| 426 | "will not be automatically installed.\n" |
|---|
| 427 | "If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is " |
|---|
| 428 | "enabled, packages that are recommended by an installed package will not be " |
|---|
| 429 | "automatically removed." |
|---|
| 430 | msgstr "" |
|---|
| 431 | |
|---|
| 432 | #: src/apt_options.cc:375 |
|---|
| 433 | msgid "Remove unused packages automatically" |
|---|
| 434 | msgstr "Fjern ubrukte pakkar automatisk" |
|---|
| 435 | |
|---|
| 436 | #: src/apt_options.cc:376 |
|---|
| 437 | msgid "" |
|---|
| 438 | "If this option is enabled, packages that are automatically installed and " |
|---|
| 439 | "that no manually installed package depends on will be removed from the " |
|---|
| 440 | "system. Cancelling the removal will flag the package as manually " |
|---|
| 441 | "installed.\n" |
|---|
| 442 | "If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" " |
|---|
| 443 | "is enabled, automatically installed packages will not be removed if any " |
|---|
| 444 | "installed package recommends them." |
|---|
| 445 | msgstr "" |
|---|
| 446 | |
|---|
| 447 | #: src/apt_options.cc:387 |
|---|
| 448 | msgid "Packages that should never be automatically removed" |
|---|
| 449 | msgstr "" |
|---|
| 450 | |
|---|
| 451 | #: src/apt_options.cc:388 |
|---|
| 452 | msgid "" |
|---|
| 453 | "Packages matching this search pattern will always be treated as if an " |
|---|
| 454 | "installed package depends on them: they will never be targeted for removal " |
|---|
| 455 | "as unused packages." |
|---|
| 456 | msgstr "" |
|---|
| 457 | |
|---|
| 458 | #: src/apt_options.cc:393 |
|---|
| 459 | msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids" |
|---|
| 460 | msgstr "" |
|---|
| 461 | |
|---|
| 462 | #: src/apt_options.cc:394 |
|---|
| 463 | msgid "" |
|---|
| 464 | "If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency " |
|---|
| 465 | "problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden " |
|---|
| 466 | "package versions. With this option disabled, these solutions will be " |
|---|
| 467 | "rejected by default.\n" |
|---|
| 468 | "NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which " |
|---|
| 469 | "aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is " |
|---|
| 470 | "activated. aptitude will still break holds when automatically installing " |
|---|
| 471 | "the dependencies of a package that has just been selected for installation " |
|---|
| 472 | "or upgrade, due to apt bug #470035." |
|---|
| 473 | msgstr "" |
|---|
| 474 | |
|---|
| 475 | #: src/apt_options.cc:520 |
|---|
| 476 | #, fuzzy |
|---|
| 477 | msgid "UI options" |
|---|
| 478 | msgstr "^Brukargrensesnitt" |
|---|
| 479 | |
|---|
| 480 | #: src/apt_options.cc:522 |
|---|
| 481 | #, fuzzy |
|---|
| 482 | msgid "Dependency handling" |
|---|
| 483 | msgstr "^Handsaming av pakkekrav" |
|---|
| 484 | |
|---|
| 485 | #: src/apt_options.cc:524 src/pkg_grouppolicy.cc:1018 |
|---|
| 486 | msgid "Miscellaneous" |
|---|
| 487 | msgstr "Ymse" |
|---|
| 488 | |
|---|
| 489 | #: src/broken_indicator.cc:126 |
|---|
| 490 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 491 | msgid "%ls: Examine" |
|---|
| 492 | msgstr "%s: Utforsk" |
|---|
| 493 | |
|---|
| 494 | #: src/broken_indicator.cc:135 |
|---|
| 495 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 496 | msgid "%ls: Apply" |
|---|
| 497 | msgstr "%s: Legg til" |
|---|
| 498 | |
|---|
| 499 | #: src/broken_indicator.cc:140 |
|---|
| 500 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 501 | msgid "%ls: Next" |
|---|
| 502 | msgstr "%s: Neste" |
|---|
| 503 | |
|---|
| 504 | #: src/broken_indicator.cc:146 |
|---|
| 505 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 506 | msgid "%ls: Previous" |
|---|
| 507 | msgstr "%s: FÞrre" |
|---|
| 508 | |
|---|
| 509 | #: src/broken_indicator.cc:241 |
|---|
| 510 | msgid "Dependency resolution disabled." |
|---|
| 511 | msgstr "" |
|---|
| 512 | |
|---|
| 513 | #: src/broken_indicator.cc:252 |
|---|
| 514 | msgid "Unable to resolve dependencies." |
|---|
| 515 | msgstr "Klarer ikkje lÞysa pakkekrav." |
|---|
| 516 | |
|---|
| 517 | #: src/broken_indicator.cc:263 |
|---|
| 518 | msgid "Fatal error in resolver" |
|---|
| 519 | msgstr "" |
|---|
| 520 | |
|---|
| 521 | #: src/broken_indicator.cc:275 |
|---|
| 522 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 523 | msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" |
|---|
| 524 | msgstr "Klarer ikkje lÞysa pakkekrav." |
|---|
| 525 | |
|---|
| 526 | #: src/broken_indicator.cc:311 src/solution_dialog.cc:140 |
|---|
| 527 | #: src/solution_screen.cc:542 |
|---|
| 528 | msgid "Internal error: unexpected null solution." |
|---|
| 529 | msgstr "Intern feil: uventa nullÞysing." |
|---|
| 530 | |
|---|
| 531 | #: src/broken_indicator.cc:366 |
|---|
| 532 | #, fuzzy |
|---|
| 533 | msgid "Suggest keeping all packages at their current version." |
|---|
| 534 | msgstr "%BHald%b desse pakkane på noverande versjon: %n" |
|---|
| 535 | |
|---|
| 536 | #: src/broken_indicator.cc:374 |
|---|
| 537 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 538 | msgid "%d install" |
|---|
| 539 | msgid_plural "%d installs" |
|---|
| 540 | msgstr[0] "%d installeringar" |
|---|
| 541 | msgstr[1] "%d installeringar" |
|---|
| 542 | |
|---|
| 543 | #: src/broken_indicator.cc:384 |
|---|
| 544 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 545 | msgid "%d removal" |
|---|
| 546 | msgid_plural "%d removals" |
|---|
| 547 | msgstr[0] "%d fjerningar" |
|---|
| 548 | msgstr[1] "%d fjerningar" |
|---|
| 549 | |
|---|
| 550 | #: src/broken_indicator.cc:394 |
|---|
| 551 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 552 | msgid "%d keep" |
|---|
| 553 | msgid_plural "%d keeps" |
|---|
| 554 | msgstr[0] "%d haldt tilbake" |
|---|
| 555 | msgstr[1] "%d haldt tilbake" |
|---|
| 556 | |
|---|
| 557 | #: src/broken_indicator.cc:404 |
|---|
| 558 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 559 | msgid "%d upgrade" |
|---|
| 560 | msgid_plural "%d upgrades" |
|---|
| 561 | msgstr[0] "%d oppgraderingar" |
|---|
| 562 | msgstr[1] "%d oppgraderingar" |
|---|
| 563 | |
|---|
| 564 | #: src/broken_indicator.cc:414 |
|---|
| 565 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 566 | msgid "%d downgrade" |
|---|
| 567 | msgid_plural "%d downgrades" |
|---|
| 568 | msgstr[0] "%d nedgraderingar" |
|---|
| 569 | msgstr[1] "%d nedgraderingar" |
|---|
| 570 | |
|---|
| 571 | #. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as |
|---|
| 572 | #. "n1 installs, n2 removals", ... |
|---|
| 573 | #. |
|---|
| 574 | #: src/broken_indicator.cc:425 |
|---|
| 575 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 576 | msgid "Suggest %F" |
|---|
| 577 | msgstr "Foreslår " |
|---|
| 578 | |
|---|
| 579 | #: src/cmdline/cmdline_action.cc:48 |
|---|
| 580 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 581 | msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n" |
|---|
| 582 | msgstr "Klarer ikkje finna eit arkiv «%s» for pakka «%s»\n" |
|---|
| 583 | |
|---|
| 584 | #: src/cmdline/cmdline_action.cc:202 |
|---|
| 585 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 586 | msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s." |
|---|
| 587 | msgstr "Klarer ikkje opna %s" |
|---|
| 588 | |
|---|
| 589 | #: src/cmdline/cmdline_action.cc:238 |
|---|
| 590 | #, c-format |
|---|
| 591 | msgid "" |
|---|
| 592 | "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" |
|---|
| 593 | " \"%s\", is already installed.\n" |
|---|
| 594 | msgstr "" |
|---|
| 595 | "Merk: «%s», tilbyr den virtuelle pakken\n" |
|---|
| 596 | " «%s», er allereie installert.\n" |
|---|
| 597 | |
|---|
| 598 | #: src/cmdline/cmdline_action.cc:245 |
|---|
| 599 | #, c-format |
|---|
| 600 | msgid "" |
|---|
| 601 | "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" |
|---|
| 602 | " \"%s\", is already going to be installed.\n" |
|---|
| 603 | msgstr "" |
|---|
| 604 | "Merk: «%s», tilbyr den virtuelle pakken\n" |
|---|
| 605 | " «%s», skal allereie til å bli installert.\n" |
|---|
| 606 | |
|---|
| 607 | #: src/cmdline/cmdline_action.cc:267 |
|---|
| 608 | #, c-format |
|---|
| 609 | msgid "" |
|---|
| 610 | "\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" |
|---|
| 611 | "real package and no package provides it.\n" |
|---|
| 612 | msgstr "" |
|---|
| 613 | "«%s» eksisterer i pakkedatabasen, men det er ikkje nokon\n" |
|---|
| 614 | "verkeleg pakke og ingen pakkar gjev det.\n" |
|---|
| 615 | |
|---|
| 616 | #: src/cmdline/cmdline_action.cc:275 |
|---|
| 617 | #, c-format |
|---|
| 618 | msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" |
|---|
| 619 | msgstr "«%s» er ein virtuell pakke gjeven av:\n" |
|---|
| 620 | |
|---|
| 621 | #: src/cmdline/cmdline_action.cc:278 |
|---|
| 622 | #, c-format |
|---|
| 623 | msgid "You must choose one to install.\n" |
|---|
| 624 | msgstr "Du må velja ein som skal installerast.\n" |
|---|
| 625 | |
|---|
| 626 | #: src/cmdline/cmdline_action.cc:286 |
|---|
| 627 | #, c-format |
|---|
| 628 | msgid "" |
|---|
| 629 | "Note: selecting \"%s\" instead of the\n" |
|---|
| 630 | " virtual package \"%s\"\n" |
|---|
| 631 | msgstr "" |
|---|
| 632 | "Merk: ved å velja «%s» istaden for\n" |
|---|
| 633 | " den virtuelle pakka «%s»\n" |
|---|
| 634 | |
|---|
| 635 | #: src/cmdline/cmdline_action.cc:305 |
|---|
| 636 | #, c-format |
|---|
| 637 | msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" |
|---|
| 638 | msgstr "%s er allereie installert med den fÞrespurde versjonen (%s)\n" |
|---|
| 639 | |
|---|
| 640 | #: src/cmdline/cmdline_action.cc:311 |
|---|
| 641 | #, c-format |
|---|
| 642 | msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" |
|---|
| 643 | msgstr "%s er ikkje installert no, så han blir ikkje re-installert.\n" |
|---|
| 644 | |
|---|
| 645 | #: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 src/cmdline/cmdline_action.cc:324 |
|---|
| 646 | #, c-format |
|---|
| 647 | msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" |
|---|
| 648 | msgstr "Pakke %s er ikkje installert, så han blir ikkje fjerna\n" |
|---|
| 649 | |
|---|
| 650 | #: src/cmdline/cmdline_action.cc:342 |
|---|
| 651 | #, c-format |
|---|
| 652 | msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" |
|---|
| 653 | msgstr "Pakke %s er ikkje installert, kan ikkje forby oppgradering\n" |
|---|
| 654 | |
|---|
| 655 | #: src/cmdline/cmdline_action.cc:344 |
|---|
| 656 | #, c-format |
|---|
| 657 | msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" |
|---|
| 658 | msgstr "Pakke %s kan ikkje oppgraderast, kan ikkje forby oppgradering\n" |
|---|
| 659 | |
|---|
| 660 | #: src/cmdline/cmdline_action.cc:438 |
|---|
| 661 | #, c-format |
|---|
| 662 | msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" |
|---|
| 663 | msgstr "Merk: vel oppgåva «%s: %s» for installasjon\n" |
|---|
| 664 | |
|---|
| 665 | #: src/cmdline/cmdline_action.cc:472 |
|---|
| 666 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 667 | msgid "" |
|---|
| 668 | "You can only specify a package version with an 'install' command or a " |
|---|
| 669 | "'forbid-version' command.\n" |
|---|
| 670 | msgstr "Du kan berre oppgje ein pakkeversjon med «install»-kommandoen\n" |
|---|
| 671 | |
|---|
| 672 | #: src/cmdline/cmdline_action.cc:481 |
|---|
| 673 | #, c-format |
|---|
| 674 | msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" |
|---|
| 675 | msgstr "Du kan berre oppgje eit arkiv med «install»-kommandoen\n" |
|---|
| 676 | |
|---|
| 677 | #: src/cmdline/cmdline_action.cc:518 |
|---|
| 678 | #, c-format |
|---|
| 679 | msgid "" |
|---|
| 680 | "Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" |
|---|
| 681 | "packages contain \"%s\" in their name.\n" |
|---|
| 682 | msgstr "" |
|---|
| 683 | "Klarte ikkje finna pakken «%s», og meir enn 40\n" |
|---|
| 684 | "pakkar har «%s» i namnet sitt.\n" |
|---|
| 685 | |
|---|
| 686 | #: src/cmdline/cmdline_action.cc:521 |
|---|
| 687 | #, c-format |
|---|
| 688 | msgid "" |
|---|
| 689 | "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" |
|---|
| 690 | "packages contain \"%s\" in their name:\n" |
|---|
| 691 | msgstr "" |
|---|
| 692 | "Klarte ikkje finna pakken «%s». Men desse pakkane\n" |
|---|
| 693 | "har «%s» i namnet sitt:\n" |
|---|
| 694 | |
|---|
| 695 | #: src/cmdline/cmdline_action.cc:543 |
|---|
| 696 | #, c-format |
|---|
| 697 | msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" |
|---|
| 698 | msgstr "" |
|---|
| 699 | "Klarte ikkje finna nokon pakke som har eit namn eller ei skildring\n" |
|---|
| 700 | "som passar med «%s»\n" |
|---|
| 701 | |
|---|
| 702 | #: src/cmdline/cmdline_action.cc:545 |
|---|
| 703 | #, c-format |
|---|
| 704 | msgid "" |
|---|
| 705 | "Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" |
|---|
| 706 | "packages contain \"%s\" in their description.\n" |
|---|
| 707 | msgstr "" |
|---|
| 708 | "Klarte ikkje finna nokon pakke som passar med «%s», og meir enn 40\n" |
|---|
| 709 | "pakkar har «%s» i skildringa si.\n" |
|---|
| 710 | |
|---|
| 711 | #: src/cmdline/cmdline_action.cc:548 |
|---|
| 712 | #, c-format |
|---|
| 713 | msgid "" |
|---|
| 714 | "Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" |
|---|
| 715 | "packages contain \"%s\" in their description:\n" |
|---|
| 716 | msgstr "" |
|---|
| 717 | "Klarte ikkje finna nokon pakke som passar med «%s». Men desse pakkane\n" |
|---|
| 718 | "har «%s» i skildringa si:\n" |
|---|
| 719 | |
|---|
| 720 | #: src/cmdline/cmdline_action.cc:686 |
|---|
| 721 | #, c-format |
|---|
| 722 | msgid "Bad action character '%c'\n" |
|---|
| 723 | msgstr "Feil handlingsteikn «%c»\n" |
|---|
| 724 | |
|---|
| 725 | #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:96 |
|---|
| 726 | msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" |
|---|
| 727 | msgstr "" |
|---|
| 728 | "Klarer ikkje kÞyra fornuftig sÞkjing, er dette eit fungerande debiansystem?" |
|---|
| 729 | |
|---|
| 730 | #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:154 |
|---|
| 731 | #, c-format |
|---|
| 732 | msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." |
|---|
| 733 | msgstr "%s er ikkje ein offisiell debianpakke, kan ikkje visa endringsloggen." |
|---|
| 734 | |
|---|
| 735 | #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:243 |
|---|
| 736 | #, c-format |
|---|
| 737 | msgid "Couldn't find a changelog for %s" |
|---|
| 738 | msgstr "Klarte ikkje finna endringslogg for %s" |
|---|
| 739 | |
|---|
| 740 | #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:29 |
|---|
| 741 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 742 | msgid "E: The clean command takes no arguments\n" |
|---|
| 743 | msgstr "E: Oppdateringskommandoen tar ingen argument\n" |
|---|
| 744 | |
|---|
| 745 | #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:58 |
|---|
| 746 | #, c-format |
|---|
| 747 | msgid "Del %s* %spartial/*\n" |
|---|
| 748 | msgstr "Slett %s* %spartial/*\n" |
|---|
| 749 | |
|---|
| 750 | #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:86 |
|---|
| 751 | #, c-format |
|---|
| 752 | msgid "Del %s %s [%sB]\n" |
|---|
| 753 | msgstr "Slett %s %s [%sB]\n" |
|---|
| 754 | |
|---|
| 755 | #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:111 |
|---|
| 756 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 757 | msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n" |
|---|
| 758 | msgstr "E: Oppdateringskommandoen tar ingen argument\n" |
|---|
| 759 | |
|---|
| 760 | #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:148 |
|---|
| 761 | #, c-format |
|---|
| 762 | msgid "Would free %sB of disk space\n" |
|---|
| 763 | msgstr "Vil frigjeva %sB med diskplass\n" |
|---|
| 764 | |
|---|
| 765 | #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:151 |
|---|
| 766 | #, c-format |
|---|
| 767 | msgid "Freed %sB of disk space\n" |
|---|
| 768 | msgstr "Frigjorde %sB med diskplass\n" |
|---|
| 769 | |
|---|
| 770 | #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:83 |
|---|
| 771 | #, c-format |
|---|
| 772 | msgid "Invalid operation %s" |
|---|
| 773 | msgstr "Ugyldig operasjon %s" |
|---|
| 774 | |
|---|
| 775 | #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159 |
|---|
| 776 | msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" |
|---|
| 777 | msgstr "" |
|---|
| 778 | |
|---|
| 779 | #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:266 |
|---|
| 780 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 781 | msgid "" |
|---|
| 782 | "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" |
|---|
| 783 | msgstr "Klarer ikkje lÞysa pakkekrav." |
|---|
| 784 | |
|---|
| 785 | #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:304 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:35 |
|---|
| 786 | #: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:163 src/main.cc:711 |
|---|
| 787 | #, c-format |
|---|
| 788 | msgid "Abort.\n" |
|---|
| 789 | msgstr "Avbryt.\n" |
|---|
| 790 | |
|---|
| 791 | #: src/cmdline/cmdline_download.cc:31 |
|---|
| 792 | #, c-format |
|---|
| 793 | msgid "download: you must specify at least one package to download\n" |
|---|
| 794 | msgstr "nedlasting: du må oppgje minste ein pakke for å lasta ned\n" |
|---|
| 795 | |
|---|
| 796 | #: src/cmdline/cmdline_download.cc:43 |
|---|
| 797 | #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83 |
|---|
| 798 | msgid "Couldn't read source list" |
|---|
| 799 | msgstr "Klarte ikkje lesa kjeldelista" |
|---|
| 800 | |
|---|
| 801 | #: src/cmdline/cmdline_download.cc:72 |
|---|
| 802 | #, c-format |
|---|
| 803 | msgid "Can't find a package named \"%s\"" |
|---|
| 804 | msgstr "Klarte ikkje finna nokon pakke som har namnet «%s»" |
|---|
| 805 | |
|---|
| 806 | #: src/cmdline/cmdline_download.cc:111 |
|---|
| 807 | #, c-format |
|---|
| 808 | msgid "" |
|---|
| 809 | "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete " |
|---|
| 810 | "package?" |
|---|
| 811 | msgstr "" |
|---|
| 812 | "Ingen nedlastbare filer for %s versjon %s. Kanskje er ein lokal eller utgått " |
|---|
| 813 | "pakke?" |
|---|
| 814 | |
|---|
| 815 | #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:43 |
|---|
| 816 | #, c-format |
|---|
| 817 | msgid "" |
|---|
| 818 | "extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" |
|---|
| 819 | "to which to write files).\n" |
|---|
| 820 | msgstr "" |
|---|
| 821 | |
|---|
| 822 | #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:77 |
|---|
| 823 | #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:116 |
|---|
| 824 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 825 | msgid "No such package \"%s\".\n" |
|---|
| 826 | msgstr "Kjeldepakke: " |
|---|
| 827 | |
|---|
| 828 | #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:115 |
|---|
| 829 | #, c-format |
|---|
| 830 | msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" |
|---|
| 831 | msgstr "" |
|---|
| 832 | |
|---|
| 833 | #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:25 |
|---|
| 834 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 835 | msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n" |
|---|
| 836 | msgstr "E: Oppdateringskommandoen tar ingen argument\n" |
|---|
| 837 | |
|---|
| 838 | #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:52 |
|---|
| 839 | #, c-format |
|---|
| 840 | msgid "Would forget what packages are new\n" |
|---|
| 841 | msgstr "Vil glÞyma kva for pakkar som er nye\n" |
|---|
| 842 | |
|---|
| 843 | #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16 |
|---|
| 844 | #, c-format |
|---|
| 845 | msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n" |
|---|
| 846 | msgstr "Det er ingen påskeegg i dette programmet.\n" |
|---|
| 847 | |
|---|
| 848 | #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19 |
|---|
| 849 | #, c-format |
|---|
| 850 | msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n" |
|---|
| 851 | msgstr "Det er verkeleg ingen påskeegg i dette programmet.\n" |
|---|
| 852 | |
|---|
| 853 | #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22 |
|---|
| 854 | #, c-format |
|---|
| 855 | msgid "" |
|---|
| 856 | "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" |
|---|
| 857 | msgstr "" |
|---|
| 858 | "Har eg ikkje allereie fortalt deg at det ikkje er nokon påskeegg i dette " |
|---|
| 859 | "programmet?\n" |
|---|
| 860 | |
|---|
| 861 | #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25 |
|---|
| 862 | #, c-format |
|---|
| 863 | msgid "Stop it!\n" |
|---|
| 864 | msgstr "Slutt no!\n" |
|---|
| 865 | |
|---|
| 866 | #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28 |
|---|
| 867 | #, c-format |
|---|
| 868 | msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n" |
|---|
| 869 | msgstr "OK, viss eg gjev deg eit påskeegg vil du gje deg då?\n" |
|---|
| 870 | |
|---|
| 871 | #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31 |
|---|
| 872 | #, c-format |
|---|
| 873 | msgid "All right, you win.\n" |
|---|
| 874 | msgstr "OK, du vinn.\n" |
|---|
| 875 | |
|---|
| 876 | #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42 |
|---|
| 877 | #, c-format |
|---|
| 878 | msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" |
|---|
| 879 | msgstr "" |
|---|
| 880 | "Kva det er? Det er ein elefant som vert eten av ein slange sjÞlvsagt.\n" |
|---|
| 881 | |
|---|
| 882 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:42 |
|---|
| 883 | msgid "Unexpected end-of-file on standard input" |
|---|
| 884 | msgstr "" |
|---|
| 885 | |
|---|
| 886 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:66 |
|---|
| 887 | msgid "Couldn't read list of sources" |
|---|
| 888 | msgstr "Klarte ikkje lesa kjeldelista" |
|---|
| 889 | |
|---|
| 890 | #. ForTranslators: %s is replaced with a comma-delimited list |
|---|
| 891 | #. of package names. |
|---|
| 892 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:218 |
|---|
| 893 | #, c-format |
|---|
| 894 | msgid "(for %s)" |
|---|
| 895 | msgid_plural "(for %s)" |
|---|
| 896 | msgstr[0] "" |
|---|
| 897 | msgstr[1] "" |
|---|
| 898 | |
|---|
| 899 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:293 src/cmdline/cmdline_show.cc:435 |
|---|
| 900 | #: src/cmdline/cmdline_why.cc:192 src/generic/apt/matchers.cc:2434 |
|---|
| 901 | msgid "Provides" |
|---|
| 902 | msgstr "Skaffar" |
|---|
| 903 | |
|---|
| 904 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:426 |
|---|
| 905 | #, fuzzy |
|---|
| 906 | msgid "Config files" |
|---|
| 907 | msgstr "oppsettsfiler" |
|---|
| 908 | |
|---|
| 909 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:530 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 |
|---|
| 910 | #, c-format |
|---|
| 911 | msgid "but %s is to be installed." |
|---|
| 912 | msgstr "men %s blir installert." |
|---|
| 913 | |
|---|
| 914 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:533 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 |
|---|
| 915 | #, c-format |
|---|
| 916 | msgid "but %s is installed and it is kept back." |
|---|
| 917 | msgstr "men %s er installert og vert halden tilbake." |
|---|
| 918 | |
|---|
| 919 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:536 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 |
|---|
| 920 | #, c-format |
|---|
| 921 | msgid "but %s is installed." |
|---|
| 922 | msgstr "men %s er installert." |
|---|
| 923 | |
|---|
| 924 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 |
|---|
| 925 | #, c-format |
|---|
| 926 | msgid "but it is not installable" |
|---|
| 927 | msgstr "men lÚt seg ikkje installera" |
|---|
| 928 | |
|---|
| 929 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:544 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 |
|---|
| 930 | #, c-format |
|---|
| 931 | msgid " which is a virtual package." |
|---|
| 932 | msgstr " som er ein virtuell pakke." |
|---|
| 933 | |
|---|
| 934 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 |
|---|
| 935 | #, c-format |
|---|
| 936 | msgid " or" |
|---|
| 937 | msgstr " eller" |
|---|
| 938 | |
|---|
| 939 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561 |
|---|
| 940 | msgid "The following packages are BROKEN:" |
|---|
| 941 | msgstr "Desse pakkane er ÃYDELAGDE:" |
|---|
| 942 | |
|---|
| 943 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562 |
|---|
| 944 | msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" |
|---|
| 945 | msgstr "Desse pakkane er ikkje i bruk og vil bli FJERNA:" |
|---|
| 946 | |
|---|
| 947 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:563 |
|---|
| 948 | msgid "The following packages have been automatically kept back:" |
|---|
| 949 | msgstr "Desse pakkana er haldt tilbake automatisk." |
|---|
| 950 | |
|---|
| 951 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564 |
|---|
| 952 | msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" |
|---|
| 953 | msgstr "Desse NYE pakkane vil bli installert automatisk:" |
|---|
| 954 | |
|---|
| 955 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565 |
|---|
| 956 | msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" |
|---|
| 957 | msgstr "Desse pakkane vil bli fjerna automatisk:" |
|---|
| 958 | |
|---|
| 959 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566 |
|---|
| 960 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
|---|
| 961 | msgstr "Desse pakkane vil bli NEDGRADERT:" |
|---|
| 962 | |
|---|
| 963 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567 |
|---|
| 964 | msgid "The following packages have been kept back:" |
|---|
| 965 | msgstr "Desse pakkane blir haldt tilbake:" |
|---|
| 966 | |
|---|
| 967 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:568 |
|---|
| 968 | msgid "The following packages will be REINSTALLED:" |
|---|
| 969 | msgstr "Desse pakkane vil bli INSTALLERT PÃ
NY:" |
|---|
| 970 | |
|---|
| 971 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:569 |
|---|
| 972 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
|---|
| 973 | msgstr "Desse NYE pakkane vil bli installert:" |
|---|
| 974 | |
|---|
| 975 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:570 |
|---|
| 976 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
|---|
| 977 | msgstr "Desse pakkane vil bli FJERNA:" |
|---|
| 978 | |
|---|
| 979 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:571 |
|---|
| 980 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
|---|
| 981 | msgstr "Desse pakkane vil bli oppgradert:" |
|---|
| 982 | |
|---|
| 983 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572 |
|---|
| 984 | #, fuzzy |
|---|
| 985 | msgid "The following partially installed packages will be configured:" |
|---|
| 986 | msgstr "Desse pakkane vil bli oppgradert:" |
|---|
| 987 | |
|---|
| 988 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:627 |
|---|
| 989 | #, c-format |
|---|
| 990 | msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" |
|---|
| 991 | msgstr "Desse VIKTIGE pakkane vil bli FJERNA!\n" |
|---|
| 992 | |
|---|
| 993 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:636 |
|---|
| 994 | #, c-format |
|---|
| 995 | msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" |
|---|
| 996 | msgstr "Desse VIKTIGE pakkane vil bli ÃYDELAGT med denne handlinga:\n" |
|---|
| 997 | |
|---|
| 998 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:646 |
|---|
| 999 | #, c-format |
|---|
| 1000 | msgid "" |
|---|
| 1001 | "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" |
|---|
| 1002 | " Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n" |
|---|
| 1003 | msgstr "" |
|---|
| 1004 | "Ã
TVARING: Ved å utfÞra denne handlinga vil systemet ditt truleg bli " |
|---|
| 1005 | "Þydelagt!\n" |
|---|
| 1006 | " IKKJE hald fram dersom du ikkje veit NÃYAKTIG kva du gjer!\n" |
|---|
| 1007 | |
|---|
| 1008 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:648 |
|---|
| 1009 | msgid "I am aware that this is a very bad idea" |
|---|
| 1010 | msgstr "Eg er klar over at dette er ein svÊrt dårleg ide" |
|---|
| 1011 | |
|---|
| 1012 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:651 |
|---|
| 1013 | #, c-format |
|---|
| 1014 | msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" |
|---|
| 1015 | msgstr "For å halda fram, skriv inn teksten «%s»:\n" |
|---|
| 1016 | |
|---|
| 1017 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:693 |
|---|
| 1018 | #, c-format |
|---|
| 1019 | msgid "" |
|---|
| 1020 | "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" |
|---|
| 1021 | "\n" |
|---|
| 1022 | "Untrusted packages could compromise your system's security.\n" |
|---|
| 1023 | "You should only proceed with the installation if you are certain that\n" |
|---|
| 1024 | "this is what you want to do.\n" |
|---|
| 1025 | "\n" |
|---|
| 1026 | msgstr "" |
|---|
| 1027 | "Ã
TVARING: Utrygge versjonar av desse pakkane vil bli installert!\n" |
|---|
| 1028 | "\n" |
|---|
| 1029 | "Utrygge pakkar kan gjer systemet ditt mindre trygt.\n" |
|---|
| 1030 | "Du skal berre halda fram med installasjonen dersom du er\n" |
|---|
| 1031 | "sikker på at du vil gjere dette.\n" |
|---|
| 1032 | "\n" |
|---|
| 1033 | |
|---|
| 1034 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:705 |
|---|
| 1035 | #, c-format |
|---|
| 1036 | msgid "" |
|---|
| 1037 | "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" |
|---|
| 1038 | " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n" |
|---|
| 1039 | msgstr "" |
|---|
| 1040 | |
|---|
| 1041 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:714 |
|---|
| 1042 | msgid "" |
|---|
| 1043 | "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" |
|---|
| 1044 | " Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" |
|---|
| 1045 | msgstr "" |
|---|
| 1046 | |
|---|
| 1047 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720 |
|---|
| 1048 | msgid "Yes" |
|---|
| 1049 | msgstr "Ja" |
|---|
| 1050 | |
|---|
| 1051 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:720 |
|---|
| 1052 | msgid "No" |
|---|
| 1053 | msgstr "Nei" |
|---|
| 1054 | |
|---|
| 1055 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724 |
|---|
| 1056 | #, c-format |
|---|
| 1057 | msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" |
|---|
| 1058 | msgstr "Vil du oversjå denne åtvaringa og halda fram likevel?\n" |
|---|
| 1059 | |
|---|
| 1060 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:725 |
|---|
| 1061 | #, c-format |
|---|
| 1062 | msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " |
|---|
| 1063 | msgstr "For å halda fram, skriv «%s»; for å avbryte, skriv «%s»: " |
|---|
| 1064 | |
|---|
| 1065 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739 |
|---|
| 1066 | #, c-format |
|---|
| 1067 | msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" |
|---|
| 1068 | msgstr "Teksten er ikkje gjenkjent. Skriv anten «%s» eller «%s».\n" |
|---|
| 1069 | |
|---|
| 1070 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854 |
|---|
| 1071 | #, c-format |
|---|
| 1072 | msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" |
|---|
| 1073 | msgstr "Desse pakkane er FÃRESLÃ
TT men vil IKKJE bli installert:\n" |
|---|
| 1074 | |
|---|
| 1075 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860 |
|---|
| 1076 | #, c-format |
|---|
| 1077 | msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" |
|---|
| 1078 | msgstr "Desse pakkane er FÃRESLÃ
TT men blir IKKJE installert:\n" |
|---|
| 1079 | |
|---|
| 1080 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865 |
|---|
| 1081 | #, c-format |
|---|
| 1082 | msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" |
|---|
| 1083 | msgstr "Ingen pakkar vil bli installert, oppgradert eller fjerna.\n" |
|---|
| 1084 | |
|---|
| 1085 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867 |
|---|
| 1086 | #, c-format |
|---|
| 1087 | msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " |
|---|
| 1088 | msgstr "%lu pakkar oppgradert, %lu nyleg installert, " |
|---|
| 1089 | |
|---|
| 1090 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871 |
|---|
| 1091 | #, c-format |
|---|
| 1092 | msgid "%lu reinstalled, " |
|---|
| 1093 | msgstr "%lu installert på ny, " |
|---|
| 1094 | |
|---|
| 1095 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873 |
|---|
| 1096 | #, c-format |
|---|
| 1097 | msgid "%lu downgraded, " |
|---|
| 1098 | msgstr "%lu nedgraderte, " |
|---|
| 1099 | |
|---|
| 1100 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875 |
|---|
| 1101 | #, c-format |
|---|
| 1102 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
|---|
| 1103 | msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n" |
|---|
| 1104 | |
|---|
| 1105 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:882 |
|---|
| 1106 | #, c-format |
|---|
| 1107 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " |
|---|
| 1108 | msgstr "Treng å henta %sB/%sB med installasjonspakkar. " |
|---|
| 1109 | |
|---|
| 1110 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885 |
|---|
| 1111 | #, c-format |
|---|
| 1112 | msgid "Need to get %sB of archives. " |
|---|
| 1113 | msgstr "Treng å henta %sB med installasjonspakkar. " |
|---|
| 1114 | |
|---|
| 1115 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 |
|---|
| 1116 | #, c-format |
|---|
| 1117 | msgid "After unpacking %sB will be used.\n" |
|---|
| 1118 | msgstr "Etter utpakking vil %sB vli brukt.\n" |
|---|
| 1119 | |
|---|
| 1120 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895 |
|---|
| 1121 | #, c-format |
|---|
| 1122 | msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" |
|---|
| 1123 | msgstr "Etter utpakking vil %sB bli frigjort.\n" |
|---|
| 1124 | |
|---|
| 1125 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916 |
|---|
| 1126 | #, c-format |
|---|
| 1127 | msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" |
|---|
| 1128 | msgstr "Ingen pakkar å vise -- oppgje pakkenamna på linja etter «i».\n" |
|---|
| 1129 | |
|---|
| 1130 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922 |
|---|
| 1131 | msgid "Press Return to continue." |
|---|
| 1132 | msgstr "Trykk Enter for å halda fram." |
|---|
| 1133 | |
|---|
| 1134 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:933 |
|---|
| 1135 | #, c-format |
|---|
| 1136 | msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" |
|---|
| 1137 | msgstr "Fann ingen pakkar -- oppgje pakkenamna på linja etter «c».\n" |
|---|
| 1138 | |
|---|
| 1139 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:937 |
|---|
| 1140 | msgid "Press Return to continue" |
|---|
| 1141 | msgstr "Trykk Enter for å halda fram" |
|---|
| 1142 | |
|---|
| 1143 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:947 |
|---|
| 1144 | #, c-format |
|---|
| 1145 | msgid "" |
|---|
| 1146 | "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " |
|---|
| 1147 | "package to justify.\n" |
|---|
| 1148 | msgstr "" |
|---|
| 1149 | |
|---|
| 1150 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:970 |
|---|
| 1151 | #, c-format |
|---|
| 1152 | msgid "y: %F" |
|---|
| 1153 | msgstr "" |
|---|
| 1154 | |
|---|
| 1155 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:972 |
|---|
| 1156 | msgid "continue with the installation" |
|---|
| 1157 | msgstr "hald fram med installasjonen" |
|---|
| 1158 | |
|---|
| 1159 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:974 |
|---|
| 1160 | #, c-format |
|---|
| 1161 | msgid "n: %F" |
|---|
| 1162 | msgstr "" |
|---|
| 1163 | |
|---|
| 1164 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:976 |
|---|
| 1165 | msgid "abort and quit" |
|---|
| 1166 | msgstr "avbryt og avslutt" |
|---|
| 1167 | |
|---|
| 1168 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:978 |
|---|
| 1169 | #, c-format |
|---|
| 1170 | msgid "i: %F" |
|---|
| 1171 | msgstr "" |
|---|
| 1172 | |
|---|
| 1173 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:980 |
|---|
| 1174 | msgid "" |
|---|
| 1175 | "show information about one or more packages; the package names should follow " |
|---|
| 1176 | "the 'i'" |
|---|
| 1177 | msgstr "" |
|---|
| 1178 | "Vis informasjon om ein eller fleire pakkar. Pakkenamna skal kome etter i-en." |
|---|
| 1179 | |
|---|
| 1180 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:982 |
|---|
| 1181 | #, c-format |
|---|
| 1182 | msgid "c: %F" |
|---|
| 1183 | msgstr "" |
|---|
| 1184 | |
|---|
| 1185 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:984 |
|---|
| 1186 | msgid "" |
|---|
| 1187 | "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " |
|---|
| 1188 | "follow the 'c'" |
|---|
| 1189 | msgstr "" |
|---|
| 1190 | "Vis debianendringsloggen for ein eller fleire pakkar. Pakkenamnet må " |
|---|
| 1191 | "etterfÞlgje c-en." |
|---|
| 1192 | |
|---|
| 1193 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:986 |
|---|
| 1194 | #, c-format |
|---|
| 1195 | msgid "d: %F" |
|---|
| 1196 | msgstr "" |
|---|
| 1197 | |
|---|
| 1198 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:988 |
|---|
| 1199 | msgid "toggle the display of dependency information" |
|---|
| 1200 | msgstr "slå av eller på visinga av pakkekravinformasjon" |
|---|
| 1201 | |
|---|
| 1202 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:990 |
|---|
| 1203 | #, c-format |
|---|
| 1204 | msgid "s: %F" |
|---|
| 1205 | msgstr "" |
|---|
| 1206 | |
|---|
| 1207 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:992 |
|---|
| 1208 | msgid "toggle the display of changes in package sizes" |
|---|
| 1209 | msgstr "Slå av på visinga av endring i pakkestorleikar" |
|---|
| 1210 | |
|---|
| 1211 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:994 |
|---|
| 1212 | #, c-format |
|---|
| 1213 | msgid "v: %F" |
|---|
| 1214 | msgstr "" |
|---|
| 1215 | |
|---|
| 1216 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:996 |
|---|
| 1217 | msgid "toggle the display of version numbers" |
|---|
| 1218 | msgstr "Slå av eller på vising av versjonsnummer" |
|---|
| 1219 | |
|---|
| 1220 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:998 |
|---|
| 1221 | #, c-format |
|---|
| 1222 | msgid "w: %F" |
|---|
| 1223 | msgstr "" |
|---|
| 1224 | |
|---|
| 1225 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1000 |
|---|
| 1226 | msgid "" |
|---|
| 1227 | "try to find a reason for installing a single package, or explain why " |
|---|
| 1228 | "installing one package should lead to installing another package." |
|---|
| 1229 | msgstr "" |
|---|
| 1230 | |
|---|
| 1231 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1003 |
|---|
| 1232 | #, c-format |
|---|
| 1233 | msgid "r: %F" |
|---|
| 1234 | msgstr "" |
|---|
| 1235 | |
|---|
| 1236 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1005 |
|---|
| 1237 | msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." |
|---|
| 1238 | msgstr "" |
|---|
| 1239 | |
|---|
| 1240 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1007 |
|---|
| 1241 | #, c-format |
|---|
| 1242 | msgid "e: %F" |
|---|
| 1243 | msgstr "" |
|---|
| 1244 | |
|---|
| 1245 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1009 |
|---|
| 1246 | msgid "enter the full visual interface" |
|---|
| 1247 | msgstr "skriv inn heile det visuelle grensesnittet" |
|---|
| 1248 | |
|---|
| 1249 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1012 |
|---|
| 1250 | msgid "" |
|---|
| 1251 | "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " |
|---|
| 1252 | "so, type an action character followed by one or more package names (or " |
|---|
| 1253 | "patterns). The action will be applied to all the packages that you list. " |
|---|
| 1254 | "The following actions are available:" |
|---|
| 1255 | msgstr "" |
|---|
| 1256 | "Du kan også oppgje endringar i handlingar som vil bli utfÞrt. For å gjere " |
|---|
| 1257 | "det så skriv du inn handlingsteiknet etterfulgt av eitt eller fleire " |
|---|
| 1258 | "pakkenamn (eller mÞnster). Handlinga vil bli utfÞrt på alle pakkane du " |
|---|
| 1259 | "listar opp. Desse handlingane er tilgjengelege:" |
|---|
| 1260 | |
|---|
| 1261 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1019 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:205 |
|---|
| 1262 | msgid "'+' to install packages" |
|---|
| 1263 | msgstr "+ for å installere pakkar" |
|---|
| 1264 | |
|---|
| 1265 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1022 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:207 |
|---|
| 1266 | msgid "" |
|---|
| 1267 | "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" |
|---|
| 1268 | msgstr "" |
|---|
| 1269 | "+M for å installere pakkar og merkje dei med det same som automatisk " |
|---|
| 1270 | "installerte" |
|---|
| 1271 | |
|---|
| 1272 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1024 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:209 |
|---|
| 1273 | msgid "'-' to remove packages" |
|---|
| 1274 | msgstr "- for å fjerne pakkar" |
|---|
| 1275 | |
|---|
| 1276 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1026 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:211 |
|---|
| 1277 | msgid "'_' to purge packages" |
|---|
| 1278 | msgstr "_ for å reinske ut pakkar" |
|---|
| 1279 | |
|---|
| 1280 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1028 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:213 |
|---|
| 1281 | msgid "'=' to place packages on hold" |
|---|
| 1282 | msgstr "= for å leggje pakkar på hald" |
|---|
| 1283 | |
|---|
| 1284 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1030 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:215 |
|---|
| 1285 | msgid "" |
|---|
| 1286 | "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" |
|---|
| 1287 | msgstr "" |
|---|
| 1288 | ": for å la pakkar vere i deira noverande tilstand utan å leggje dei på hald" |
|---|
| 1289 | |
|---|
| 1290 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1032 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:217 |
|---|
| 1291 | msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" |
|---|
| 1292 | msgstr "&M for å merkje pakkar som automatisk installerte" |
|---|
| 1293 | |
|---|
| 1294 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1034 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:219 |
|---|
| 1295 | msgid "'&m' to mark packages as manually installed" |
|---|
| 1296 | msgstr "&m for å merkje pakkar som manuelt installerte" |
|---|
| 1297 | |
|---|
| 1298 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1036 |
|---|
| 1299 | msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." |
|---|
| 1300 | msgstr "" |
|---|
| 1301 | |
|---|
| 1302 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1040 |
|---|
| 1303 | msgid "Commands:" |
|---|
| 1304 | msgstr "Kommandoar:" |
|---|
| 1305 | |
|---|
| 1306 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1149 |
|---|
| 1307 | msgid "" |
|---|
| 1308 | "aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " |
|---|
| 1309 | "them yourself by hand or type 'n' to quit." |
|---|
| 1310 | msgstr "" |
|---|
| 1311 | |
|---|
| 1312 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1167 |
|---|
| 1313 | msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " |
|---|
| 1314 | msgstr "Vil du halda fram? [J/n/?] " |
|---|
| 1315 | |
|---|
| 1316 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1168 |
|---|
| 1317 | msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " |
|---|
| 1318 | msgstr "" |
|---|
| 1319 | |
|---|
| 1320 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1186 |
|---|
| 1321 | msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" |
|---|
| 1322 | msgstr "Ugyldig respons. Skriv inn ein gyldig kommando eller «?» for hjelp.\n" |
|---|
| 1323 | |
|---|
| 1324 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1192 |
|---|
| 1325 | msgid "" |
|---|
| 1326 | "Enter a package management command (such as '+ package' to install a " |
|---|
| 1327 | "package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." |
|---|
| 1328 | msgstr "" |
|---|
| 1329 | |
|---|
| 1330 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1223 |
|---|
| 1331 | #, c-format |
|---|
| 1332 | msgid "" |
|---|
| 1333 | "\n" |
|---|
| 1334 | "Dependency information will be shown.\n" |
|---|
| 1335 | "\n" |
|---|
| 1336 | msgstr "" |
|---|
| 1337 | "\n" |
|---|
| 1338 | "Informasjon om pakkekrav vil bli vist.\n" |
|---|
| 1339 | "\n" |
|---|
| 1340 | |
|---|
| 1341 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1225 |
|---|
| 1342 | #, c-format |
|---|
| 1343 | msgid "" |
|---|
| 1344 | "\n" |
|---|
| 1345 | "Dependency information will not be shown.\n" |
|---|
| 1346 | "\n" |
|---|
| 1347 | msgstr "" |
|---|
| 1348 | "\n" |
|---|
| 1349 | "Informasjon om pakkekrav vil ikkje bli vist.\n" |
|---|
| 1350 | "\n" |
|---|
| 1351 | |
|---|
| 1352 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1231 |
|---|
| 1353 | #, c-format |
|---|
| 1354 | msgid "" |
|---|
| 1355 | "\n" |
|---|
| 1356 | "Versions will be shown.\n" |
|---|
| 1357 | "\n" |
|---|
| 1358 | msgstr "" |
|---|
| 1359 | "\n" |
|---|
| 1360 | "Versjonar vil bli vist.\n" |
|---|
| 1361 | "\n" |
|---|
| 1362 | |
|---|
| 1363 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1233 |
|---|
| 1364 | #, c-format |
|---|
| 1365 | msgid "" |
|---|
| 1366 | "\n" |
|---|
| 1367 | "Versions will not be shown.\n" |
|---|
| 1368 | "\n" |
|---|
| 1369 | msgstr "" |
|---|
| 1370 | "\n" |
|---|
| 1371 | "Versjonar vil ikkje bli vist.\n" |
|---|
| 1372 | "\n" |
|---|
| 1373 | |
|---|
| 1374 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1238 |
|---|
| 1375 | #, c-format |
|---|
| 1376 | msgid "" |
|---|
| 1377 | "\n" |
|---|
| 1378 | "Size changes will be shown.\n" |
|---|
| 1379 | "\n" |
|---|
| 1380 | msgstr "" |
|---|
| 1381 | "\n" |
|---|
| 1382 | "Storleiksendringar vil bli vist.\n" |
|---|
| 1383 | "\n" |
|---|
| 1384 | |
|---|
| 1385 | #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1240 |
|---|
| 1386 | #, c-format |
|---|
| 1387 | msgid "" |
|---|
| 1388 | "\n" |
|---|
| 1389 | "Size changes will not be shown.\n" |
|---|
| 1390 | "\n" |
|---|
| 1391 | msgstr "" |
|---|
| 1392 | "\n" |
|---|
| 1393 | "Storleiksendringar vil ikkje bli vist.\n" |
|---|
| 1394 | "\n" |
|---|
| 1395 | |
|---|
| 1396 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:91 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:716 |
|---|
| 1397 | #: src/generic/apt/apt.cc:275 |
|---|
| 1398 | #, c-format |
|---|
| 1399 | msgid "Unable to open %s for writing" |
|---|
| 1400 | msgstr "Klarer ikkje opna %s for å skriva til ho" |
|---|
| 1401 | |
|---|
| 1402 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:97 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:721 |
|---|
| 1403 | #, c-format |
|---|
| 1404 | msgid "Error writing resolver state to %s" |
|---|
| 1405 | msgstr "Feil ved skriving av lÞysingstilstand til %s" |
|---|
| 1406 | |
|---|
| 1407 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:99 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:723 |
|---|
| 1408 | msgid "Resolver state successfully written!" |
|---|
| 1409 | msgstr "" |
|---|
| 1410 | |
|---|
| 1411 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:162 |
|---|
| 1412 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 1413 | msgid "" |
|---|
| 1414 | "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%" |
|---|
| 1415 | "n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" |
|---|
| 1416 | msgstr "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %F<HANDLING> pakke... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" |
|---|
| 1417 | |
|---|
| 1418 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182 |
|---|
| 1419 | msgid "accept the proposed changes" |
|---|
| 1420 | msgstr "godta dei fÞreslegne endringane" |
|---|
| 1421 | |
|---|
| 1422 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184 |
|---|
| 1423 | msgid "reject the proposed changes and search for another solution" |
|---|
| 1424 | msgstr "avvis dei fÞreslegne endringane og sÞk etter ei anna lÞysing" |
|---|
| 1425 | |
|---|
| 1426 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 |
|---|
| 1427 | msgid "give up and quit the program" |
|---|
| 1428 | msgstr "gje opp og avslutt programmet" |
|---|
| 1429 | |
|---|
| 1430 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188 |
|---|
| 1431 | msgid "move to the next solution" |
|---|
| 1432 | msgstr "gå til neste lÞysing" |
|---|
| 1433 | |
|---|
| 1434 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190 |
|---|
| 1435 | msgid "move to the previous solution" |
|---|
| 1436 | msgstr "gå til fÞrre lÞysing" |
|---|
| 1437 | |
|---|
| 1438 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192 |
|---|
| 1439 | msgid "" |
|---|
| 1440 | "toggle between the contents of the solution and an explanation of the " |
|---|
| 1441 | "solution" |
|---|
| 1442 | msgstr "" |
|---|
| 1443 | |
|---|
| 1444 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 |
|---|
| 1445 | #, fuzzy |
|---|
| 1446 | msgid "examine the solution in the visual user interface" |
|---|
| 1447 | msgstr "Endrar innstillingane for brukargrenseflata" |
|---|
| 1448 | |
|---|
| 1449 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 |
|---|
| 1450 | msgid "" |
|---|
| 1451 | "abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead" |
|---|
| 1452 | msgstr "" |
|---|
| 1453 | |
|---|
| 1454 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 |
|---|
| 1455 | msgid "" |
|---|
| 1456 | "reject the given package versions; don't display any solutions in which they " |
|---|
| 1457 | "occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package." |
|---|
| 1458 | msgstr "" |
|---|
| 1459 | |
|---|
| 1460 | #. ForTranslators: "(;" is ...???? A smiley? |
|---|
| 1461 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:201 |
|---|
| 1462 | msgid "" |
|---|
| 1463 | "accept the given package versions (; display only solutions in which they " |
|---|
| 1464 | "occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package." |
|---|
| 1465 | msgstr "" |
|---|
| 1466 | |
|---|
| 1467 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:203 |
|---|
| 1468 | msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" |
|---|
| 1469 | msgstr "endra tilstanden til dei opplista pakkane der HANDLING er ein av:" |
|---|
| 1470 | |
|---|
| 1471 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:221 |
|---|
| 1472 | msgid "" |
|---|
| 1473 | "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated " |
|---|
| 1474 | "as necessary." |
|---|
| 1475 | msgstr "" |
|---|
| 1476 | "Endringar fil fÞre til at den noverande lÞysinga vil bli forkasta og ei ny " |
|---|
| 1477 | "lÞysing vil bli funne." |
|---|
| 1478 | |
|---|
| 1479 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:235 |
|---|
| 1480 | #, c-format |
|---|
| 1481 | msgid "The version %s is available in the following archives:" |
|---|
| 1482 | msgstr "" |
|---|
| 1483 | |
|---|
| 1484 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243 |
|---|
| 1485 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 1486 | msgid "Select the version of %s that should be used: " |
|---|
| 1487 | msgstr "Fila der lÞysingstilstanden skal lagrast:" |
|---|
| 1488 | |
|---|
| 1489 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:250 |
|---|
| 1490 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 1491 | msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d." |
|---|
| 1492 | msgstr "Ugyldig respons. Skriv «j» eller «n»." |
|---|
| 1493 | |
|---|
| 1494 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265 |
|---|
| 1495 | #, c-format |
|---|
| 1496 | msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" |
|---|
| 1497 | msgstr "" |
|---|
| 1498 | |
|---|
| 1499 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 |
|---|
| 1500 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 1501 | msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\"" |
|---|
| 1502 | msgstr "Klarer ikkje opna %s" |
|---|
| 1503 | |
|---|
| 1504 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:289 |
|---|
| 1505 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 1506 | msgid "No such package \"%s\"" |
|---|
| 1507 | msgstr "Kjeldepakke: " |
|---|
| 1508 | |
|---|
| 1509 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:305 |
|---|
| 1510 | #, c-format |
|---|
| 1511 | msgid "%s has no version named \"%s\"" |
|---|
| 1512 | msgstr "" |
|---|
| 1513 | |
|---|
| 1514 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:322 |
|---|
| 1515 | #, c-format |
|---|
| 1516 | msgid "Allowing the removal of %s" |
|---|
| 1517 | msgstr "" |
|---|
| 1518 | |
|---|
| 1519 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:325 |
|---|
| 1520 | #, c-format |
|---|
| 1521 | msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)" |
|---|
| 1522 | msgstr "" |
|---|
| 1523 | |
|---|
| 1524 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:335 |
|---|
| 1525 | #, c-format |
|---|
| 1526 | msgid "Rejecting the removal of %s" |
|---|
| 1527 | msgstr "" |
|---|
| 1528 | |
|---|
| 1529 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:338 |
|---|
| 1530 | #, c-format |
|---|
| 1531 | msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)" |
|---|
| 1532 | msgstr "" |
|---|
| 1533 | |
|---|
| 1534 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351 |
|---|
| 1535 | #, c-format |
|---|
| 1536 | msgid "No longer requiring the removal of %s" |
|---|
| 1537 | msgstr "" |
|---|
| 1538 | |
|---|
| 1539 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:354 |
|---|
| 1540 | #, c-format |
|---|
| 1541 | msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" |
|---|
| 1542 | msgstr "" |
|---|
| 1543 | |
|---|
| 1544 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:363 |
|---|
| 1545 | #, c-format |
|---|
| 1546 | msgid "Requiring the removal of %s" |
|---|
| 1547 | msgstr "" |
|---|
| 1548 | |
|---|
| 1549 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:366 |
|---|
| 1550 | #, c-format |
|---|
| 1551 | msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" |
|---|
| 1552 | msgstr "" |
|---|
| 1553 | |
|---|
| 1554 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:508 |
|---|
| 1555 | #, c-format |
|---|
| 1556 | msgid "" |
|---|
| 1557 | "Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n" |
|---|
| 1558 | " (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" |
|---|
| 1559 | msgstr "" |
|---|
| 1560 | |
|---|
| 1561 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517 |
|---|
| 1562 | msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created." |
|---|
| 1563 | msgstr "" |
|---|
| 1564 | |
|---|
| 1565 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:531 src/solution_dialog.cc:127 |
|---|
| 1566 | #: src/solution_screen.cc:519 |
|---|
| 1567 | #, fuzzy |
|---|
| 1568 | msgid "Resolving dependencies..." |
|---|
| 1569 | msgstr "Klarer ikkje lÞysa pakkekrav." |
|---|
| 1570 | |
|---|
| 1571 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:563 |
|---|
| 1572 | #, c-format |
|---|
| 1573 | msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd" |
|---|
| 1574 | msgstr "" |
|---|
| 1575 | |
|---|
| 1576 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:616 |
|---|
| 1577 | msgid "The following actions will resolve these dependencies:" |
|---|
| 1578 | msgstr "Desse handlingane vil lÞyse desse pakkekrava:" |
|---|
| 1579 | |
|---|
| 1580 | # Hugs [J]a, [n]ei, [a]vslutt |
|---|
| 1581 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:633 |
|---|
| 1582 | msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " |
|---|
| 1583 | msgstr "Vil du godta denne lÞysinga? [J/n/a/?] " |
|---|
| 1584 | |
|---|
| 1585 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:767 |
|---|
| 1586 | msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." |
|---|
| 1587 | msgstr "Avbryt alt arbeid med å lÞyse desse pakkekrava." |
|---|
| 1588 | |
|---|
| 1589 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:663 |
|---|
| 1590 | msgid "" |
|---|
| 1591 | "Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual " |
|---|
| 1592 | "resolution." |
|---|
| 1593 | msgstr "" |
|---|
| 1594 | |
|---|
| 1595 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:693 |
|---|
| 1596 | msgid "The following commands are available:" |
|---|
| 1597 | msgstr "Desse kommandoane er tilgjengelege:" |
|---|
| 1598 | |
|---|
| 1599 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:713 |
|---|
| 1600 | msgid "File to write resolver state to: " |
|---|
| 1601 | msgstr "Fil for å skrive lÞysingstilstanden i: " |
|---|
| 1602 | |
|---|
| 1603 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:728 |
|---|
| 1604 | msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" |
|---|
| 1605 | msgstr "Ugyldig respons. Skriv inn ein av dei fÞlgjande kommandoane:" |
|---|
| 1606 | |
|---|
| 1607 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:741 |
|---|
| 1608 | msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]" |
|---|
| 1609 | msgstr "Inga lÞysing funne innanfor den tildelte tida. PrÞve hardare? [J/n]" |
|---|
| 1610 | |
|---|
| 1611 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:770 |
|---|
| 1612 | msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." |
|---|
| 1613 | msgstr "Ugyldig respons. Skriv «j» eller «n»." |
|---|
| 1614 | |
|---|
| 1615 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:779 |
|---|
| 1616 | msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." |
|---|
| 1617 | msgstr "Klarer ikkje lÞyse pakkekrava! Gjev opp ..." |
|---|
| 1618 | |
|---|
| 1619 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:785 |
|---|
| 1620 | #, fuzzy |
|---|
| 1621 | msgid "*** No more solutions available ***" |
|---|
| 1622 | msgstr "Ingen fleire lÞysingar." |
|---|
| 1623 | |
|---|
| 1624 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:804 |
|---|
| 1625 | msgid "" |
|---|
| 1626 | "*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n" |
|---|
| 1627 | " searching, but some solutions will be unreachable." |
|---|
| 1628 | msgstr "" |
|---|
| 1629 | |
|---|
| 1630 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:964 |
|---|
| 1631 | msgid "" |
|---|
| 1632 | "The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades " |
|---|
| 1633 | "might not be performed." |
|---|
| 1634 | msgstr "" |
|---|
| 1635 | |
|---|
| 1636 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:971 |
|---|
| 1637 | #, fuzzy |
|---|
| 1638 | msgid "" |
|---|
| 1639 | "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)." |
|---|
| 1640 | msgstr "Klarer ikkje lÞyse pakkekrava! Gjev opp ..." |
|---|
| 1641 | |
|---|
| 1642 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:985 |
|---|
| 1643 | #, fuzzy |
|---|
| 1644 | msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)." |
|---|
| 1645 | msgstr "Klarer ikkje lÞyse pakkekrava! Gjev opp ..." |
|---|
| 1646 | |
|---|
| 1647 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:994 |
|---|
| 1648 | #, c-format |
|---|
| 1649 | msgid "" |
|---|
| 1650 | "Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not be " |
|---|
| 1651 | "performed." |
|---|
| 1652 | msgstr "" |
|---|
| 1653 | |
|---|
| 1654 | #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1000 |
|---|
| 1655 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 1656 | msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)." |
|---|
| 1657 | msgstr "Klarer ikkje lÞysa pakkekrav." |
|---|
| 1658 | |
|---|
| 1659 | #: src/cmdline/cmdline_search.cc:125 |
|---|
| 1660 | #, c-format |
|---|
| 1661 | msgid "iconv of %s failed.\n" |
|---|
| 1662 | msgstr "" |
|---|
| 1663 | |
|---|
| 1664 | #: src/cmdline/cmdline_search.cc:142 |
|---|
| 1665 | #, c-format |
|---|
| 1666 | msgid "search: You must provide at least one search term\n" |
|---|
| 1667 | msgstr "sÞk: Du må oppgje iallefall eitt sÞkje ord\n" |
|---|
| 1668 | |
|---|
| 1669 | #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113 |
|---|
| 1670 | #, c-format |
|---|
| 1671 | msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" |
|---|
| 1672 | msgstr "Desse pakkane hadde utilfredsstilte pakkekrav:\n" |
|---|
| 1673 | |
|---|
| 1674 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:170 src/cmdline/cmdline_show.cc:414 |
|---|
| 1675 | #: src/solution_fragment.cc:58 |
|---|
| 1676 | msgid "<NULL>" |
|---|
| 1677 | msgstr "<NULL>" |
|---|
| 1678 | |
|---|
| 1679 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:187 src/cmdline/cmdline_show.cc:192 |
|---|
| 1680 | msgid "not installed" |
|---|
| 1681 | msgstr "ikkje installert" |
|---|
| 1682 | |
|---|
| 1683 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:194 src/pkg_columnizer.cc:249 |
|---|
| 1684 | #: src/pkg_ver_item.cc:230 |
|---|
| 1685 | msgid "unpacked" |
|---|
| 1686 | msgstr "ikkje-pakka" |
|---|
| 1687 | |
|---|
| 1688 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:196 |
|---|
| 1689 | msgid "partially configured" |
|---|
| 1690 | msgstr "delvis sett opp" |
|---|
| 1691 | |
|---|
| 1692 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 |
|---|
| 1693 | msgid "partially installed" |
|---|
| 1694 | msgstr "delvis installert" |
|---|
| 1695 | |
|---|
| 1696 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:200 |
|---|
| 1697 | msgid "not installed (configuration files remain)" |
|---|
| 1698 | msgstr "ikkje installert (oppsettsfiler gjenstår)" |
|---|
| 1699 | |
|---|
| 1700 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:203 |
|---|
| 1701 | msgid "awaiting trigger processing by other package(s)" |
|---|
| 1702 | msgstr "" |
|---|
| 1703 | |
|---|
| 1704 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:205 |
|---|
| 1705 | msgid "awaiting trigger processing" |
|---|
| 1706 | msgstr "" |
|---|
| 1707 | |
|---|
| 1708 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:208 src/pkg_columnizer.cc:257 |
|---|
| 1709 | #: src/pkg_ver_item.cc:238 |
|---|
| 1710 | msgid "installed" |
|---|
| 1711 | msgstr "installert" |
|---|
| 1712 | |
|---|
| 1713 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:231 |
|---|
| 1714 | #, c-format |
|---|
| 1715 | msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" |
|---|
| 1716 | msgstr "%s; vil bli fjerna og sletta sidan ingen pakkar har trong for han" |
|---|
| 1717 | |
|---|
| 1718 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 src/cmdline/cmdline_show.cc:329 |
|---|
| 1719 | #, c-format |
|---|
| 1720 | msgid "%s; will be purged" |
|---|
| 1721 | msgstr "%s; vil bli fjerna og sletta" |
|---|
| 1722 | |
|---|
| 1723 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:238 |
|---|
| 1724 | #, c-format |
|---|
| 1725 | msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" |
|---|
| 1726 | msgstr "%s; vil bli fjerna sidan ingen pakkar har trong for han" |
|---|
| 1727 | |
|---|
| 1728 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:240 |
|---|
| 1729 | #, c-format |
|---|
| 1730 | msgid "%s; will be removed" |
|---|
| 1731 | msgstr "%s; vil bli fjerna" |
|---|
| 1732 | |
|---|
| 1733 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:258 |
|---|
| 1734 | #, c-format |
|---|
| 1735 | msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]" |
|---|
| 1736 | msgstr "%s%s; vil bli nedgradert [%s -> %s]" |
|---|
| 1737 | |
|---|
| 1738 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 |
|---|
| 1739 | #, c-format |
|---|
| 1740 | msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]" |
|---|
| 1741 | msgstr "%s%s; vil bli oppgradert [%s -> %s]" |
|---|
| 1742 | |
|---|
| 1743 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:270 |
|---|
| 1744 | msgid "not a real package" |
|---|
| 1745 | msgstr "ikkje ein verkeleg pakke" |
|---|
| 1746 | |
|---|
| 1747 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:283 |
|---|
| 1748 | msgid " [held]" |
|---|
| 1749 | msgstr " [hald]" |
|---|
| 1750 | |
|---|
| 1751 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:297 |
|---|
| 1752 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 1753 | msgid "%s; will be installed" |
|---|
| 1754 | msgstr "%B%s%b vil bli installert." |
|---|
| 1755 | |
|---|
| 1756 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:299 |
|---|
| 1757 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 1758 | msgid "%s; will be installed automatically" |
|---|
| 1759 | msgstr "%s; versjon %s vil bli installert automatisk" |
|---|
| 1760 | |
|---|
| 1761 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:319 |
|---|
| 1762 | #, c-format |
|---|
| 1763 | msgid "%s; version %s will be installed" |
|---|
| 1764 | msgstr "%s; versjon %s vil bli installert" |
|---|
| 1765 | |
|---|
| 1766 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:323 |
|---|
| 1767 | #, c-format |
|---|
| 1768 | msgid "%s; version %s will be installed automatically" |
|---|
| 1769 | msgstr "%s; versjon %s vil bli installert automatisk" |
|---|
| 1770 | |
|---|
| 1771 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:348 src/cmdline/cmdline_show.cc:370 |
|---|
| 1772 | msgid "Package: " |
|---|
| 1773 | msgstr "Pakke: " |
|---|
| 1774 | |
|---|
| 1775 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:349 src/cmdline/cmdline_show.cc:378 |
|---|
| 1776 | #: src/pkg_columnizer.cc:91 |
|---|
| 1777 | msgid "State" |
|---|
| 1778 | msgstr "Tilstand" |
|---|
| 1779 | |
|---|
| 1780 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:350 src/cmdline/cmdline_show.cc:436 |
|---|
| 1781 | #: src/generic/apt/matchers.cc:2488 |
|---|
| 1782 | msgid "Provided by" |
|---|
| 1783 | msgstr "Skaffa av" |
|---|
| 1784 | |
|---|
| 1785 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/pkg_info_screen.cc:120 |
|---|
| 1786 | msgid "Essential: " |
|---|
| 1787 | msgstr "Vesentleg: " |
|---|
| 1788 | |
|---|
| 1789 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:372 src/cmdline/cmdline_show.cc:376 |
|---|
| 1790 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 src/pkg_info_screen.cc:120 |
|---|
| 1791 | msgid "yes" |
|---|
| 1792 | msgstr "ja" |
|---|
| 1793 | |
|---|
| 1794 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 |
|---|
| 1795 | msgid "New" |
|---|
| 1796 | msgstr "Ny" |
|---|
| 1797 | |
|---|
| 1798 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:381 |
|---|
| 1799 | msgid "Forbidden version" |
|---|
| 1800 | msgstr "Forboden versjon" |
|---|
| 1801 | |
|---|
| 1802 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:385 |
|---|
| 1803 | msgid "Automatically installed" |
|---|
| 1804 | msgstr "Automatisk installert" |
|---|
| 1805 | |
|---|
| 1806 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 |
|---|
| 1807 | msgid "no" |
|---|
| 1808 | msgstr "ingen" |
|---|
| 1809 | |
|---|
| 1810 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:389 |
|---|
| 1811 | msgid "Version: " |
|---|
| 1812 | msgstr "Versjon: " |
|---|
| 1813 | |
|---|
| 1814 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:390 src/pkg_info_screen.cc:128 |
|---|
| 1815 | msgid "Priority: " |
|---|
| 1816 | msgstr "Prioritet: " |
|---|
| 1817 | |
|---|
| 1818 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 src/cmdline/cmdline_show.cc:393 |
|---|
| 1819 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 |
|---|
| 1820 | msgid "N/A" |
|---|
| 1821 | msgstr "I/T" |
|---|
| 1822 | |
|---|
| 1823 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:392 src/pkg_info_screen.cc:129 |
|---|
| 1824 | msgid "Section: " |
|---|
| 1825 | msgstr "Seksjon: " |
|---|
| 1826 | |
|---|
| 1827 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:394 src/pkg_info_screen.cc:130 |
|---|
| 1828 | msgid "Maintainer: " |
|---|
| 1829 | msgstr "Vedlikehaldar: " |
|---|
| 1830 | |
|---|
| 1831 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:397 |
|---|
| 1832 | msgid "Uncompressed Size: " |
|---|
| 1833 | msgstr "Ukomprimert storleik: " |
|---|
| 1834 | |
|---|
| 1835 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:401 |
|---|
| 1836 | msgid "Architecture: " |
|---|
| 1837 | msgstr "Arkitektur: " |
|---|
| 1838 | |
|---|
| 1839 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 |
|---|
| 1840 | msgid "Compressed Size: " |
|---|
| 1841 | msgstr "Komprimert storleik: " |
|---|
| 1842 | |
|---|
| 1843 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:405 |
|---|
| 1844 | msgid "Filename: " |
|---|
| 1845 | msgstr "Filnamn: " |
|---|
| 1846 | |
|---|
| 1847 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:407 |
|---|
| 1848 | msgid "MD5sum: " |
|---|
| 1849 | msgstr "MD5sum: " |
|---|
| 1850 | |
|---|
| 1851 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/cmdline/cmdline_show.cc:414 |
|---|
| 1852 | msgid "Archive" |
|---|
| 1853 | msgstr "Arkiv" |
|---|
| 1854 | |
|---|
| 1855 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:419 |
|---|
| 1856 | msgid "Depends" |
|---|
| 1857 | msgstr "Krav" |
|---|
| 1858 | |
|---|
| 1859 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 |
|---|
| 1860 | msgid "PreDepends" |
|---|
| 1861 | msgstr "Forkrav" |
|---|
| 1862 | |
|---|
| 1863 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/cmdline/cmdline_why.cc:261 |
|---|
| 1864 | msgid "Recommends" |
|---|
| 1865 | msgstr "Tilrådingar" |
|---|
| 1866 | |
|---|
| 1867 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_why.cc:264 |
|---|
| 1868 | msgid "Suggests" |
|---|
| 1869 | msgstr "Forslag" |
|---|
| 1870 | |
|---|
| 1871 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 |
|---|
| 1872 | msgid "Conflicts" |
|---|
| 1873 | msgstr "Konfliktar" |
|---|
| 1874 | |
|---|
| 1875 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:429 |
|---|
| 1876 | msgid "Breaks" |
|---|
| 1877 | msgstr "" |
|---|
| 1878 | |
|---|
| 1879 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:431 |
|---|
| 1880 | msgid "Replaces" |
|---|
| 1881 | msgstr "Byter ut" |
|---|
| 1882 | |
|---|
| 1883 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 |
|---|
| 1884 | msgid "Obsoletes" |
|---|
| 1885 | msgstr "Foreldar" |
|---|
| 1886 | |
|---|
| 1887 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 src/pkg_info_screen.cc:102 |
|---|
| 1888 | msgid "Description: " |
|---|
| 1889 | msgstr "Skildring: " |
|---|
| 1890 | |
|---|
| 1891 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/pkg_info_screen.cc:107 |
|---|
| 1892 | #: src/pkg_view.cc:259 |
|---|
| 1893 | msgid "Homepage: " |
|---|
| 1894 | msgstr "" |
|---|
| 1895 | |
|---|
| 1896 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:542 |
|---|
| 1897 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 1898 | msgid "Unable to locate package %s" |
|---|
| 1899 | msgstr "Klarer ikkje opna %s" |
|---|
| 1900 | |
|---|
| 1901 | #: src/cmdline/cmdline_show.cc:557 |
|---|
| 1902 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 1903 | msgid "Unable to parse pattern %s" |
|---|
| 1904 | msgstr "Klarer ikkje opna %s" |
|---|
| 1905 | |
|---|
| 1906 | #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:41 |
|---|
| 1907 | #, c-format |
|---|
| 1908 | msgid "Would download/install/remove packages.\n" |
|---|
| 1909 | msgstr "Vil lasta ned, installera og/eller fjerna pakkar.\n" |
|---|
| 1910 | |
|---|
| 1911 | #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:52 |
|---|
| 1912 | msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" |
|---|
| 1913 | msgstr "Intern feil, tinging blei ikkje ferdig" |
|---|
| 1914 | |
|---|
| 1915 | #: src/cmdline/cmdline_update.cc:32 |
|---|
| 1916 | #, c-format |
|---|
| 1917 | msgid "Deleting obsolete downloaded files\n" |
|---|
| 1918 | msgstr "Slettar nedlasta filer som er forelda\n" |
|---|
| 1919 | |
|---|
| 1920 | #: src/cmdline/cmdline_update.cc:41 |
|---|
| 1921 | #, c-format |
|---|
| 1922 | msgid "E: The update command takes no arguments\n" |
|---|
| 1923 | msgstr "E: Oppdateringskommandoen tar ingen argument\n" |
|---|
| 1924 | |
|---|
| 1925 | #: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:50 |
|---|
| 1926 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 1927 | msgid "E: The %s command takes no arguments\n" |
|---|
| 1928 | msgstr "E: Oppdateringskommandoen tar ingen argument\n" |
|---|
| 1929 | |
|---|
| 1930 | #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:52 |
|---|
| 1931 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 1932 | msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n" |
|---|
| 1933 | msgstr "Klarer ikkje finna nokon versjon «%s» for pakka «%s»\n" |
|---|
| 1934 | |
|---|
| 1935 | #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:59 |
|---|
| 1936 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 1937 | msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n" |
|---|
| 1938 | msgstr "Klarer ikkje finna nokon versjon «%s» for pakka «%s»\n" |
|---|
| 1939 | |
|---|
| 1940 | #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:89 |
|---|
| 1941 | #, c-format |
|---|
| 1942 | msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n" |
|---|
| 1943 | msgstr "" |
|---|
| 1944 | |
|---|
| 1945 | #: src/cmdline/cmdline_util.cc:131 |
|---|
| 1946 | #, c-format |
|---|
| 1947 | msgid "No candidate version found for %s\n" |
|---|
| 1948 | msgstr "Ingen versjonskandidat funnen for %s\n" |
|---|
| 1949 | |
|---|
| 1950 | #: src/cmdline/cmdline_util.cc:133 |
|---|
| 1951 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 1952 | msgid "No current or candidate version found for %s\n" |
|---|
| 1953 | msgstr "Ingen versjonskandidat funnen for %s\n" |
|---|
| 1954 | |
|---|
| 1955 | #: src/cmdline/cmdline_util.cc:148 |
|---|
| 1956 | #, c-format |
|---|
| 1957 | msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" |
|---|
| 1958 | msgstr "Klarer ikkje finna eit arkiv «%s» for pakka «%s»\n" |
|---|
| 1959 | |
|---|
| 1960 | #: src/cmdline/cmdline_util.cc:158 |
|---|
| 1961 | #, c-format |
|---|
| 1962 | msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" |
|---|
| 1963 | msgstr "Klarer ikkje finna nokon versjon «%s» for pakka «%s»\n" |
|---|
| 1964 | |
|---|
| 1965 | #: src/cmdline/cmdline_util.cc:164 |
|---|
| 1966 | #, c-format |
|---|
| 1967 | msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" |
|---|
| 1968 | msgstr "Intern feil: ugyldig verdi %i blei sendt til cmdline_find_ver!\n" |
|---|
| 1969 | |
|---|
| 1970 | #: src/cmdline/cmdline_util.cc:194 |
|---|
| 1971 | #, c-format |
|---|
| 1972 | msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" |
|---|
| 1973 | msgstr "Du kan ikkje oppgje både eit arkiv og ein versjon for ein pakke\n" |
|---|
| 1974 | |
|---|
| 1975 | #: src/cmdline/cmdline_util.cc:292 |
|---|
| 1976 | #, c-format |
|---|
| 1977 | msgid "%d broken [%+d]" |
|---|
| 1978 | msgid_plural "%d broken [%+d]" |
|---|
| 1979 | msgstr[0] "" |
|---|
| 1980 | msgstr[1] "" |
|---|
| 1981 | |
|---|
| 1982 | #: src/cmdline/cmdline_util.cc:306 |
|---|
| 1983 | #, c-format |
|---|
| 1984 | msgid "%d update [%+d]" |
|---|
| 1985 | msgid_plural "%d updates [%+d]" |
|---|
| 1986 | msgstr[0] "" |
|---|
| 1987 | msgstr[1] "" |
|---|
| 1988 | |
|---|
| 1989 | #: src/cmdline/cmdline_util.cc:320 |
|---|
| 1990 | #, c-format |
|---|
| 1991 | msgid "%d new [%+d]" |
|---|
| 1992 | msgid_plural "%d new [%+d]" |
|---|
| 1993 | msgstr[0] "" |
|---|
| 1994 | msgstr[1] "" |
|---|
| 1995 | |
|---|
| 1996 | #: src/cmdline/cmdline_util.cc:331 |
|---|
| 1997 | #, c-format |
|---|
| 1998 | msgid "Current status: %F." |
|---|
| 1999 | msgstr "" |
|---|
| 2000 | |
|---|
| 2001 | #: src/cmdline/cmdline_util.cc:342 |
|---|
| 2002 | #, c-format |
|---|
| 2003 | msgid "There is %d newly obsolete package." |
|---|
| 2004 | msgid_plural "There are %d newly obsolete packages." |
|---|
| 2005 | msgstr[0] "" |
|---|
| 2006 | msgstr[1] "" |
|---|
| 2007 | |
|---|
| 2008 | #: src/cmdline/cmdline_util.cc:354 |
|---|
| 2009 | #, c-format |
|---|
| 2010 | msgid "There is %d newly obsolete package: " |
|---|
| 2011 | msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " |
|---|
| 2012 | msgstr[0] "" |
|---|
| 2013 | msgstr[1] "" |
|---|
| 2014 | |
|---|
| 2015 | #: src/cmdline/cmdline_why.cc:252 |
|---|
| 2016 | #, fuzzy |
|---|
| 2017 | msgid "dep_level" |
|---|
| 2018 | msgstr "slett" |
|---|
| 2019 | |
|---|
| 2020 | #: src/cmdline/cmdline_why.cc:258 |
|---|
| 2021 | #, fuzzy |
|---|
| 2022 | msgid "DependsOnly" |
|---|
| 2023 | msgstr "Krav" |
|---|
| 2024 | |
|---|
| 2025 | #: src/cmdline/cmdline_why.cc:272 |
|---|
| 2026 | msgid "version_selection" |
|---|
| 2027 | msgstr "" |
|---|
| 2028 | |
|---|
| 2029 | #: src/cmdline/cmdline_why.cc:277 |
|---|
| 2030 | msgid "Current" |
|---|
| 2031 | msgstr "" |
|---|
| 2032 | |
|---|
| 2033 | #: src/cmdline/cmdline_why.cc:280 |
|---|
| 2034 | #, fuzzy |
|---|
| 2035 | msgid "Candidate" |
|---|
| 2036 | msgstr "Kdt.Ver" |
|---|
| 2037 | |
|---|
| 2038 | #: src/cmdline/cmdline_why.cc:283 src/generic/apt/matchers.cc:1595 |
|---|
| 2039 | #, fuzzy |
|---|
| 2040 | msgid "Install" |
|---|
| 2041 | msgstr "^Installer" |
|---|
| 2042 | |
|---|
| 2043 | #: src/cmdline/cmdline_why.cc:286 |
|---|
| 2044 | #, fuzzy |
|---|
| 2045 | msgid "InstallNotCurrent" |
|---|
| 2046 | msgstr "installert" |
|---|
| 2047 | |
|---|
| 2048 | #: src/cmdline/cmdline_why.cc:294 |
|---|
| 2049 | msgid "allow_choices" |
|---|
| 2050 | msgstr "" |
|---|
| 2051 | |
|---|
| 2052 | #: src/cmdline/cmdline_why.cc:297 |
|---|
| 2053 | msgid "true" |
|---|
| 2054 | msgstr "" |
|---|
| 2055 | |
|---|
| 2056 | #: src/cmdline/cmdline_why.cc:299 |
|---|
| 2057 | #, fuzzy |
|---|
| 2058 | msgid "false" |
|---|
| 2059 | msgstr "Lukk" |
|---|
| 2060 | |
|---|
| 2061 | #: src/cmdline/cmdline_why.cc:353 |
|---|
| 2062 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 2063 | msgid "Install(%s)" |
|---|
| 2064 | msgstr "^Installer" |
|---|
| 2065 | |
|---|
| 2066 | #: src/cmdline/cmdline_why.cc:355 |
|---|
| 2067 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 2068 | msgid "Remove(%s)" |
|---|
| 2069 | msgstr "^Fjern" |
|---|
| 2070 | |
|---|
| 2071 | #: src/cmdline/cmdline_why.cc:357 |
|---|
| 2072 | #, c-format |
|---|
| 2073 | msgid "Install(%s provides %s)" |
|---|
| 2074 | msgstr "" |
|---|
| 2075 | |
|---|
| 2076 | #: src/cmdline/cmdline_why.cc:361 |
|---|
| 2077 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 2078 | msgid "Remove(%s provides %s)" |
|---|
| 2079 | msgstr "Pakkenamn som skaffast av %s" |
|---|
| 2080 | |
|---|
| 2081 | #: src/cmdline/cmdline_why.cc:419 |
|---|
| 2082 | #, c-format |
|---|
| 2083 | msgid " ++ Examining %F\n" |
|---|
| 2084 | msgstr "" |
|---|
| 2085 | |
|---|
| 2086 | #: src/cmdline/cmdline_why.cc:429 |
|---|
| 2087 | msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n" |
|---|
| 2088 | msgstr "" |
|---|
| 2089 | |
|---|
| 2090 | #: src/cmdline/cmdline_why.cc:439 |
|---|
| 2091 | msgid " ++ --> skipping conflict\n" |
|---|
| 2092 | msgstr "" |
|---|
| 2093 | |
|---|
| 2094 | #: src/cmdline/cmdline_why.cc:447 |
|---|
| 2095 | msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n" |
|---|
| 2096 | msgstr "" |
|---|
| 2097 | |
|---|
| 2098 | #: src/cmdline/cmdline_why.cc:454 |
|---|
| 2099 | msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" |
|---|
| 2100 | msgstr "" |
|---|
| 2101 | |
|---|
| 2102 | #: src/cmdline/cmdline_why.cc:494 |
|---|
| 2103 | msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n" |
|---|
| 2104 | msgstr "" |
|---|
| 2105 | |
|---|
| 2106 | #: src/cmdline/cmdline_why.cc:524 |
|---|
| 2107 | msgid " ++ --> ENQUEUING\n" |
|---|
| 2108 | msgstr "" |
|---|
| 2109 | |
|---|
| 2110 | #: src/cmdline/cmdline_why.cc:531 |
|---|
| 2111 | msgid " ++ --> skipping, version check failed\n" |
|---|
| 2112 | msgstr "" |
|---|
| 2113 | |
|---|
| 2114 | #: src/cmdline/cmdline_why.cc:549 |
|---|
| 2115 | #, c-format |
|---|
| 2116 | msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n" |
|---|
| 2117 | msgstr "" |
|---|
| 2118 | |
|---|
| 2119 | #: src/cmdline/cmdline_why.cc:678 |
|---|
| 2120 | #, c-format |
|---|
| 2121 | msgid "Starting search with parameters %ls\n" |
|---|
| 2122 | msgstr "" |
|---|
| 2123 | |
|---|
| 2124 | #: src/cmdline/cmdline_why.cc:898 |
|---|
| 2125 | msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" |
|---|
| 2126 | msgstr "" |
|---|
| 2127 | |
|---|
| 2128 | #: src/cmdline/cmdline_why.cc:973 |
|---|
| 2129 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 2130 | msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n" |
|---|
| 2131 | msgstr "Klarer ikkje å finne ei lÞysing som kan brukast." |
|---|
| 2132 | |
|---|
| 2133 | #: src/cmdline/cmdline_why.cc:975 |
|---|
| 2134 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 2135 | msgid "Unable to find a reason to install %s.\n" |
|---|
| 2136 | msgstr "Klarer ikkje å finne ei lÞysing som kan brukast." |
|---|
| 2137 | |
|---|
| 2138 | #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1020 src/cmdline/cmdline_why.cc:1046 |
|---|
| 2139 | #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1108 |
|---|
| 2140 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 2141 | msgid "No package named \"%s\" exists." |
|---|
| 2142 | msgstr "Klarte ikkje finna nokon pakke som har namnet «%s»" |
|---|
| 2143 | |
|---|
| 2144 | #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1054 |
|---|
| 2145 | #, fuzzy |
|---|
| 2146 | msgid "Unable to parse some match patterns." |
|---|
| 2147 | msgstr "Klarer ikkje opna %s" |
|---|
| 2148 | |
|---|
| 2149 | #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1081 |
|---|
| 2150 | #, c-format |
|---|
| 2151 | msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query)." |
|---|
| 2152 | msgstr "" |
|---|
| 2153 | |
|---|
| 2154 | #: src/dep_item.cc:148 |
|---|
| 2155 | msgid "UNSATISFIED" |
|---|
| 2156 | msgstr "IKKJE TILFREDSSTILT" |
|---|
| 2157 | |
|---|
| 2158 | #: src/dep_item.cc:148 src/reason_fragment.cc:256 |
|---|
| 2159 | msgid "UNAVAILABLE" |
|---|
| 2160 | msgstr "IKKJE TILGJENGELEG" |
|---|
| 2161 | |
|---|
| 2162 | #: src/desc_parse.cc:314 |
|---|
| 2163 | #, fuzzy |
|---|
| 2164 | msgid "Tags" |
|---|
| 2165 | msgstr "Merke" |
|---|
| 2166 | |
|---|
| 2167 | #: src/desc_parse.cc:334 |
|---|
| 2168 | #, fuzzy |
|---|
| 2169 | msgid "User Tags" |
|---|
| 2170 | msgstr "Merke" |
|---|
| 2171 | |
|---|
| 2172 | #: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106 |
|---|
| 2173 | #: src/generic/apt/acqprogress.cc:248 |
|---|
| 2174 | #, c-format |
|---|
| 2175 | msgid " [Working]" |
|---|
| 2176 | msgstr " [Arbeider]" |
|---|
| 2177 | |
|---|
| 2178 | #: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:363 |
|---|
| 2179 | msgid "[Hit]" |
|---|
| 2180 | msgstr "[Treff]" |
|---|
| 2181 | |
|---|
| 2182 | #: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:385 |
|---|
| 2183 | msgid "[Downloaded]" |
|---|
| 2184 | msgstr "[Nedlasta]" |
|---|
| 2185 | |
|---|
| 2186 | #: src/download_list.cc:82 |
|---|
| 2187 | #, c-format |
|---|
| 2188 | msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)." |
|---|
| 2189 | msgstr "Lasta ned %sB på %s (%sB/s)." |
|---|
| 2190 | |
|---|
| 2191 | #: src/download_list.cc:88 |
|---|
| 2192 | #, c-format |
|---|
| 2193 | msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." |
|---|
| 2194 | msgstr "%n%nNokre filer blei ikkje lasta ned." |
|---|
| 2195 | |
|---|
| 2196 | #: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:347 |
|---|
| 2197 | msgid "Continue" |
|---|
| 2198 | msgstr "Hald fram" |
|---|
| 2199 | |
|---|
| 2200 | #: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:311 src/mine/cmine.cc:376 |
|---|
| 2201 | msgid "Cancel" |
|---|
| 2202 | msgstr "Avbryt" |
|---|
| 2203 | |
|---|
| 2204 | #: src/download_list.cc:216 |
|---|
| 2205 | msgid "Total Progress: " |
|---|
| 2206 | msgstr "Totalt utfÞrt: " |
|---|
| 2207 | |
|---|
| 2208 | #: src/download_list.cc:244 |
|---|
| 2209 | #, c-format |
|---|
| 2210 | msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" |
|---|
| 2211 | msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s igjen)" |
|---|
| 2212 | |
|---|
| 2213 | #: src/download_list.cc:246 |
|---|
| 2214 | #, c-format |
|---|
| 2215 | msgid " [ %i%% ] (stalled)" |
|---|
| 2216 | msgstr " [ %i%% ] (stoppa)" |
|---|
| 2217 | |
|---|
| 2218 | #: src/download_list.cc:248 |
|---|
| 2219 | #, c-format |
|---|
| 2220 | msgid " [ %i%% ]" |
|---|
| 2221 | msgstr " [ %i%% ]" |
|---|
| 2222 | |
|---|
| 2223 | #: src/download_list.cc:266 |
|---|
| 2224 | #, fuzzy |
|---|
| 2225 | msgid "Downloading... " |
|---|
| 2226 | msgstr "Lastar ned ..." |
|---|
| 2227 | |
|---|
| 2228 | #: src/download_list.cc:342 |
|---|
| 2229 | #, c-format |
|---|
| 2230 | msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" |
|---|
| 2231 | msgstr "Set inn disken merka med «%s» i stasjonen «%s»" |
|---|
| 2232 | |
|---|
| 2233 | #: src/download_list.cc:349 |
|---|
| 2234 | #, fuzzy |
|---|
| 2235 | msgid "Abort" |
|---|
| 2236 | msgstr "Avbryt.\n" |
|---|
| 2237 | |
|---|
| 2238 | #: src/download_list.cc:407 |
|---|
| 2239 | msgid "[IGNORED]" |
|---|
| 2240 | msgstr "[IGNORERT]" |
|---|
| 2241 | |
|---|
| 2242 | #: src/download_list.cc:413 |
|---|
| 2243 | msgid "[ERROR]" |
|---|
| 2244 | msgstr "[FEIL]" |
|---|
| 2245 | |
|---|
| 2246 | #: src/edit_pkg_hier.cc:192 |
|---|
| 2247 | msgid "No hierarchy information to edit" |
|---|
| 2248 | msgstr "Ingen hierarkiinformasjon å redigera" |
|---|
| 2249 | |
|---|
| 2250 | #: src/edit_pkg_hier.cc:294 |
|---|
| 2251 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 2252 | msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" |
|---|
| 2253 | msgstr "Klarte ikkje opna for skriving" |
|---|
| 2254 | |
|---|
| 2255 | #: src/edit_pkg_hier.cc:339 |
|---|
| 2256 | msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!" |
|---|
| 2257 | msgstr "" |
|---|
| 2258 | |
|---|
| 2259 | #: src/generic/apt/acqprogress.cc:65 |
|---|
| 2260 | msgid "Hit " |
|---|
| 2261 | msgstr "Treff " |
|---|
| 2262 | |
|---|
| 2263 | #: src/generic/apt/acqprogress.cc:89 |
|---|
| 2264 | msgid "Get:" |
|---|
| 2265 | msgstr "Hent:" |
|---|
| 2266 | |
|---|
| 2267 | #: src/generic/apt/acqprogress.cc:120 |
|---|
| 2268 | msgid "Ign " |
|---|
| 2269 | msgstr "Ign " |
|---|
| 2270 | |
|---|
| 2271 | #: src/generic/apt/acqprogress.cc:124 |
|---|
| 2272 | msgid "Err " |
|---|
| 2273 | msgstr "Feil " |
|---|
| 2274 | |
|---|
| 2275 | #: src/generic/apt/acqprogress.cc:148 |
|---|
| 2276 | #, c-format |
|---|
| 2277 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
|---|
| 2278 | msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n" |
|---|
| 2279 | |
|---|
| 2280 | #: src/generic/apt/acqprogress.cc:296 |
|---|
| 2281 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 2282 | msgid "" |
|---|
| 2283 | "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " |
|---|
| 2284 | "press [Enter].\n" |
|---|
| 2285 | msgstr "" |
|---|
| 2286 | "CD-skift: Set inn disken som er merka «%s» i stasjonen «%s» og trykk enter\n" |
|---|
| 2287 | |
|---|
| 2288 | #: src/generic/apt/aptcache.cc:266 |
|---|
| 2289 | #, c-format |
|---|
| 2290 | msgid "" |
|---|
| 2291 | "Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line " |
|---|
| 2292 | "following %s." |
|---|
| 2293 | msgstr "" |
|---|
| 2294 | |
|---|
| 2295 | #: src/generic/apt/aptcache.cc:283 |
|---|
| 2296 | #, c-format |
|---|
| 2297 | msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s." |
|---|
| 2298 | msgstr "" |
|---|
| 2299 | |
|---|
| 2300 | #: src/generic/apt/aptcache.cc:387 |
|---|
| 2301 | msgid "Can't open Aptitude extended state file" |
|---|
| 2302 | msgstr "Klarer ikkje opna Aptitude utvida tilstandsfil" |
|---|
| 2303 | |
|---|
| 2304 | #: src/generic/apt/aptcache.cc:401 src/generic/apt/aptcache.cc:489 |
|---|
| 2305 | #: src/generic/apt/aptcache.cc:491 |
|---|
| 2306 | msgid "Reading extended state information" |
|---|
| 2307 | msgstr "Les utvida tilstandsinformasjon" |
|---|
| 2308 | |
|---|
| 2309 | #: src/generic/apt/aptcache.cc:496 src/generic/apt/aptcache.cc:578 |
|---|
| 2310 | #: src/generic/apt/aptcache.cc:581 |
|---|
| 2311 | msgid "Initializing package states" |
|---|
| 2312 | msgstr "Oppdaterer pakkestatus" |
|---|
| 2313 | |
|---|
| 2314 | #: src/generic/apt/aptcache.cc:709 |
|---|
| 2315 | msgid "Cannot open Aptitude state file" |
|---|
| 2316 | msgstr "Klarer ikkje opna Aptitude tilstandsfil" |
|---|
| 2317 | |
|---|
| 2318 | #: src/generic/apt/aptcache.cc:713 src/generic/apt/aptcache.cc:819 |
|---|
| 2319 | #: src/generic/apt/aptcache.cc:822 |
|---|
| 2320 | msgid "Writing extended state information" |
|---|
| 2321 | msgstr "Skriv utvida tilstandsinformasjon" |
|---|
| 2322 | |
|---|
| 2323 | #: src/generic/apt/aptcache.cc:810 |
|---|
| 2324 | msgid "Couldn't write state file" |
|---|
| 2325 | msgstr "Klarte ikkje skriva tilstandsfil" |
|---|
| 2326 | |
|---|
| 2327 | #: src/generic/apt/aptcache.cc:827 |
|---|
| 2328 | msgid "Error writing state file" |
|---|
| 2329 | msgstr "Feil under skriving av tilstandsfil" |
|---|
| 2330 | |
|---|
| 2331 | #: src/generic/apt/aptcache.cc:845 |
|---|
| 2332 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 2333 | msgid "failed to remove %s" |
|---|
| 2334 | msgstr "Klarer ikkje opna %s" |
|---|
| 2335 | |
|---|
| 2336 | #: src/generic/apt/aptcache.cc:852 |
|---|
| 2337 | #, c-format |
|---|
| 2338 | msgid "failed to rename %s to %s" |
|---|
| 2339 | msgstr "" |
|---|
| 2340 | |
|---|
| 2341 | #: src/generic/apt/aptcache.cc:860 |
|---|
| 2342 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 2343 | msgid "couldn't replace %s with %s" |
|---|
| 2344 | msgstr "klarte ikkje byta ut gamal tilstandsfil" |
|---|
| 2345 | |
|---|
| 2346 | #: src/generic/apt/aptcache.cc:1457 |
|---|
| 2347 | msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" |
|---|
| 2348 | msgstr "Klarte ikkje rette opp pakkekrav, nokre pakkar kan ikkje installerast" |
|---|
| 2349 | |
|---|
| 2350 | #: src/generic/apt/aptcache.cc:1773 |
|---|
| 2351 | msgid "The list of sources could not be read." |
|---|
| 2352 | msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast." |
|---|
| 2353 | |
|---|
| 2354 | #: src/generic/apt/aptcache.cc:1780 |
|---|
| 2355 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
|---|
| 2356 | msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila." |
|---|
| 2357 | |
|---|
| 2358 | #: src/generic/apt/aptcache.cc:1783 |
|---|
| 2359 | msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" |
|---|
| 2360 | msgstr "" |
|---|
| 2361 | "Du vil kanskje oppdatere pakkelista for å retta på dei manglande filene" |
|---|
| 2362 | |
|---|
| 2363 | #. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration |
|---|
| 2364 | #. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your |
|---|
| 2365 | #. language. This is particularly intended for overriding entries |
|---|
| 2366 | #. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree. |
|---|
| 2367 | #. |
|---|
| 2368 | #. For instance, Sections localized for the language .ww might be |
|---|
| 2369 | #. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be |
|---|
| 2370 | #. indicated by translating "Localized defaults|" below to |
|---|
| 2371 | #. "aptitude-defaults.ww". If you use this mechanism, you should |
|---|
| 2372 | #. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am. |
|---|
| 2373 | #: src/generic/apt/apt.cc:174 |
|---|
| 2374 | msgid "Localized defaults|" |
|---|
| 2375 | msgstr "" |
|---|
| 2376 | |
|---|
| 2377 | #: src/generic/apt/apt.cc:247 |
|---|
| 2378 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 2379 | msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." |
|---|
| 2380 | msgstr "Klarer ikkje byta ut %s med ny oppsettsfil" |
|---|
| 2381 | |
|---|
| 2382 | #: src/generic/apt/apt.cc:285 |
|---|
| 2383 | #, c-format |
|---|
| 2384 | msgid "Unable to replace %s with new configuration file" |
|---|
| 2385 | msgstr "Klarer ikkje byta ut %s med ny oppsettsfil" |
|---|
| 2386 | |
|---|
| 2387 | #: src/generic/apt/apt.cc:384 |
|---|
| 2388 | msgid "" |
|---|
| 2389 | "Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt " |
|---|
| 2390 | "tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes " |
|---|
| 2391 | "you make to the states of packages will NOT be preserved!" |
|---|
| 2392 | msgstr "" |
|---|
| 2393 | |
|---|
| 2394 | #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:56 |
|---|
| 2395 | #, fuzzy |
|---|
| 2396 | msgid "" |
|---|
| 2397 | "The package cache is not available; unable to download and install packages." |
|---|
| 2398 | msgstr "Pakkemellomlageret er ikkje tilgjengeleg." |
|---|
| 2399 | |
|---|
| 2400 | #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76 |
|---|
| 2401 | #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92 |
|---|
| 2402 | msgid "Couldn't lock list directory..are you root?" |
|---|
| 2403 | msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen.. er du root?" |
|---|
| 2404 | |
|---|
| 2405 | #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93 |
|---|
| 2406 | msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" |
|---|
| 2407 | msgstr "" |
|---|
| 2408 | "Intern feil: klarte ikkje generera liste over pakkar som skal lastast ned" |
|---|
| 2409 | |
|---|
| 2410 | #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:123 |
|---|
| 2411 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 2412 | msgid "Failed to fetch %s: %s" |
|---|
| 2413 | msgstr "Klarer ikkje opna %s" |
|---|
| 2414 | |
|---|
| 2415 | #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129 |
|---|
| 2416 | msgid "Unable to correct for unavailable packages" |
|---|
| 2417 | msgstr "Ikkje i stand til å retta opp for utilgjengelege pakkar" |
|---|
| 2418 | |
|---|
| 2419 | #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:155 |
|---|
| 2420 | #, fuzzy |
|---|
| 2421 | msgid "A package failed to install. Trying to recover:" |
|---|
| 2422 | msgstr "" |
|---|
| 2423 | "Uff! Noko gjekk gale under installasjonen av pakkar. PrÞver å gjenskape." |
|---|
| 2424 | |
|---|
| 2425 | #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:180 |
|---|
| 2426 | msgid "" |
|---|
| 2427 | "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" |
|---|
| 2428 | msgstr "" |
|---|
| 2429 | "Klarte ikkje ta tilbake symbollåsen! (Kanskje ein anna apt eller dpkg " |
|---|
| 2430 | "kÞyrer?)" |
|---|
| 2431 | |
|---|
| 2432 | #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77 |
|---|
| 2433 | msgid "Couldn't read list of package sources" |
|---|
| 2434 | msgstr "Klarte ikkje lesa lista over pakkekjelder" |
|---|
| 2435 | |
|---|
| 2436 | #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214 |
|---|
| 2437 | #, c-format |
|---|
| 2438 | msgid "fork() failed: %s" |
|---|
| 2439 | msgstr "" |
|---|
| 2440 | |
|---|
| 2441 | #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:262 |
|---|
| 2442 | #, c-format |
|---|
| 2443 | msgid "waitpid() failed: %s" |
|---|
| 2444 | msgstr "" |
|---|
| 2445 | |
|---|
| 2446 | #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:314 |
|---|
| 2447 | msgid "Couldn't clean out list directories" |
|---|
| 2448 | msgstr "Klarte ikkje reinska ut listekatalogane" |
|---|
| 2449 | |
|---|
| 2450 | #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:326 |
|---|
| 2451 | #, fuzzy |
|---|
| 2452 | msgid "Couldn't rebuild package cache" |
|---|
| 2453 | msgstr "Klarte ikkje lesa lista over pakkekjelder" |
|---|
| 2454 | |
|---|
| 2455 | #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:341 |
|---|
| 2456 | msgid "The debtags command must not be an empty string." |
|---|
| 2457 | msgstr "" |
|---|
| 2458 | |
|---|
| 2459 | #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:345 |
|---|
| 2460 | msgid "The debtags command must be an absolute path." |
|---|
| 2461 | msgstr "" |
|---|
| 2462 | |
|---|
| 2463 | #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:358 |
|---|
| 2464 | #, c-format |
|---|
| 2465 | msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s" |
|---|
| 2466 | msgstr "" |
|---|
| 2467 | |
|---|
| 2468 | #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:363 |
|---|
| 2469 | msgid "Updating debtags database..." |
|---|
| 2470 | msgstr "" |
|---|
| 2471 | |
|---|
| 2472 | #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:380 |
|---|
| 2473 | msgid "(core dumped)" |
|---|
| 2474 | msgstr "" |
|---|
| 2475 | |
|---|
| 2476 | #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! |
|---|
| 2477 | #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:383 |
|---|
| 2478 | #, c-format |
|---|
| 2479 | msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s." |
|---|
| 2480 | msgstr "" |
|---|
| 2481 | |
|---|
| 2482 | #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! |
|---|
| 2483 | #. PS: indentation sucks! |
|---|
| 2484 | #. PS2: Daniel, please unfuzzy such translations (added "update") yourself! |
|---|
| 2485 | #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:393 |
|---|
| 2486 | #, c-format |
|---|
| 2487 | msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)." |
|---|
| 2488 | msgstr "" |
|---|
| 2489 | |
|---|
| 2490 | #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! |
|---|
| 2491 | #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:400 |
|---|
| 2492 | #, c-format |
|---|
| 2493 | msgid "" |
|---|
| 2494 | "The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way " |
|---|
| 2495 | "(status %d)." |
|---|
| 2496 | msgstr "" |
|---|
| 2497 | |
|---|
| 2498 | #. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! |
|---|
| 2499 | #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:406 |
|---|
| 2500 | #, c-format |
|---|
| 2501 | msgid "" |
|---|
| 2502 | "Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not " |
|---|
| 2503 | "installed?): %s" |
|---|
| 2504 | msgstr "" |
|---|
| 2505 | |
|---|
| 2506 | #: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629 |
|---|
| 2507 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 2508 | msgid "Unable to stat %s." |
|---|
| 2509 | msgstr "Klarer ikkje opna %s" |
|---|
| 2510 | |
|---|
| 2511 | #: src/generic/apt/log.cc:54 |
|---|
| 2512 | #, c-format |
|---|
| 2513 | msgid "Unable to open %s to log actions" |
|---|
| 2514 | msgstr "Ikkje i stand til å opna %s for å logga handlingar" |
|---|
| 2515 | |
|---|
| 2516 | #: src/generic/apt/log.cc:66 |
|---|
| 2517 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 2518 | msgid "Error generating local time (%s)" |
|---|
| 2519 | msgstr "Feil ved skriving av lÞysingstilstand til %s" |
|---|
| 2520 | |
|---|
| 2521 | #: src/generic/apt/log.cc:70 |
|---|
| 2522 | msgid "log report" |
|---|
| 2523 | msgstr "loggrapport" |
|---|
| 2524 | |
|---|
| 2525 | #: src/generic/apt/log.cc:71 |
|---|
| 2526 | #, c-format |
|---|
| 2527 | msgid "" |
|---|
| 2528 | "IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n" |
|---|
| 2529 | "dpkg problems may not be completed.\n" |
|---|
| 2530 | "\n" |
|---|
| 2531 | msgstr "" |
|---|
| 2532 | "VIKTIG: denne loggen listar berre medvitne handlingar, handlingar som " |
|---|
| 2533 | "feilar\n" |
|---|
| 2534 | "på grunn av dpkg-problem kan vera ufullstendige.\n" |
|---|
| 2535 | "\n" |
|---|
| 2536 | |
|---|
| 2537 | #: src/generic/apt/log.cc:72 |
|---|
| 2538 | #, c-format |
|---|
| 2539 | msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n" |
|---|
| 2540 | msgstr "Vil installera %li pakkar, og fjerna %li pakkar.\n" |
|---|
| 2541 | |
|---|
| 2542 | #: src/generic/apt/log.cc:76 |
|---|
| 2543 | #, c-format |
|---|
| 2544 | msgid "%sB of disk space will be used\n" |
|---|
| 2545 | msgstr "%sB med diskplass vil bli brukt\n" |
|---|
| 2546 | |
|---|
| 2547 | #: src/generic/apt/log.cc:79 |
|---|
| 2548 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 2549 | msgid "%sB of disk space will be freed\n" |
|---|
| 2550 | msgstr "%sB med diskplass vil bli brukt\n" |
|---|
| 2551 | |
|---|
| 2552 | #: src/generic/apt/log.cc:89 |
|---|
| 2553 | #, c-format |
|---|
| 2554 | msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n" |
|---|
| 2555 | msgstr "[UPGRADER] %s %s -> %s\n" |
|---|
| 2556 | |
|---|
| 2557 | #: src/generic/apt/log.cc:93 |
|---|
| 2558 | #, c-format |
|---|
| 2559 | msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n" |
|---|
| 2560 | msgstr "[NEDGRADER] %s %s -> %s\n" |
|---|
| 2561 | |
|---|
| 2562 | #: src/generic/apt/log.cc:103 |
|---|
| 2563 | msgid "REMOVE" |
|---|
| 2564 | msgstr "FJERN" |
|---|
| 2565 | |
|---|
| 2566 | #: src/generic/apt/log.cc:109 |
|---|
| 2567 | msgid "INSTALL" |
|---|
| 2568 | msgstr "INSTALLER" |
|---|
| 2569 | |
|---|
| 2570 | #: src/generic/apt/log.cc:112 |
|---|
| 2571 | msgid "REINSTALL" |
|---|
| 2572 | msgstr "INSTALLER PÃ
NY" |
|---|
| 2573 | |
|---|
| 2574 | #: src/generic/apt/log.cc:115 |
|---|
| 2575 | msgid "HOLD" |
|---|
| 2576 | msgstr "HALD TILBAKE" |
|---|
| 2577 | |
|---|
| 2578 | #: src/generic/apt/log.cc:118 |
|---|
| 2579 | msgid "BROKEN" |
|---|
| 2580 | msgstr "ÃYDELAGT" |
|---|
| 2581 | |
|---|
| 2582 | #: src/generic/apt/log.cc:121 |
|---|
| 2583 | msgid "REMOVE, NOT USED" |
|---|
| 2584 | msgstr "FJERN, UBRUKTE" |
|---|
| 2585 | |
|---|
| 2586 | #: src/generic/apt/log.cc:124 |
|---|
| 2587 | msgid "REMOVE, DEPENDENCIES" |
|---|
| 2588 | msgstr "FJERN, PAKKEKRAV" |
|---|
| 2589 | |
|---|
| 2590 | #: src/generic/apt/log.cc:127 |
|---|
| 2591 | msgid "INSTALL, DEPENDENCIES" |
|---|
| 2592 | msgstr "INSTALLER, PAKKEKRAV" |
|---|
| 2593 | |
|---|
| 2594 | #: src/generic/apt/log.cc:130 |
|---|
| 2595 | msgid "HOLD, DEPENDENCIES" |
|---|
| 2596 | msgstr "HALD, PAKKEKRAV" |
|---|
| 2597 | |
|---|
| 2598 | #: src/generic/apt/log.cc:133 |
|---|
| 2599 | msgid "UNCONFIGURED" |
|---|
| 2600 | msgstr "" |
|---|
| 2601 | |
|---|
| 2602 | #: src/generic/apt/log.cc:136 |
|---|
| 2603 | msgid "????????" |
|---|
| 2604 | msgstr "????????" |
|---|
| 2605 | |
|---|
| 2606 | #: src/generic/apt/log.cc:140 |
|---|
| 2607 | #, c-format |
|---|
| 2608 | msgid "[%s] %s\n" |
|---|
| 2609 | msgstr "[%s] %s\n" |
|---|
| 2610 | |
|---|
| 2611 | #: src/generic/apt/log.cc:143 |
|---|
| 2612 | #, c-format |
|---|
| 2613 | msgid "" |
|---|
| 2614 | "===============================================================================\n" |
|---|
| 2615 | "\n" |
|---|
| 2616 | "Log complete.\n" |
|---|
| 2617 | msgstr "" |
|---|
| 2618 | "===============================================================================\n" |
|---|
| 2619 | "\n" |
|---|
| 2620 | "Logg ferdig.\n" |
|---|
| 2621 | |
|---|
| 2622 | #: src/generic/apt/matchers.cc:1344 |
|---|
| 2623 | #, fuzzy |
|---|
| 2624 | msgid "Automatically Installed" |
|---|
| 2625 | msgstr "Automatisk installert" |
|---|
| 2626 | |
|---|
| 2627 | #: src/generic/apt/matchers.cc:1372 src/generic/apt/matchers.cc:1579 |
|---|
| 2628 | #, fuzzy |
|---|
| 2629 | msgid "Broken" |
|---|
| 2630 | msgstr "#Ãydelagd" |
|---|
| 2631 | |
|---|
| 2632 | #: src/generic/apt/matchers.cc:1577 |
|---|
| 2633 | #, fuzzy |
|---|
| 2634 | msgid "Unchanged" |
|---|
| 2635 | msgstr "%s endringar" |
|---|
| 2636 | |
|---|
| 2637 | #: src/generic/apt/matchers.cc:1581 |
|---|
| 2638 | msgid "Remove [unused]" |
|---|
| 2639 | msgstr "" |
|---|
| 2640 | |
|---|
| 2641 | #: src/generic/apt/matchers.cc:1583 |
|---|
| 2642 | msgid "Hold [auto]" |
|---|
| 2643 | msgstr "" |
|---|
| 2644 | |
|---|
| 2645 | #: src/generic/apt/matchers.cc:1585 |
|---|
| 2646 | #, fuzzy |
|---|
| 2647 | msgid "Install [auto]" |
|---|
| 2648 | msgstr "^Installer" |
|---|
| 2649 | |
|---|
| 2650 | #: src/generic/apt/matchers.cc:1587 |
|---|
| 2651 | #, fuzzy |
|---|
| 2652 | msgid "Remove [auto]" |
|---|
| 2653 | msgstr "^Fjern" |
|---|
| 2654 | |
|---|
| 2655 | #: src/generic/apt/matchers.cc:1589 |
|---|
| 2656 | #, fuzzy |
|---|
| 2657 | msgid "Downgrade" |
|---|
| 2658 | msgstr "nedgradert" |
|---|
| 2659 | |
|---|
| 2660 | #: src/generic/apt/matchers.cc:1591 |
|---|
| 2661 | #, fuzzy |
|---|
| 2662 | msgid "Hold" |
|---|
| 2663 | msgstr "^Hald tilbake" |
|---|
| 2664 | |
|---|
| 2665 | #: src/generic/apt/matchers.cc:1593 |
|---|
| 2666 | #, fuzzy |
|---|
| 2667 | msgid "Reinstall" |
|---|
| 2668 | msgstr "installer på ny" |
|---|
| 2669 | |
|---|
| 2670 | #: src/generic/apt/matchers.cc:1597 |
|---|
| 2671 | #, fuzzy |
|---|
| 2672 | msgid "Remove" |
|---|
| 2673 | msgstr "^Fjern" |
|---|
| 2674 | |
|---|
| 2675 | #: src/generic/apt/matchers.cc:1599 |
|---|
| 2676 | #, fuzzy |
|---|
| 2677 | msgid "Upgrade" |
|---|
| 2678 | msgstr "oppgrader" |
|---|
| 2679 | |
|---|
| 2680 | #: src/generic/apt/matchers.cc:1625 |
|---|
| 2681 | #, fuzzy |
|---|
| 2682 | msgid "Keep" |
|---|
| 2683 | msgstr "^Ta vare på" |
|---|
| 2684 | |
|---|
| 2685 | #: src/generic/apt/matchers.cc:1657 |
|---|
| 2686 | #, fuzzy |
|---|
| 2687 | msgid "Virtual" |
|---|
| 2688 | msgstr "virtuell" |
|---|
| 2689 | |
|---|
| 2690 | #: src/generic/apt/matchers.cc:1684 |
|---|
| 2691 | #, fuzzy |
|---|
| 2692 | msgid "Installed" |
|---|
| 2693 | msgstr "installert" |
|---|
| 2694 | |
|---|
| 2695 | #: src/generic/apt/matchers.cc:1712 |
|---|
| 2696 | #, fuzzy |
|---|
| 2697 | msgid "Essential" |
|---|
| 2698 | msgstr "Vesentleg: " |
|---|
| 2699 | |
|---|
| 2700 | #: src/generic/apt/matchers.cc:1737 |
|---|
| 2701 | msgid "Config Files Remain" |
|---|
| 2702 | msgstr "" |
|---|
| 2703 | |
|---|
| 2704 | #: src/generic/apt/matchers.cc:2174 |
|---|
| 2705 | msgid "Garbage" |
|---|
| 2706 | msgstr "" |
|---|
| 2707 | |
|---|
| 2708 | #: src/generic/apt/matchers.cc:2543 |
|---|
| 2709 | #, fuzzy |
|---|
| 2710 | msgid "No reverse dependencies" |
|---|
| 2711 | msgstr "Klarer ikkje lÞysa pakkekrav." |
|---|
| 2712 | |
|---|
| 2713 | #: src/generic/apt/matchers.cc:2621 |
|---|
| 2714 | #, fuzzy |
|---|
| 2715 | msgid "New Package" |
|---|
| 2716 | msgstr "Ny pakke^vising" |
|---|
| 2717 | |
|---|
| 2718 | #: src/generic/apt/matchers.cc:2646 |
|---|
| 2719 | #, fuzzy |
|---|
| 2720 | msgid "Upgradable" |
|---|
| 2721 | msgstr "Marker ^Oppgraderbare" |
|---|
| 2722 | |
|---|
| 2723 | #: src/generic/apt/matchers.cc:2671 |
|---|
| 2724 | #, fuzzy |
|---|
| 2725 | msgid "Obsolete" |
|---|
| 2726 | msgstr "Foreldar" |
|---|
| 2727 | |
|---|
| 2728 | #: src/generic/apt/matchers.cc:3110 |
|---|
| 2729 | #, c-format |
|---|
| 2730 | msgid "Unknown action type: %s" |
|---|
| 2731 | msgstr "Ukjent handlingstype: %s" |
|---|
| 2732 | |
|---|
| 2733 | #: src/generic/apt/matchers.cc:3151 |
|---|
| 2734 | #, c-format |
|---|
| 2735 | msgid "Unterminated literal string after %s" |
|---|
| 2736 | msgstr "" |
|---|
| 2737 | |
|---|
| 2738 | #: src/generic/apt/matchers.cc:3248 |
|---|
| 2739 | #, c-format |
|---|
| 2740 | msgid "Unknown priority %s" |
|---|
| 2741 | msgstr "Ukjent prioritet %s" |
|---|
| 2742 | |
|---|
| 2743 | #: src/generic/apt/matchers.cc:3267 |
|---|
| 2744 | #, c-format |
|---|
| 2745 | msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')." |
|---|
| 2746 | msgstr "" |
|---|
| 2747 | |
|---|
| 2748 | #: src/generic/apt/matchers.cc:3270 |
|---|
| 2749 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 2750 | msgid "Expected '%c', got '%c'." |
|---|
| 2751 | msgstr "Klarer ikkje opna %s" |
|---|
| 2752 | |
|---|
| 2753 | #: src/generic/apt/matchers.cc:3577 src/generic/apt/matchers.cc:4015 |
|---|
| 2754 | #: src/generic/apt/matchers.cc:4058 |
|---|
| 2755 | #, c-format |
|---|
| 2756 | msgid "Unknown dependency type: %s" |
|---|
| 2757 | msgstr "Ukjend kravtype: %s" |
|---|
| 2758 | |
|---|
| 2759 | #: src/generic/apt/matchers.cc:3631 |
|---|
| 2760 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 2761 | msgid "Unknown matcher type: \"%s\"." |
|---|
| 2762 | msgstr "Ukjent mÞnstertype: %c" |
|---|
| 2763 | |
|---|
| 2764 | #. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names. |
|---|
| 2765 | #. Leave the question marks attached to the string placeholders. |
|---|
| 2766 | #: src/generic/apt/matchers.cc:3642 src/generic/apt/matchers.cc:3651 |
|---|
| 2767 | #, c-format |
|---|
| 2768 | msgid "" |
|---|
| 2769 | "The ?%s matcher must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or " |
|---|
| 2770 | "a context enclosed by ?%s)." |
|---|
| 2771 | msgstr "" |
|---|
| 2772 | |
|---|
| 2773 | #: src/generic/apt/matchers.cc:3868 |
|---|
| 2774 | msgid "Unmatched '('" |
|---|
| 2775 | msgstr "Passa ikkje «(»" |
|---|
| 2776 | |
|---|
| 2777 | #: src/generic/apt/matchers.cc:4021 |
|---|
| 2778 | msgid "Provides: cannot be broken" |
|---|
| 2779 | msgstr "" |
|---|
| 2780 | |
|---|
| 2781 | #: src/generic/apt/matchers.cc:4084 |
|---|
| 2782 | #, c-format |
|---|
| 2783 | msgid "Unknown pattern type: %c" |
|---|
| 2784 | msgstr "Ukjent mÞnstertype: %c" |
|---|
| 2785 | |
|---|
| 2786 | #: src/generic/apt/matchers.cc:4107 |
|---|
| 2787 | #, fuzzy |
|---|
| 2788 | msgid "Can't search for \"\"" |
|---|
| 2789 | msgstr "SÞk etter: " |
|---|
| 2790 | |
|---|
| 2791 | #: src/generic/apt/matchers.cc:4139 |
|---|
| 2792 | msgid "Unexpected empty expression" |
|---|
| 2793 | msgstr "Uventa tomt uttrykk" |
|---|
| 2794 | |
|---|
| 2795 | #: src/generic/apt/matchers.cc:4172 |
|---|
| 2796 | msgid "Badly formed expression" |
|---|
| 2797 | msgstr "DÃ¥rleg utforma uttrykk" |
|---|
| 2798 | |
|---|
| 2799 | #: src/generic/apt/matchers.cc:4211 |
|---|
| 2800 | msgid "Unexpected ')'" |
|---|
| 2801 | msgstr "Uventa «)»" |
|---|
| 2802 | |
|---|
| 2803 | #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50 |
|---|
| 2804 | #, c-format |
|---|
| 2805 | msgid "" |
|---|
| 2806 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
|---|
| 2807 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" |
|---|
| 2808 | msgstr "" |
|---|
| 2809 | "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjÞlv " |
|---|
| 2810 | "(fordi arkitekturen manglar)." |
|---|
| 2811 | |
|---|
| 2812 | #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99 |
|---|
| 2813 | #, c-format |
|---|
| 2814 | msgid "" |
|---|
| 2815 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
|---|
| 2816 | msgstr "" |
|---|
| 2817 | "Pakkeindeksfilene er Þydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s." |
|---|
| 2818 | |
|---|
| 2819 | #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 src/view_changelog.cc:164 |
|---|
| 2820 | #, c-format |
|---|
| 2821 | msgid "ChangeLog of %s" |
|---|
| 2822 | msgstr "Endringslogg for %s" |
|---|
| 2823 | |
|---|
| 2824 | #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49 |
|---|
| 2825 | #, c-format |
|---|
| 2826 | msgid "Warning: group %s is involved in a cycle" |
|---|
| 2827 | msgstr "Ã
tvaring: gruppe %s er involvert i ein sykel" |
|---|
| 2828 | |
|---|
| 2829 | #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143 |
|---|
| 2830 | #, c-format |
|---|
| 2831 | msgid "Cannot open package hierarchy file %s" |
|---|
| 2832 | msgstr "Kan ikkje opna pakkehierarkifila %s" |
|---|
| 2833 | |
|---|
| 2834 | #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164 |
|---|
| 2835 | msgid "Global block encountered after first record, ignoring" |
|---|
| 2836 | msgstr "Global lås oppdaga etter fÞrste oppfÞring, ignorerer" |
|---|
| 2837 | |
|---|
| 2838 | #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177 |
|---|
| 2839 | msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping" |
|---|
| 2840 | msgstr "" |
|---|
| 2841 | "Dårleg oppfÞring oppdaga (ingen element for pakke eller gruppe), hoppar over" |
|---|
| 2842 | |
|---|
| 2843 | #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179 |
|---|
| 2844 | #, c-format |
|---|
| 2845 | msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping" |
|---|
| 2846 | msgstr "Dårleg oppfÞring oppdaga (Pakke=%s, Gruppe=%s), hoppar over" |
|---|
| 2847 | |
|---|
| 2848 | #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242 |
|---|
| 2849 | #, c-format |
|---|
| 2850 | msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one" |
|---|
| 2851 | msgstr "Fleire skildringar er funne for gruppe %s, ignorerar ei" |
|---|
| 2852 | |
|---|
| 2853 | #: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225 |
|---|
| 2854 | msgid "Building tag database" |
|---|
| 2855 | msgstr "" |
|---|
| 2856 | |
|---|
| 2857 | #: src/generic/apt/tasks.cc:278 |
|---|
| 2858 | msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" |
|---|
| 2859 | msgstr "Ikkje i stand til å opna /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" |
|---|
| 2860 | |
|---|
| 2861 | #: src/generic/apt/tasks.cc:285 src/generic/apt/tasks.cc:327 |
|---|
| 2862 | #: src/generic/apt/tasks.cc:329 |
|---|
| 2863 | msgid "Reading task descriptions" |
|---|
| 2864 | msgstr "Les oppgåveskildringar" |
|---|
| 2865 | |
|---|
| 2866 | #: src/generic/util/temp.cc:65 src/generic/util/temp.cc:136 |
|---|
| 2867 | #: src/generic/util/temp.cc:150 |
|---|
| 2868 | #, c-format |
|---|
| 2869 | msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" |
|---|
| 2870 | msgstr "" |
|---|
| 2871 | |
|---|
| 2872 | #: src/generic/util/temp.cc:99 |
|---|
| 2873 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 2874 | msgid "Unable to delete temporary directory \"%s\"" |
|---|
| 2875 | msgstr "Klarer ikkje opna %s" |
|---|
| 2876 | |
|---|
| 2877 | #: src/generic/util/temp.cc:145 |
|---|
| 2878 | #, fuzzy |
|---|
| 2879 | msgid "Unknown error" |
|---|
| 2880 | msgstr "Ukjend" |
|---|
| 2881 | |
|---|
| 2882 | #: src/generic/util/util.cc:273 |
|---|
| 2883 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 2884 | msgid "Unable to stat \"%s\"" |
|---|
| 2885 | msgstr "Klarer ikkje opna %s" |
|---|
| 2886 | |
|---|
| 2887 | #: src/generic/util/util.cc:279 |
|---|
| 2888 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 2889 | msgid "Unable to remove \"%s\"" |
|---|
| 2890 | msgstr "Klarer ikkje opna %s" |
|---|
| 2891 | |
|---|
| 2892 | #: src/generic/util/util.cc:289 |
|---|
| 2893 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 2894 | msgid "Unable to list files in \"%s\"" |
|---|
| 2895 | msgstr "Klarer ikkje opna %s" |
|---|
| 2896 | |
|---|
| 2897 | #: src/generic/util/util.cc:306 |
|---|
| 2898 | #, c-format |
|---|
| 2899 | msgid "Failure closing directory \"%s\"" |
|---|
| 2900 | msgstr "" |
|---|
| 2901 | |
|---|
| 2902 | #: src/generic/util/util.cc:312 |
|---|
| 2903 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 2904 | msgid "Unable to remove directory \"%s\"" |
|---|
| 2905 | msgstr "Klarer ikkje opna %s" |
|---|
| 2906 | |
|---|
| 2907 | #: src/load_config.cc:48 |
|---|
| 2908 | #, c-format |
|---|
| 2909 | msgid "Unrecognized color name \"%s\"" |
|---|
| 2910 | msgstr "Fargenamn ikkje gjenkjent «%s»" |
|---|
| 2911 | |
|---|
| 2912 | #: src/load_config.cc:75 |
|---|
| 2913 | #, c-format |
|---|
| 2914 | msgid "Unrecognized attribute name \"%s\"" |
|---|
| 2915 | msgstr "Attributtnamn ikkje gjenkjent «%s»" |
|---|
| 2916 | |
|---|
| 2917 | #: src/load_config.cc:113 |
|---|
| 2918 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 2919 | msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\"" |
|---|
| 2920 | msgstr "Ugyldig oppfÞring i gruppa for stildefinisjon: «%s»" |
|---|
| 2921 | |
|---|
| 2922 | #: src/load_config.cc:115 |
|---|
| 2923 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 2924 | msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\"" |
|---|
| 2925 | msgstr "Ugyldig oppfÞring utan tagg i gruppa for stildefinisjon: «%s»" |
|---|
| 2926 | |
|---|
| 2927 | #: src/load_config.cc:127 |
|---|
| 2928 | msgid "The default color may only be used as a background." |
|---|
| 2929 | msgstr "" |
|---|
| 2930 | |
|---|
| 2931 | #: src/load_config.cc:144 |
|---|
| 2932 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 2933 | msgid "Unknown style attribute %s" |
|---|
| 2934 | msgstr "Ukjent stilattributt %s" |
|---|
| 2935 | |
|---|
| 2936 | #: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169 |
|---|
| 2937 | #, c-format |
|---|
| 2938 | msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\"" |
|---|
| 2939 | msgstr "Ugyldig oppfÞring i gruppa med tastebindingar: «%s»" |
|---|
| 2940 | |
|---|
| 2941 | #: src/load_config.cc:184 |
|---|
| 2942 | #, c-format |
|---|
| 2943 | msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\"" |
|---|
| 2944 | msgstr "Ignorerer ugyldige tastebindingar «%s» -> «%s»" |
|---|
| 2945 | |
|---|
| 2946 | #: src/load_grouppolicy.cc:258 |
|---|
| 2947 | #, c-format |
|---|
| 2948 | msgid "Expected policy identifier, got '%c'" |
|---|
| 2949 | msgstr "" |
|---|
| 2950 | |
|---|
| 2951 | #: src/load_grouppolicy.cc:270 |
|---|
| 2952 | #, c-format |
|---|
| 2953 | msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" |
|---|
| 2954 | msgstr "" |
|---|
| 2955 | |
|---|
| 2956 | #: src/load_grouppolicy.cc:277 |
|---|
| 2957 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 2958 | msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" |
|---|
| 2959 | msgstr "Ukjent prioritet %s" |
|---|
| 2960 | |
|---|
| 2961 | #: src/load_grouppolicy.cc:284 |
|---|
| 2962 | #, c-format |
|---|
| 2963 | msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list" |
|---|
| 2964 | msgstr "" |
|---|
| 2965 | |
|---|
| 2966 | #: src/load_grouppolicy.cc:371 |
|---|
| 2967 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 2968 | msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')" |
|---|
| 2969 | msgstr "Ikkje brukbart seksjonsnamn «%s» (bruk «none», «topdir» eller «subdir»)" |
|---|
| 2970 | |
|---|
| 2971 | #: src/load_grouppolicy.cc:381 |
|---|
| 2972 | #, c-format |
|---|
| 2973 | msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" |
|---|
| 2974 | msgstr "" |
|---|
| 2975 | "Innstilling for å senda gjennom «%s» er ikkje brukande (bruk «passthrough» " |
|---|
| 2976 | "eller «nopassthrough»)" |
|---|
| 2977 | |
|---|
| 2978 | #: src/load_grouppolicy.cc:386 |
|---|
| 2979 | msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" |
|---|
| 2980 | msgstr "For mange argument for metoden gruppering etter seksjon" |
|---|
| 2981 | |
|---|
| 2982 | #: src/load_grouppolicy.cc:399 |
|---|
| 2983 | msgid "By-status grouping policies take no arguments" |
|---|
| 2984 | msgstr "Metoden gruppering etter status tar ingen argument" |
|---|
| 2985 | |
|---|
| 2986 | #: src/load_grouppolicy.cc:416 |
|---|
| 2987 | #, fuzzy |
|---|
| 2988 | msgid "Expected '(' after 'filter'" |
|---|
| 2989 | msgstr "Klarer ikkje opna %s" |
|---|
| 2990 | |
|---|
| 2991 | #: src/load_grouppolicy.cc:453 |
|---|
| 2992 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 2993 | msgid "Unable to parse pattern at '%s'" |
|---|
| 2994 | msgstr "Klarer ikkje opna %s" |
|---|
| 2995 | |
|---|
| 2996 | #: src/load_grouppolicy.cc:458 |
|---|
| 2997 | #, fuzzy |
|---|
| 2998 | msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy" |
|---|
| 2999 | msgstr "" |
|---|
| 3000 | "NÞyaktig eit filternamn må gjevast som eit argument til ein filterregel" |
|---|
| 3001 | |
|---|
| 3002 | #: src/load_grouppolicy.cc:477 |
|---|
| 3003 | msgid "By-mode grouping policies take no arguments" |
|---|
| 3004 | msgstr "Metoden gruppering etter modues tar ingen argument" |
|---|
| 3005 | |
|---|
| 3006 | #: src/load_grouppolicy.cc:488 |
|---|
| 3007 | msgid "First-character grouping policies take no arguments" |
|---|
| 3008 | msgstr "Metoden gruppering etter fÞrste teiknet tar ingen argument" |
|---|
| 3009 | |
|---|
| 3010 | #: src/load_grouppolicy.cc:500 |
|---|
| 3011 | msgid "Version-generating grouping policies take no arguments" |
|---|
| 3012 | msgstr "Metoden gruppering etter versjonsgenerering tar ingen argument" |
|---|
| 3013 | |
|---|
| 3014 | #: src/load_grouppolicy.cc:511 |
|---|
| 3015 | msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments" |
|---|
| 3016 | msgstr "Metoden gruppering etter kravgenerering tar ingen argument" |
|---|
| 3017 | |
|---|
| 3018 | #: src/load_grouppolicy.cc:522 |
|---|
| 3019 | msgid "By-priority grouping policies take no arguments" |
|---|
| 3020 | msgstr "Metoden gruppering etter prioritet tar ingen argument" |
|---|
| 3021 | |
|---|
| 3022 | #: src/load_grouppolicy.cc:553 |
|---|
| 3023 | msgid "Task grouping policies take no arguments" |
|---|
| 3024 | msgstr "Metoden gruppering etter oppgåve tar ingen argument" |
|---|
| 3025 | |
|---|
| 3026 | #: src/load_grouppolicy.cc:566 |
|---|
| 3027 | #, fuzzy |
|---|
| 3028 | msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy" |
|---|
| 3029 | msgstr "For mange argument for metoden gruppering etter seksjon" |
|---|
| 3030 | |
|---|
| 3031 | #: src/load_grouppolicy.cc:581 |
|---|
| 3032 | msgid "Expected '(' after 'pattern'" |
|---|
| 3033 | msgstr "" |
|---|
| 3034 | |
|---|
| 3035 | #: src/load_grouppolicy.cc:589 |
|---|
| 3036 | msgid "Missing arguments to 'pattern'" |
|---|
| 3037 | msgstr "" |
|---|
| 3038 | |
|---|
| 3039 | #: src/load_grouppolicy.cc:613 |
|---|
| 3040 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 3041 | msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" |
|---|
| 3042 | msgstr "Klarer ikkje opna %s" |
|---|
| 3043 | |
|---|
| 3044 | #: src/load_grouppolicy.cc:635 |
|---|
| 3045 | #, c-format |
|---|
| 3046 | msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" |
|---|
| 3047 | msgstr "" |
|---|
| 3048 | |
|---|
| 3049 | #: src/load_grouppolicy.cc:654 |
|---|
| 3050 | #, c-format |
|---|
| 3051 | msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'" |
|---|
| 3052 | msgstr "" |
|---|
| 3053 | |
|---|
| 3054 | #: src/load_grouppolicy.cc:666 |
|---|
| 3055 | #, fuzzy |
|---|
| 3056 | msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" |
|---|
| 3057 | msgstr "Ubalansert «(» i skildring av grupperingsmetode" |
|---|
| 3058 | |
|---|
| 3059 | #: src/load_pkgview.cc:64 |
|---|
| 3060 | msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" |
|---|
| 3061 | msgstr "" |
|---|
| 3062 | "Klarte ikkje tolka utsjånad: Ingen kolonneformat oppgjeve for det statiske " |
|---|
| 3063 | "element" |
|---|
| 3064 | |
|---|
| 3065 | #: src/load_pkgview.cc:97 |
|---|
| 3066 | #, fuzzy |
|---|
| 3067 | msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor" |
|---|
| 3068 | msgstr "Klarte ikkje tolka utsjånad: radnummer ikkje oppgjeve" |
|---|
| 3069 | |
|---|
| 3070 | #: src/load_pkgview.cc:118 |
|---|
| 3071 | #, c-format |
|---|
| 3072 | msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\"" |
|---|
| 3073 | msgstr "Klarte ikkje tolka utsjånad: ukjend visingselementtype «%s»" |
|---|
| 3074 | |
|---|
| 3075 | #: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133 |
|---|
| 3076 | msgid "Couldn't parse layout: no row number specified" |
|---|
| 3077 | msgstr "Klarte ikkje tolka utsjånad: radnummer ikkje oppgjeve" |
|---|
| 3078 | |
|---|
| 3079 | #: src/load_pkgview.cc:141 |
|---|
| 3080 | msgid "Couldn't parse layout: no width specified" |
|---|
| 3081 | msgstr "Klarte ikkje tolka utsjånad: breidde ikkje oppgjeve" |
|---|
| 3082 | |
|---|
| 3083 | #: src/load_pkgview.cc:149 |
|---|
| 3084 | msgid "Couldn't parse layout: no height specified" |
|---|
| 3085 | msgstr "Klarte ikkje tolka utsjånad: hÞgd ikkje oppgjeve" |
|---|
| 3086 | |
|---|
| 3087 | #: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198 |
|---|
| 3088 | #, c-format |
|---|
| 3089 | msgid "Unknown alignment type '%s'" |
|---|
| 3090 | msgstr "Ukjent oppstillingstype «%s»" |
|---|
| 3091 | |
|---|
| 3092 | #: src/load_sortpolicy.cc:51 |
|---|
| 3093 | msgid "By-name sorting policies take no arguments" |
|---|
| 3094 | msgstr "Metode for sortering etter namn tar ingen argument" |
|---|
| 3095 | |
|---|
| 3096 | #: src/load_sortpolicy.cc:64 |
|---|
| 3097 | #, fuzzy |
|---|
| 3098 | msgid "By-version sorting policies take no arguments" |
|---|
| 3099 | msgstr "Metode for sortering etter prioritet tar ingen argument" |
|---|
| 3100 | |
|---|
| 3101 | #: src/load_sortpolicy.cc:77 |
|---|
| 3102 | msgid "By-installed size sorting policies take no arguments" |
|---|
| 3103 | msgstr "Metode for sortering etter installert storleik tar ingen argument" |
|---|
| 3104 | |
|---|
| 3105 | #: src/load_sortpolicy.cc:90 |
|---|
| 3106 | msgid "By-priority sorting policies take no arguments" |
|---|
| 3107 | msgstr "Metode for sortering etter prioritet tar ingen argument" |
|---|
| 3108 | |
|---|
| 3109 | #: src/load_sortpolicy.cc:148 |
|---|
| 3110 | msgid "Invalid zero-length sorting policy name" |
|---|
| 3111 | msgstr "Ugyldig nullengdenamn på sorteringsmetode" |
|---|
| 3112 | |
|---|
| 3113 | #: src/load_sortpolicy.cc:166 |
|---|
| 3114 | msgid "Unmatched '(' in sorting policy description" |
|---|
| 3115 | msgstr "Ubalansert «(» i skildring av sorteringsmetode" |
|---|
| 3116 | |
|---|
| 3117 | #: src/load_sortpolicy.cc:193 |
|---|
| 3118 | #, c-format |
|---|
| 3119 | msgid "Invalid sorting policy type '%s'" |
|---|
| 3120 | msgstr "Ugyldig type «%s» på sorteringsmetode" |
|---|
| 3121 | |
|---|
| 3122 | #: src/main.cc:89 |
|---|
| 3123 | #, c-format |
|---|
| 3124 | msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" |
|---|
| 3125 | msgstr "" |
|---|
| 3126 | |
|---|
| 3127 | #: src/main.cc:98 |
|---|
| 3128 | #, c-format |
|---|
| 3129 | msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" |
|---|
| 3130 | msgstr "" |
|---|
| 3131 | |
|---|
| 3132 | #: src/main.cc:106 |
|---|
| 3133 | #, c-format |
|---|
| 3134 | msgid "%s %s compiled at %s %s\n" |
|---|
| 3135 | msgstr "%s %s kompilert på %s %s\n" |
|---|
| 3136 | |
|---|
| 3137 | #: src/main.cc:109 |
|---|
| 3138 | #, c-format |
|---|
| 3139 | msgid "Compiler: g++ %s\n" |
|---|
| 3140 | msgstr "Kompilator: g++ %s\n" |
|---|
| 3141 | |
|---|
| 3142 | #: src/main.cc:111 |
|---|
| 3143 | #, fuzzy |
|---|
| 3144 | msgid "Compiled against:\n" |
|---|
| 3145 | msgstr "Kompilator: g++ %s\n" |
|---|
| 3146 | |
|---|
| 3147 | #: src/main.cc:112 |
|---|
| 3148 | #, c-format |
|---|
| 3149 | msgid " apt version %d.%d.%d\n" |
|---|
| 3150 | msgstr "" |
|---|
| 3151 | |
|---|
| 3152 | #: src/main.cc:115 |
|---|
| 3153 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 3154 | msgid " NCurses version: Unknown\n" |
|---|
| 3155 | msgstr "" |
|---|
| 3156 | "\n" |
|---|
| 3157 | "NCurses-versjon: %s\n" |
|---|
| 3158 | |
|---|
| 3159 | #: src/main.cc:117 |
|---|
| 3160 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 3161 | msgid " NCurses version %s\n" |
|---|
| 3162 | msgstr "" |
|---|
| 3163 | "\n" |
|---|
| 3164 | "NCurses-versjon: %s\n" |
|---|
| 3165 | |
|---|
| 3166 | #: src/main.cc:119 |
|---|
| 3167 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 3168 | msgid " libsigc++ version: %s\n" |
|---|
| 3169 | msgstr "«libsigc++»-versjon: %s\n" |
|---|
| 3170 | |
|---|
| 3171 | #: src/main.cc:121 |
|---|
| 3172 | #, c-format |
|---|
| 3173 | msgid " Ept support enabled.\n" |
|---|
| 3174 | msgstr "" |
|---|
| 3175 | |
|---|
| 3176 | #: src/main.cc:123 |
|---|
| 3177 | #, c-format |
|---|
| 3178 | msgid " Ept support disabled.\n" |
|---|
| 3179 | msgstr "" |
|---|
| 3180 | |
|---|
| 3181 | #: src/main.cc:126 |
|---|
| 3182 | #, fuzzy |
|---|
| 3183 | msgid "" |
|---|
| 3184 | "\n" |
|---|
| 3185 | "Current library versions:\n" |
|---|
| 3186 | msgstr "" |
|---|
| 3187 | "\n" |
|---|
| 3188 | "Curses-versjon: %s\n" |
|---|
| 3189 | |
|---|
| 3190 | #: src/main.cc:127 |
|---|
| 3191 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 3192 | msgid " NCurses version: %s\n" |
|---|
| 3193 | msgstr "" |
|---|
| 3194 | "\n" |
|---|
| 3195 | "NCurses-versjon: %s\n" |
|---|
| 3196 | |
|---|
| 3197 | #: src/main.cc:128 |
|---|
| 3198 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 3199 | msgid " cwidget version: %s\n" |
|---|
| 3200 | msgstr "«libsigc++»-versjon: %s\n" |
|---|
| 3201 | |
|---|
| 3202 | #: src/main.cc:129 |
|---|
| 3203 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 3204 | msgid " Apt version: %s\n" |
|---|
| 3205 | msgstr "" |
|---|
| 3206 | "\n" |
|---|
| 3207 | "Curses-versjon: %s\n" |
|---|
| 3208 | |
|---|
| 3209 | #: src/main.cc:135 |
|---|
| 3210 | #, c-format |
|---|
| 3211 | msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" |
|---|
| 3212 | msgstr "Bruk: aptitude [-S fnamn] [-u|-i]" |
|---|
| 3213 | |
|---|
| 3214 | #: src/main.cc:137 |
|---|
| 3215 | #, c-format |
|---|
| 3216 | msgid " aptitude [options] <action> ..." |
|---|
| 3217 | msgstr " aptitude [val] <handling> ..." |
|---|
| 3218 | |
|---|
| 3219 | #: src/main.cc:139 |
|---|
| 3220 | #, c-format |
|---|
| 3221 | msgid "" |
|---|
| 3222 | " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" |
|---|
| 3223 | "\n" |
|---|
| 3224 | msgstr "" |
|---|
| 3225 | " Handlingar (viss ingen er oppgjevne, vil aptitude starta i interaktiv " |
|---|
| 3226 | "modus):\n" |
|---|
| 3227 | "\n" |
|---|
| 3228 | |
|---|
| 3229 | #: src/main.cc:140 |
|---|
| 3230 | #, c-format |
|---|
| 3231 | msgid " install - Install/upgrade packages\n" |
|---|
| 3232 | msgstr " install - Installer/oppgrader pakkar\n" |
|---|
| 3233 | |
|---|
| 3234 | #: src/main.cc:141 |
|---|
| 3235 | #, c-format |
|---|
| 3236 | msgid " remove - Remove packages\n" |
|---|
| 3237 | msgstr " remove - Fjernar pakkar\n" |
|---|
| 3238 | |
|---|
| 3239 | #: src/main.cc:142 |
|---|
| 3240 | #, c-format |
|---|
| 3241 | msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n" |
|---|
| 3242 | msgstr " purge - Fjernar pakkar og oppsettsfilene deira\n" |
|---|
| 3243 | |
|---|
| 3244 | #: src/main.cc:143 |
|---|
| 3245 | #, c-format |
|---|
| 3246 | msgid " hold - Place packages on hold\n" |
|---|
| 3247 | msgstr " hold - Legg pakkar på hald\n" |
|---|
| 3248 | |
|---|
| 3249 | #: src/main.cc:144 |
|---|
| 3250 | #, c-format |
|---|
| 3251 | msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n" |
|---|
| 3252 | msgstr " unhold - Fjern ein hald-kommando for ein pakke\n" |
|---|
| 3253 | |
|---|
| 3254 | #: src/main.cc:145 |
|---|
| 3255 | #, c-format |
|---|
| 3256 | msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n" |
|---|
| 3257 | msgstr "" |
|---|
| 3258 | " markauto - Merk pakkar som at dei er blitt installert automatisk\n" |
|---|
| 3259 | |
|---|
| 3260 | #: src/main.cc:146 |
|---|
| 3261 | #, c-format |
|---|
| 3262 | msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n" |
|---|
| 3263 | msgstr " unmarkauto - Merk pakkar som at dei er installert manuelt\n" |
|---|
| 3264 | |
|---|
| 3265 | #: src/main.cc:147 |
|---|
| 3266 | #, c-format |
|---|
| 3267 | msgid "" |
|---|
| 3268 | " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " |
|---|
| 3269 | "version.\n" |
|---|
| 3270 | msgstr "" |
|---|
| 3271 | " forby versjon - Forby aptitude å oppgradere til ein sÊrskild pakkeversjon.\n" |
|---|
| 3272 | |
|---|
| 3273 | #: src/main.cc:148 |
|---|
| 3274 | #, c-format |
|---|
| 3275 | msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n" |
|---|
| 3276 | msgstr " update - Last ned liste over nye/oppgraderbare pakkar\n" |
|---|
| 3277 | |
|---|
| 3278 | #: src/main.cc:149 |
|---|
| 3279 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 3280 | msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n" |
|---|
| 3281 | msgstr " upgrade - UtfÞr ei trygg oppgradering\n" |
|---|
| 3282 | |
|---|
| 3283 | #: src/main.cc:150 |
|---|
| 3284 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 3285 | msgid "" |
|---|
| 3286 | " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " |
|---|
| 3287 | "packages\n" |
|---|
| 3288 | msgstr "" |
|---|
| 3289 | " dist-upgrade - UtfÞr ei oppgradering, det kan vera pakkar blir installert " |
|---|
| 3290 | "og fjerna\n" |
|---|
| 3291 | |
|---|
| 3292 | #: src/main.cc:151 |
|---|
| 3293 | #, c-format |
|---|
| 3294 | msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n" |
|---|
| 3295 | msgstr " forget-new - GlÞym kva for pakkar som er «nye»\n" |
|---|
| 3296 | |
|---|
| 3297 | #: src/main.cc:152 |
|---|
| 3298 | #, c-format |
|---|
| 3299 | msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n" |
|---|
| 3300 | msgstr " search - SÞk etter ein pakke etter namn og/eller uttrykk\n" |
|---|
| 3301 | |
|---|
| 3302 | #: src/main.cc:153 |
|---|
| 3303 | #, c-format |
|---|
| 3304 | msgid " show - Display detailed information about a package\n" |
|---|
| 3305 | msgstr " show - Vis detaljert informasjon om ei pakke\n" |
|---|
| 3306 | |
|---|
| 3307 | #: src/main.cc:154 |
|---|
| 3308 | #, c-format |
|---|
| 3309 | msgid " clean - Erase downloaded package files\n" |
|---|
| 3310 | msgstr " clean - Slett nedlasta pakkefiler\n" |
|---|
| 3311 | |
|---|
| 3312 | #: src/main.cc:155 |
|---|
| 3313 | #, c-format |
|---|
| 3314 | msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n" |
|---|
| 3315 | msgstr " autoclean - Slett gamle nedlasta pakkefiler\n" |
|---|
| 3316 | |
|---|
| 3317 | #: src/main.cc:156 |
|---|
| 3318 | #, c-format |
|---|
| 3319 | msgid " changelog - View a package's changelog\n" |
|---|
| 3320 | msgstr " changelog - Vis endringsloggen til ein pakke\n" |
|---|
| 3321 | |
|---|
| 3322 | #: src/main.cc:157 |
|---|
| 3323 | #, c-format |
|---|
| 3324 | msgid " download - Download the .deb file for a package\n" |
|---|
| 3325 | msgstr " download - Last ned .deb-fila for ein pakke\n" |
|---|
| 3326 | |
|---|
| 3327 | #: src/main.cc:158 |
|---|
| 3328 | #, c-format |
|---|
| 3329 | msgid "" |
|---|
| 3330 | " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " |
|---|
| 3331 | "package\n" |
|---|
| 3332 | msgstr "" |
|---|
| 3333 | |
|---|
| 3334 | #: src/main.cc:159 |
|---|
| 3335 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 3336 | msgid "" |
|---|
| 3337 | " why - Show the manually installed packages that require a package, " |
|---|
| 3338 | "or\n" |
|---|
| 3339 | " why one or more packages would require the given package\n" |
|---|
| 3340 | msgstr " -Z\t\t Vis endringane på installert storleik på kvar pakke.\n" |
|---|
| 3341 | |
|---|
| 3342 | #: src/main.cc:161 |
|---|
| 3343 | #, c-format |
|---|
| 3344 | msgid "" |
|---|
| 3345 | " why-not - Show the manually installed packages that lead to a " |
|---|
| 3346 | "conflict\n" |
|---|
| 3347 | " with the given package, or why one or more packages would\n" |
|---|
| 3348 | " lead to a conflict with the given package if installed\n" |
|---|
| 3349 | msgstr "" |
|---|
| 3350 | |
|---|
| 3351 | #: src/main.cc:165 |
|---|
| 3352 | #, c-format |
|---|
| 3353 | msgid " Options:\n" |
|---|
| 3354 | msgstr " Val:\n" |
|---|
| 3355 | |
|---|
| 3356 | #: src/main.cc:166 |
|---|
| 3357 | #, c-format |
|---|
| 3358 | msgid " -h This help text\n" |
|---|
| 3359 | msgstr " -h Denne hjelpeteksten\n" |
|---|
| 3360 | |
|---|
| 3361 | #: src/main.cc:167 |
|---|
| 3362 | #, c-format |
|---|
| 3363 | msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" |
|---|
| 3364 | msgstr " -s Simuler handlingar, men ikkje utfÞr dei.\n" |
|---|
| 3365 | |
|---|
| 3366 | #: src/main.cc:168 |
|---|
| 3367 | #, c-format |
|---|
| 3368 | msgid "" |
|---|
| 3369 | " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" |
|---|
| 3370 | msgstr "" |
|---|
| 3371 | " -d Berre lasta ned pakkar, ikkje installer eller fjern noko.\n" |
|---|
| 3372 | |
|---|
| 3373 | #: src/main.cc:169 |
|---|
| 3374 | #, c-format |
|---|
| 3375 | msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n" |
|---|
| 3376 | msgstr " -P SpÞr alltid om stadfesting eller handlingar\n" |
|---|
| 3377 | |
|---|
| 3378 | #: src/main.cc:170 |
|---|
| 3379 | #, c-format |
|---|
| 3380 | msgid "" |
|---|
| 3381 | " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n" |
|---|
| 3382 | msgstr " -y Forutset at svaret på enkle ja/nei-spÞrsmål er «Ja»\n" |
|---|
| 3383 | |
|---|
| 3384 | #: src/main.cc:171 |
|---|
| 3385 | #, c-format |
|---|
| 3386 | msgid "" |
|---|
| 3387 | " -F format Specify a format for displaying search results; see the " |
|---|
| 3388 | "manual\n" |
|---|
| 3389 | msgstr "" |
|---|
| 3390 | " -F format Oppgje eit format for vising av sÞkjeresultat; sjå manualen\n" |
|---|
| 3391 | |
|---|
| 3392 | #: src/main.cc:172 |
|---|
| 3393 | #, c-format |
|---|
| 3394 | msgid "" |
|---|
| 3395 | " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n" |
|---|
| 3396 | msgstr "" |
|---|
| 3397 | " -O rekkjefÞlgje Oppgjev korleis eit sÞkjeresultat skal sorterast; sjå " |
|---|
| 3398 | "manualen\n" |
|---|
| 3399 | |
|---|
| 3400 | #: src/main.cc:173 |
|---|
| 3401 | #, c-format |
|---|
| 3402 | msgid "" |
|---|
| 3403 | " -w width Specify the display width for formatting search results\n" |
|---|
| 3404 | msgstr "" |
|---|
| 3405 | " -w breidde Oppgje visingsbreidde for formatering av sÞkjeresultat\n" |
|---|
| 3406 | |
|---|
| 3407 | #: src/main.cc:174 |
|---|
| 3408 | #, c-format |
|---|
| 3409 | msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" |
|---|
| 3410 | msgstr " -f PrÞv hardt å reparere Þydelagde pakkar.\n" |
|---|
| 3411 | |
|---|
| 3412 | #: src/main.cc:175 |
|---|
| 3413 | #, c-format |
|---|
| 3414 | msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" |
|---|
| 3415 | msgstr "" |
|---|
| 3416 | " -V Vis kva for versjonar av pakkar som skal installerast.\n" |
|---|
| 3417 | |
|---|
| 3418 | #: src/main.cc:176 |
|---|
| 3419 | #, c-format |
|---|
| 3420 | msgid "" |
|---|
| 3421 | " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" |
|---|
| 3422 | msgstr " -D Vis pakkekrava til automatisk endra pakkar.\n" |
|---|
| 3423 | |
|---|
| 3424 | #: src/main.cc:177 |
|---|
| 3425 | #, c-format |
|---|
| 3426 | msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" |
|---|
| 3427 | msgstr " -Z\t\t Vis endringane på installert storleik på kvar pakke.\n" |
|---|
| 3428 | |
|---|
| 3429 | #: src/main.cc:178 |
|---|
| 3430 | #, c-format |
|---|
| 3431 | msgid "" |
|---|
| 3432 | " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n" |
|---|
| 3433 | msgstr "" |
|---|
| 3434 | " -v Vis ekstra informasjon. (kan tilfÞyast fleire gongar)\n" |
|---|
| 3435 | |
|---|
| 3436 | #: src/main.cc:179 |
|---|
| 3437 | #, c-format |
|---|
| 3438 | msgid "" |
|---|
| 3439 | " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" |
|---|
| 3440 | msgstr "" |
|---|
| 3441 | " -t [sleppversjon] Set sleppversjonen som pakkar skal installerast frå\n" |
|---|
| 3442 | |
|---|
| 3443 | #: src/main.cc:180 |
|---|
| 3444 | #, c-format |
|---|
| 3445 | msgid "" |
|---|
| 3446 | " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" |
|---|
| 3447 | " indicators.\n" |
|---|
| 3448 | msgstr "" |
|---|
| 3449 | |
|---|
| 3450 | #: src/main.cc:182 |
|---|
| 3451 | #, c-format |
|---|
| 3452 | msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n" |
|---|
| 3453 | msgstr " -o nÞkkel=verdi Set direkte oppsettsvalet som heiter «nÞkkel»\n" |
|---|
| 3454 | |
|---|
| 3455 | #: src/main.cc:183 |
|---|
| 3456 | #, c-format |
|---|
| 3457 | msgid "" |
|---|
| 3458 | " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" |
|---|
| 3459 | " strong dependencies\n" |
|---|
| 3460 | msgstr "" |
|---|
| 3461 | " --with(out)-recommends\tOppgje om tilrådde og/eller fÞreslåtte pakkar skal\n" |
|---|
| 3462 | " handterast som strenge pakkekrav\n" |
|---|
| 3463 | |
|---|
| 3464 | #: src/main.cc:185 |
|---|
| 3465 | #, c-format |
|---|
| 3466 | msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" |
|---|
| 3467 | msgstr " -S fnamn: Les den utvida statusinfo-fila for aptitude frå fnamn.\n" |
|---|
| 3468 | |
|---|
| 3469 | #: src/main.cc:186 |
|---|
| 3470 | #, c-format |
|---|
| 3471 | msgid " -u Download new package lists on startup.\n" |
|---|
| 3472 | msgstr " -u Last ned ny pakkeliste ved oppstart.\n" |
|---|
| 3473 | |
|---|
| 3474 | #: src/main.cc:187 |
|---|
| 3475 | #, c-format |
|---|
| 3476 | msgid " -i Perform an install run on startup.\n" |
|---|
| 3477 | msgstr " -i UtfÞr ei installasjonskÞyring ved oppstart.\n" |
|---|
| 3478 | |
|---|
| 3479 | #: src/main.cc:189 |
|---|
| 3480 | #, c-format |
|---|
| 3481 | msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" |
|---|
| 3482 | msgstr " Denne aptituden har ikkje Super Cow Powers.\n" |
|---|
| 3483 | |
|---|
| 3484 | #: src/main.cc:375 |
|---|
| 3485 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 3486 | msgid "Expected a number after -q=\n" |
|---|
| 3487 | msgstr "Klarer ikkje opna %s" |
|---|
| 3488 | |
|---|
| 3489 | #: src/main.cc:384 |
|---|
| 3490 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 3491 | msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" |
|---|
| 3492 | msgstr "Klarer ikkje opna %s" |
|---|
| 3493 | |
|---|
| 3494 | #: src/main.cc:408 |
|---|
| 3495 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 3496 | msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" |
|---|
| 3497 | msgstr "-o krev eit argument på forma nÞkkel=verdi, fekk %s" |
|---|
| 3498 | |
|---|
| 3499 | #: src/main.cc:500 |
|---|
| 3500 | #, c-format |
|---|
| 3501 | msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" |
|---|
| 3502 | msgstr "" |
|---|
| 3503 | |
|---|
| 3504 | #: src/main.cc:531 src/main.cc:540 |
|---|
| 3505 | msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" |
|---|
| 3506 | msgstr "MERKJELEG: mottok ein ukjent valkode\n" |
|---|
| 3507 | |
|---|
| 3508 | #: src/main.cc:558 |
|---|
| 3509 | msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" |
|---|
| 3510 | msgstr "Berre ein av -u og -i kan oppgjevast\n" |
|---|
| 3511 | |
|---|
| 3512 | #: src/main.cc:566 |
|---|
| 3513 | msgid "" |
|---|
| 3514 | "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" |
|---|
| 3515 | msgstr "-u og -i kan ikkje oppgjevast i kommandolinjemodus (dvs, med «install»)" |
|---|
| 3516 | |
|---|
| 3517 | #: src/main.cc:587 |
|---|
| 3518 | msgid "-u and -i may not be specified with a command" |
|---|
| 3519 | msgstr "-u og -i kan ikkje oppgjevast med ein kommando" |
|---|
| 3520 | |
|---|
| 3521 | #: src/main.cc:648 |
|---|
| 3522 | #, c-format |
|---|
| 3523 | msgid "" |
|---|
| 3524 | "The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n" |
|---|
| 3525 | "for %s, which always uses the safe resolver.\n" |
|---|
| 3526 | msgstr "" |
|---|
| 3527 | |
|---|
| 3528 | #: src/main.cc:704 |
|---|
| 3529 | #, c-format |
|---|
| 3530 | msgid "Unknown command \"%s\"\n" |
|---|
| 3531 | msgstr "Ukjent kommando «%s»\n" |
|---|
| 3532 | |
|---|
| 3533 | #: src/main.cc:716 src/main.cc:765 |
|---|
| 3534 | #, c-format |
|---|
| 3535 | msgid "Uncaught exception: %s\n" |
|---|
| 3536 | msgstr "" |
|---|
| 3537 | |
|---|
| 3538 | #: src/main.cc:720 src/main.cc:769 |
|---|
| 3539 | #, c-format |
|---|
| 3540 | msgid "" |
|---|
| 3541 | "Backtrace:\n" |
|---|
| 3542 | "%s\n" |
|---|
| 3543 | msgstr "" |
|---|
| 3544 | |
|---|
| 3545 | #: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:220 src/view_changelog.cc:60 |
|---|
| 3546 | msgid "Search for: " |
|---|
| 3547 | msgstr "SÞk etter: " |
|---|
| 3548 | |
|---|
| 3549 | #: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:237 src/view_changelog.cc:72 |
|---|
| 3550 | #, fuzzy |
|---|
| 3551 | msgid "Search backwards for: " |
|---|
| 3552 | msgstr "SÞk etter: " |
|---|
| 3553 | |
|---|
| 3554 | #: src/mine/cmine.cc:114 src/mine/cmine.cc:156 src/ui.cc:1551 |
|---|
| 3555 | msgid "Minesweeper" |
|---|
| 3556 | msgstr "Minesveiper" |
|---|
| 3557 | |
|---|
| 3558 | #: src/mine/cmine.cc:120 |
|---|
| 3559 | #, c-format |
|---|
| 3560 | msgid "%i/%i mines %d %s" |
|---|
| 3561 | msgstr "%i/%i miner %d %s" |
|---|
| 3562 | |
|---|
| 3563 | #: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:131 |
|---|
| 3564 | msgid "second" |
|---|
| 3565 | msgstr "sekund" |
|---|
| 3566 | |
|---|
| 3567 | #: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:131 |
|---|
| 3568 | msgid "seconds" |
|---|
| 3569 | msgstr "sekund" |
|---|
| 3570 | |
|---|
| 3571 | #: src/mine/cmine.cc:128 |
|---|
| 3572 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 3573 | msgid " %s in %d %s" |
|---|
| 3574 | msgstr "Minesveipar %s på %d %s" |
|---|
| 3575 | |
|---|
| 3576 | #: src/mine/cmine.cc:129 |
|---|
| 3577 | msgid "Won" |
|---|
| 3578 | msgstr "Vunne" |
|---|
| 3579 | |
|---|
| 3580 | #: src/mine/cmine.cc:129 |
|---|
| 3581 | msgid "Lost" |
|---|
| 3582 | msgstr "Tapt" |
|---|
| 3583 | |
|---|
| 3584 | #: src/mine/cmine.cc:173 src/mine/cmine.cc:217 |
|---|
| 3585 | #, c-format |
|---|
| 3586 | msgid "Could not open file \"%s\"" |
|---|
| 3587 | msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»" |
|---|
| 3588 | |
|---|
| 3589 | #: src/mine/cmine.cc:188 |
|---|
| 3590 | #, c-format |
|---|
| 3591 | msgid "Could not load game from %s" |
|---|
| 3592 | msgstr "Klarte ikkje lasta spel frå %s" |
|---|
| 3593 | |
|---|
| 3594 | #: src/mine/cmine.cc:255 |
|---|
| 3595 | #, fuzzy |
|---|
| 3596 | msgid "The board height must be a positive integer" |
|---|
| 3597 | msgstr "HÞgda på brettet må vera eit tal" |
|---|
| 3598 | |
|---|
| 3599 | #: src/mine/cmine.cc:267 |
|---|
| 3600 | #, fuzzy |
|---|
| 3601 | msgid "The board width must be a positive integer" |
|---|
| 3602 | msgstr "Breidda på brettet må vera eit tal" |
|---|
| 3603 | |
|---|
| 3604 | #: src/mine/cmine.cc:279 |
|---|
| 3605 | #, fuzzy |
|---|
| 3606 | msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" |
|---|
| 3607 | msgstr "Ugyldig respons. Skriv «j» eller «n»." |
|---|
| 3608 | |
|---|
| 3609 | #: src/mine/cmine.cc:299 |
|---|
| 3610 | msgid "Setup custom game" |
|---|
| 3611 | msgstr "Set opp eit tilpassa spel" |
|---|
| 3612 | |
|---|
| 3613 | #: src/mine/cmine.cc:301 |
|---|
| 3614 | msgid "Height of board: " |
|---|
| 3615 | msgstr "HÞgda på brettet: " |
|---|
| 3616 | |
|---|
| 3617 | #: src/mine/cmine.cc:304 |
|---|
| 3618 | msgid "Width of board: " |
|---|
| 3619 | msgstr "Breidda på brettet: " |
|---|
| 3620 | |
|---|
| 3621 | #: src/mine/cmine.cc:307 |
|---|
| 3622 | msgid "Number of mines: " |
|---|
| 3623 | msgstr "Tal på miner: " |
|---|
| 3624 | |
|---|
| 3625 | #: src/mine/cmine.cc:310 src/mine/cmine.cc:375 src/ui.cc:282 src/ui.cc:354 |
|---|
| 3626 | msgid "Ok" |
|---|
| 3627 | msgstr "Ok" |
|---|
| 3628 | |
|---|
| 3629 | #: src/mine/cmine.cc:368 |
|---|
| 3630 | msgid "Choose difficulty level" |
|---|
| 3631 | msgstr "Vel vanskegrad" |
|---|
| 3632 | |
|---|
| 3633 | #: src/mine/cmine.cc:370 |
|---|
| 3634 | msgid "Easy" |
|---|
| 3635 | msgstr "Lett" |
|---|
| 3636 | |
|---|
| 3637 | #: src/mine/cmine.cc:371 |
|---|
| 3638 | msgid "Medium" |
|---|
| 3639 | msgstr "Middels" |
|---|
| 3640 | |
|---|
| 3641 | #: src/mine/cmine.cc:372 |
|---|
| 3642 | msgid "Hard" |
|---|
| 3643 | msgstr "Vanskeleg" |
|---|
| 3644 | |
|---|
| 3645 | #: src/mine/cmine.cc:373 |
|---|
| 3646 | msgid "Custom" |
|---|
| 3647 | msgstr "Tilpassa" |
|---|
| 3648 | |
|---|
| 3649 | #: src/mine/cmine.cc:471 |
|---|
| 3650 | msgid "You have won." |
|---|
| 3651 | msgstr "Du har vunne." |
|---|
| 3652 | |
|---|
| 3653 | #: src/mine/cmine.cc:474 |
|---|
| 3654 | msgid "You lose!" |
|---|
| 3655 | msgstr "Du tapte!" |
|---|
| 3656 | |
|---|
| 3657 | #: src/mine/cmine.cc:479 |
|---|
| 3658 | msgid "You die... --More--" |
|---|
| 3659 | msgstr "Du dÞr ... --Meir--" |
|---|
| 3660 | |
|---|
| 3661 | #: src/mine/cmine.cc:492 |
|---|
| 3662 | #, fuzzy |
|---|
| 3663 | msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" |
|---|
| 3664 | msgstr "Spyda var forgifta! Gifta var dÞdeleg ... --Meir--" |
|---|
| 3665 | |
|---|
| 3666 | #: src/mine/cmine.cc:495 |
|---|
| 3667 | msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" |
|---|
| 3668 | msgstr "Du landa på nokre skarpe jernspyd! --Meir--" |
|---|
| 3669 | |
|---|
| 3670 | #: src/mine/cmine.cc:498 |
|---|
| 3671 | msgid "You fall into a pit! --More--" |
|---|
| 3672 | msgstr "Du datt ned i eit hol! --Meir--" |
|---|
| 3673 | |
|---|
| 3674 | #: src/mine/cmine.cc:501 |
|---|
| 3675 | msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--" |
|---|
| 3676 | msgstr "KABOOM! Du trakka på ei landmine. --Meir--" |
|---|
| 3677 | |
|---|
| 3678 | #: src/mine/cmine.cc:506 |
|---|
| 3679 | msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" |
|---|
| 3680 | msgstr "Pila var forgifta! Gifta var dÞdeleg ... --Meir--" |
|---|
| 3681 | |
|---|
| 3682 | #: src/mine/cmine.cc:508 |
|---|
| 3683 | msgid "" |
|---|
| 3684 | "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" |
|---|
| 3685 | msgstr "Ei lita pil skyt i mot deg! Du bli treft av den vesle pila! --Meir--" |
|---|
| 3686 | |
|---|
| 3687 | #: src/mine/cmine.cc:512 |
|---|
| 3688 | msgid "You turn to stone... --More--" |
|---|
| 3689 | msgstr "Du blir til stein ... --Meir--" |
|---|
| 3690 | |
|---|
| 3691 | #: src/mine/cmine.cc:514 |
|---|
| 3692 | msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" |
|---|
| 3693 | msgstr "" |
|---|
| 3694 | "Det var ein dÞdeleg feil å ta borti kadaveret til basilisken. --Meir--" |
|---|
| 3695 | |
|---|
| 3696 | #: src/mine/cmine.cc:516 |
|---|
| 3697 | msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" |
|---|
| 3698 | msgstr "Her kan du kjenne kadaveret til ein basilisk. --Meir--" |
|---|
| 3699 | |
|---|
| 3700 | #: src/mine/cmine.cc:520 |
|---|
| 3701 | msgid "" |
|---|
| 3702 | "Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" |
|---|
| 3703 | "More--" |
|---|
| 3704 | msgstr "" |
|---|
| 3705 | "Klikk! Du utlÞyste ein rullande kampestein! Du blir truffe av den store " |
|---|
| 3706 | "steinen! --Meir--" |
|---|
| 3707 | |
|---|
| 3708 | #: src/mine/cmine.cc:530 |
|---|
| 3709 | msgid "sleep" |
|---|
| 3710 | msgstr "sove" |
|---|
| 3711 | |
|---|
| 3712 | #: src/mine/cmine.cc:533 |
|---|
| 3713 | msgid "striking" |
|---|
| 3714 | msgstr "angrep" |
|---|
| 3715 | |
|---|
| 3716 | #: src/mine/cmine.cc:536 |
|---|
| 3717 | msgid "death" |
|---|
| 3718 | msgstr "dÞd" |
|---|
| 3719 | |
|---|
| 3720 | #: src/mine/cmine.cc:539 |
|---|
| 3721 | msgid "polymorph" |
|---|
| 3722 | msgstr "mangeforma" |
|---|
| 3723 | |
|---|
| 3724 | #: src/mine/cmine.cc:542 |
|---|
| 3725 | msgid "magic missile" |
|---|
| 3726 | msgstr "magisk missil" |
|---|
| 3727 | |
|---|
| 3728 | #: src/mine/cmine.cc:545 |
|---|
| 3729 | msgid "secret door detection" |
|---|
| 3730 | msgstr "oppdaging av hemmelege dÞrer" |
|---|
| 3731 | |
|---|
| 3732 | #: src/mine/cmine.cc:548 |
|---|
| 3733 | msgid "invisibility" |
|---|
| 3734 | msgstr "usynleg" |
|---|
| 3735 | |
|---|
| 3736 | #: src/mine/cmine.cc:551 |
|---|
| 3737 | msgid "cold" |
|---|
| 3738 | msgstr "kald" |
|---|
| 3739 | |
|---|
| 3740 | #: src/mine/cmine.cc:557 |
|---|
| 3741 | #, c-format |
|---|
| 3742 | msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" |
|---|
| 3743 | msgstr "Tryllestaven din frå %s går i stykker og eksploderer! --Meir--" |
|---|
| 3744 | |
|---|
| 3745 | #: src/mine/cmine.cc:563 |
|---|
| 3746 | msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" |
|---|
| 3747 | msgstr "Du får eit elektrisk stÞt! --Meir--" |
|---|
| 3748 | |
|---|
| 3749 | #: src/mine/cmine.cc:667 |
|---|
| 3750 | msgid "Enter the filename to load: " |
|---|
| 3751 | msgstr "Skriv inn namnet på fila som skal lastast: " |
|---|
| 3752 | |
|---|
| 3753 | #: src/mine/cmine.cc:674 |
|---|
| 3754 | msgid "Enter the filename to save: " |
|---|
| 3755 | msgstr "Skriv inn namnet på fila som skal lagrast: " |
|---|
| 3756 | |
|---|
| 3757 | #: src/mine/cmine.cc:684 |
|---|
| 3758 | msgid "mine-help.txt" |
|---|
| 3759 | msgstr "mine-hjelp.txt" |
|---|
| 3760 | |
|---|
| 3761 | #: src/mine/cmine.cc:686 |
|---|
| 3762 | msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" |
|---|
| 3763 | msgstr "" |
|---|
| 3764 | |
|---|
| 3765 | #: src/pkg_columnizer.cc:85 |
|---|
| 3766 | msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" |
|---|
| 3767 | msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" |
|---|
| 3768 | |
|---|
| 3769 | #: src/pkg_columnizer.cc:88 src/ui.cc:2523 |
|---|
| 3770 | msgid "Package" |
|---|
| 3771 | msgstr "Pakke" |
|---|
| 3772 | |
|---|
| 3773 | #: src/pkg_columnizer.cc:89 |
|---|
| 3774 | msgid "InstSz" |
|---|
| 3775 | msgstr "Inststr" |
|---|
| 3776 | |
|---|
| 3777 | #: src/pkg_columnizer.cc:90 |
|---|
| 3778 | msgid "DebSz" |
|---|
| 3779 | msgstr "Debstr" |
|---|
| 3780 | |
|---|
| 3781 | #: src/pkg_columnizer.cc:92 |
|---|
| 3782 | msgid "Action" |
|---|
| 3783 | msgstr "Handling" |
|---|
| 3784 | |
|---|
| 3785 | #: src/pkg_columnizer.cc:93 src/pkg_view.cc:675 |
|---|
| 3786 | msgid "Description" |
|---|
| 3787 | msgstr "Skildring" |
|---|
| 3788 | |
|---|
| 3789 | #: src/pkg_columnizer.cc:94 |
|---|
| 3790 | msgid "InstVer" |
|---|
| 3791 | msgstr "Ins.Ver" |
|---|
| 3792 | |
|---|
| 3793 | #: src/pkg_columnizer.cc:95 |
|---|
| 3794 | msgid "CandVer" |
|---|
| 3795 | msgstr "Kdt.Ver" |
|---|
| 3796 | |
|---|
| 3797 | #: src/pkg_columnizer.cc:96 |
|---|
| 3798 | msgid "LongState" |
|---|
| 3799 | msgstr "LangTilstand" |
|---|
| 3800 | |
|---|
| 3801 | #: src/pkg_columnizer.cc:97 |
|---|
| 3802 | msgid "LongAction" |
|---|
| 3803 | msgstr "LangHandling" |
|---|
| 3804 | |
|---|
| 3805 | #: src/pkg_columnizer.cc:98 |
|---|
| 3806 | msgid "Maintainer" |
|---|
| 3807 | msgstr "Vedlikehaldar" |
|---|
| 3808 | |
|---|
| 3809 | #: src/pkg_columnizer.cc:99 |
|---|
| 3810 | msgid "Priority" |
|---|
| 3811 | msgstr "Prioritet" |
|---|
| 3812 | |
|---|
| 3813 | #: src/pkg_columnizer.cc:100 |
|---|
| 3814 | msgid "Section" |
|---|
| 3815 | msgstr "Seksjon" |
|---|
| 3816 | |
|---|
| 3817 | #: src/pkg_columnizer.cc:101 |
|---|
| 3818 | msgid "RC" |
|---|
| 3819 | msgstr "RC" |
|---|
| 3820 | |
|---|
| 3821 | #: src/pkg_columnizer.cc:102 |
|---|
| 3822 | msgid "Auto" |
|---|
| 3823 | msgstr "Auto" |
|---|
| 3824 | |
|---|
| 3825 | #: src/pkg_columnizer.cc:103 |
|---|
| 3826 | msgid "Tag" |
|---|
| 3827 | msgstr "Merke" |
|---|
| 3828 | |
|---|
| 3829 | #: src/pkg_columnizer.cc:106 |
|---|
| 3830 | msgid "ProgName" |
|---|
| 3831 | msgstr "ProgNamn" |
|---|
| 3832 | |
|---|
| 3833 | #: src/pkg_columnizer.cc:107 |
|---|
| 3834 | msgid "ProgVer" |
|---|
| 3835 | msgstr "ProgVer" |
|---|
| 3836 | |
|---|
| 3837 | #: src/pkg_columnizer.cc:108 |
|---|
| 3838 | msgid "#Broken" |
|---|
| 3839 | msgstr "#Ãydelagd" |
|---|
| 3840 | |
|---|
| 3841 | #: src/pkg_columnizer.cc:109 |
|---|
| 3842 | msgid "DiskUsage" |
|---|
| 3843 | msgstr "DiskBruk" |
|---|
| 3844 | |
|---|
| 3845 | #: src/pkg_columnizer.cc:110 |
|---|
| 3846 | msgid "DownloadSize" |
|---|
| 3847 | msgstr "Nedlast.Str" |
|---|
| 3848 | |
|---|
| 3849 | #: src/pkg_columnizer.cc:138 src/pkg_columnizer.cc:150 src/pkg_ver_item.cc:102 |
|---|
| 3850 | #: src/pkg_ver_item.cc:167 |
|---|
| 3851 | msgid "<N/A>" |
|---|
| 3852 | msgstr "<I/T>" |
|---|
| 3853 | |
|---|
| 3854 | #: src/pkg_columnizer.cc:180 src/pkg_columnizer.cc:191 |
|---|
| 3855 | msgid "<none>" |
|---|
| 3856 | msgstr "<ingen>" |
|---|
| 3857 | |
|---|
| 3858 | #: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:262 |
|---|
| 3859 | msgid "virtual" |
|---|
| 3860 | msgstr "virtuell" |
|---|
| 3861 | |
|---|
| 3862 | #: src/pkg_columnizer.cc:244 src/pkg_ver_item.cc:217 src/pkg_ver_item.cc:225 |
|---|
| 3863 | msgid "purged" |
|---|
| 3864 | msgstr "utreinska" |
|---|
| 3865 | |
|---|
| 3866 | #: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:232 |
|---|
| 3867 | msgid "half-config" |
|---|
| 3868 | msgstr "halv.-oppsett" |
|---|
| 3869 | |
|---|
| 3870 | #: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:234 |
|---|
| 3871 | msgid "half-install" |
|---|
| 3872 | msgstr "halv.-inst" |
|---|
| 3873 | |
|---|
| 3874 | #: src/pkg_columnizer.cc:255 src/pkg_ver_item.cc:236 |
|---|
| 3875 | msgid "config-files" |
|---|
| 3876 | msgstr "oppsettsfiler" |
|---|
| 3877 | |
|---|
| 3878 | #: src/pkg_columnizer.cc:260 |
|---|
| 3879 | msgid "triggers-awaited" |
|---|
| 3880 | msgstr "" |
|---|
| 3881 | |
|---|
| 3882 | #: src/pkg_columnizer.cc:262 |
|---|
| 3883 | msgid "triggers-pending" |
|---|
| 3884 | msgstr "" |
|---|
| 3885 | |
|---|
| 3886 | #: src/pkg_columnizer.cc:265 src/pkg_columnizer.cc:549 src/pkg_ver_item.cc:240 |
|---|
| 3887 | msgid "ERROR" |
|---|
| 3888 | msgstr "FEIL" |
|---|
| 3889 | |
|---|
| 3890 | #: src/pkg_columnizer.cc:312 src/pkg_ver_item.cc:298 |
|---|
| 3891 | msgid "hold" |
|---|
| 3892 | msgstr "hald tilbake" |
|---|
| 3893 | |
|---|
| 3894 | #: src/pkg_columnizer.cc:315 |
|---|
| 3895 | #, fuzzy |
|---|
| 3896 | msgid "forbidden upgrade" |
|---|
| 3897 | msgstr "%d oppgraderingar" |
|---|
| 3898 | |
|---|
| 3899 | #: src/pkg_columnizer.cc:317 |
|---|
| 3900 | msgid "purge" |
|---|
| 3901 | msgstr "reinsk ut" |
|---|
| 3902 | |
|---|
| 3903 | #: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:322 |
|---|
| 3904 | msgid "delete" |
|---|
| 3905 | msgstr "slett" |
|---|
| 3906 | |
|---|
| 3907 | #: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:304 |
|---|
| 3908 | msgid "broken" |
|---|
| 3909 | msgstr "Þydelagt" |
|---|
| 3910 | |
|---|
| 3911 | #: src/pkg_columnizer.cc:321 src/pkg_ver_item.cc:308 src/pkg_ver_item.cc:315 |
|---|
| 3912 | #: src/pkg_ver_item.cc:324 |
|---|
| 3913 | msgid "install" |
|---|
| 3914 | msgstr "installer" |
|---|
| 3915 | |
|---|
| 3916 | #: src/pkg_columnizer.cc:323 |
|---|
| 3917 | msgid "reinstall" |
|---|
| 3918 | msgstr "installer på ny" |
|---|
| 3919 | |
|---|
| 3920 | #: src/pkg_columnizer.cc:325 |
|---|
| 3921 | msgid "upgrade" |
|---|
| 3922 | msgstr "oppgrader" |
|---|
| 3923 | |
|---|
| 3924 | #: src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_columnizer.cc:329 src/pkg_ver_item.cc:310 |
|---|
| 3925 | #: src/pkg_ver_item.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:326 src/pkg_ver_item.cc:329 |
|---|
| 3926 | msgid "none" |
|---|
| 3927 | msgstr "ingen" |
|---|
| 3928 | |
|---|
| 3929 | #: src/pkg_columnizer.cc:353 src/pkg_columnizer.cc:374 |
|---|
| 3930 | #: src/pkg_columnizer.cc:381 src/pkg_grouppolicy.cc:268 |
|---|
| 3931 | #: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129 |
|---|
| 3932 | #: src/pkg_ver_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:382 |
|---|
| 3933 | msgid "Unknown" |
|---|
| 3934 | msgstr "Ukjend" |
|---|
| 3935 | |
|---|
| 3936 | #. ForTranslators: Imp = Important |
|---|
| 3937 | #: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:357 |
|---|
| 3938 | msgid "Imp" |
|---|
| 3939 | msgstr "Vikt" |
|---|
| 3940 | |
|---|
| 3941 | #. ForTranslators: Req = Required |
|---|
| 3942 | #: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:360 |
|---|
| 3943 | msgid "Req" |
|---|
| 3944 | msgstr "Krav" |
|---|
| 3945 | |
|---|
| 3946 | #. ForTranslators: Std = Standard |
|---|
| 3947 | #: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:363 |
|---|
| 3948 | msgid "Std" |
|---|
| 3949 | msgstr "Std" |
|---|
| 3950 | |
|---|
| 3951 | #. ForTranslators: Opt = Optional |
|---|
| 3952 | #: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:366 |
|---|
| 3953 | msgid "Opt" |
|---|
| 3954 | msgstr "Valfri" |
|---|
| 3955 | |
|---|
| 3956 | #. ForTranslators: Xtr = Extra |
|---|
| 3957 | #: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:369 |
|---|
| 3958 | msgid "Xtr" |
|---|
| 3959 | msgstr "Xtr" |
|---|
| 3960 | |
|---|
| 3961 | #: src/pkg_columnizer.cc:371 src/pkg_ver_item.cc:371 |
|---|
| 3962 | msgid "ERR" |
|---|
| 3963 | msgstr "FEIL" |
|---|
| 3964 | |
|---|
| 3965 | #: src/pkg_columnizer.cc:393 |
|---|
| 3966 | #, c-format |
|---|
| 3967 | msgid "#Broken: %ld" |
|---|
| 3968 | msgstr "#Ãydelagde: %ld" |
|---|
| 3969 | |
|---|
| 3970 | #: src/pkg_columnizer.cc:408 |
|---|
| 3971 | #, c-format |
|---|
| 3972 | msgid "Will use %sB of disk space" |
|---|
| 3973 | msgstr "Vil bruka %sB med diskplass" |
|---|
| 3974 | |
|---|
| 3975 | #: src/pkg_columnizer.cc:416 |
|---|
| 3976 | #, c-format |
|---|
| 3977 | msgid "Will free %sB of disk space" |
|---|
| 3978 | msgstr "Vil frigje %sB med diskplass" |
|---|
| 3979 | |
|---|
| 3980 | #: src/pkg_columnizer.cc:430 |
|---|
| 3981 | #, c-format |
|---|
| 3982 | msgid "DL Size: %sB" |
|---|
| 3983 | msgstr "NL strl: %sB" |
|---|
| 3984 | |
|---|
| 3985 | #. ForTranslators: Hostname |
|---|
| 3986 | #: src/pkg_columnizer.cc:501 |
|---|
| 3987 | msgid "HN too long" |
|---|
| 3988 | msgstr "HN for lang" |
|---|
| 3989 | |
|---|
| 3990 | #: src/pkg_columnizer.cc:673 src/pkg_columnizer.cc:682 |
|---|
| 3991 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 3992 | msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" |
|---|
| 3993 | msgstr "Klarer ikkje opna %s" |
|---|
| 3994 | |
|---|
| 3995 | #: src/pkg_columnizer.cc:689 |
|---|
| 3996 | msgid "Internal error: Default column string is unparsable" |
|---|
| 3997 | msgstr "Intern feil: Standard kolonnestreng kan ikkje tolkast" |
|---|
| 3998 | |
|---|
| 3999 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:257 src/pkg_grouppolicy.cc:1070 |
|---|
| 4000 | msgid "Tasks" |
|---|
| 4001 | msgstr "Oppgåvepakkar" |
|---|
| 4002 | |
|---|
| 4003 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:283 |
|---|
| 4004 | msgid "main" |
|---|
| 4005 | msgstr "hovud" |
|---|
| 4006 | |
|---|
| 4007 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:425 |
|---|
| 4008 | msgid "" |
|---|
| 4009 | "Security Updates\n" |
|---|
| 4010 | " Security updates for these packages are available from security.debian.org." |
|---|
| 4011 | msgstr "" |
|---|
| 4012 | "Tryggingsoppdateringer\n" |
|---|
| 4013 | "Tryggingsoppdateringer for desse pakkane er tilgjengeleg frå security.debian." |
|---|
| 4014 | "org." |
|---|
| 4015 | |
|---|
| 4016 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:426 |
|---|
| 4017 | msgid "" |
|---|
| 4018 | "Upgradable Packages\n" |
|---|
| 4019 | " A newer version of these packages is available." |
|---|
| 4020 | msgstr "" |
|---|
| 4021 | "Oppgraderbare pakkar\n" |
|---|
| 4022 | " Ein ny versjon av desse pakkane er tilgjengeleg." |
|---|
| 4023 | |
|---|
| 4024 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:427 |
|---|
| 4025 | msgid "" |
|---|
| 4026 | "New Packages\n" |
|---|
| 4027 | " These packages have been added to Debian since the last time you cleared " |
|---|
| 4028 | "the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the " |
|---|
| 4029 | "Actions menu to empty this list)." |
|---|
| 4030 | msgstr "" |
|---|
| 4031 | "Nye pakkar\n" |
|---|
| 4032 | " Desse pakkane er blitt lagt til Debian sidan fÞrre gong du reinska lista " |
|---|
| 4033 | "over «nye» pakkar. (Vel «GlÞym nye pakkar» frå handlingsmenyen for å reinske " |
|---|
| 4034 | "denne lista)." |
|---|
| 4035 | |
|---|
| 4036 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:428 |
|---|
| 4037 | msgid "" |
|---|
| 4038 | "Installed Packages\n" |
|---|
| 4039 | " These packages are currently installed on your computer." |
|---|
| 4040 | msgstr "" |
|---|
| 4041 | "Installerte pakkar\n" |
|---|
| 4042 | " Desse pakkane er installerte på maskina di." |
|---|
| 4043 | |
|---|
| 4044 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:429 |
|---|
| 4045 | msgid "" |
|---|
| 4046 | "Not Installed Packages\n" |
|---|
| 4047 | " These packages are not installed on your computer." |
|---|
| 4048 | msgstr "" |
|---|
| 4049 | "Ikkje installerte pakkar\n" |
|---|
| 4050 | " Desse pakkane er ikkje installert på maskina di." |
|---|
| 4051 | |
|---|
| 4052 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:430 |
|---|
| 4053 | msgid "" |
|---|
| 4054 | "Obsolete and Locally Created Packages\n" |
|---|
| 4055 | " These packages are currently installed on your computer, but they are not " |
|---|
| 4056 | "available from any apt source. They may be obsolete and removed from the " |
|---|
| 4057 | "archive, or you may have built a private version of them yourself." |
|---|
| 4058 | msgstr "" |
|---|
| 4059 | "Forelda og sjÞlvbygde pakkar\n" |
|---|
| 4060 | " Desse pakkane er installert på maskina di, men dei er ikkje tilgjengeleg " |
|---|
| 4061 | "frå noko apt-kjelde. Dei kan vera forelda og fjerna frå arkivet, eller du " |
|---|
| 4062 | "kan ha bygd ein eigen versjon sjÞlv." |
|---|
| 4063 | |
|---|
| 4064 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:431 |
|---|
| 4065 | msgid "" |
|---|
| 4066 | "Virtual Packages\n" |
|---|
| 4067 | " These packages do not exist; they are names other packages use to require " |
|---|
| 4068 | "or provide some functionality." |
|---|
| 4069 | msgstr "" |
|---|
| 4070 | "Virituelle pakkar\n" |
|---|
| 4071 | " Desse pakkane er ikkje verkelege programpakkar. Dei er namna andre pakkar " |
|---|
| 4072 | "brukar for å skaffa seg eller gje nokon eigenskapar." |
|---|
| 4073 | |
|---|
| 4074 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:584 |
|---|
| 4075 | msgid "" |
|---|
| 4076 | "Packages which are recommended by other packages\n" |
|---|
| 4077 | " These packages are not strictly required, but they may be necessary to " |
|---|
| 4078 | "provide full functionality in some other programs that you are installing or " |
|---|
| 4079 | "upgrading." |
|---|
| 4080 | msgstr "" |
|---|
| 4081 | "Pakkar som er fÞreslegne av andre pakkar\n" |
|---|
| 4082 | " Desse pakkane er ikkje strengt påkravde, men dei kan vera naudsynte for å " |
|---|
| 4083 | "få full funksjonalitet i andre program som du installerer eller oppgraderer." |
|---|
| 4084 | |
|---|
| 4085 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:605 |
|---|
| 4086 | msgid "" |
|---|
| 4087 | "Packages which are suggested by other packages\n" |
|---|
| 4088 | " These packages are not required in order to make your system function " |
|---|
| 4089 | "properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that " |
|---|
| 4090 | "you are currently installing." |
|---|
| 4091 | msgstr "" |
|---|
| 4092 | "Pakkar som er fÞreslegne av andre pakkar\n" |
|---|
| 4093 | " Desse pakkane er ikkje kravde for å få systemet ditt til å fungera godt, " |
|---|
| 4094 | "men dei kan gje forbetra funksjonalitet for nokre program som du no " |
|---|
| 4095 | "installerer." |
|---|
| 4096 | |
|---|
| 4097 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:633 |
|---|
| 4098 | msgid "" |
|---|
| 4099 | "Packages with unsatisfied dependencies\n" |
|---|
| 4100 | " The dependency requirements of these packages will be unmet after the " |
|---|
| 4101 | "install is complete.\n" |
|---|
| 4102 | " .\n" |
|---|
| 4103 | " The presence of this tree probably indicates that something is broken, " |
|---|
| 4104 | "either on your system or in the Debian archive." |
|---|
| 4105 | msgstr "" |
|---|
| 4106 | "Pakkar med utilfredsstilte pakkekrav\n" |
|---|
| 4107 | " Pakkekrava til desse pakkane vil ikkje vera tilfredsstilt etter at " |
|---|
| 4108 | "installasjonen er ferdig.\n" |
|---|
| 4109 | " .\n" |
|---|
| 4110 | " At dette treet er her, kan bety at noko er Þydelagt, anten på systemet ditt " |
|---|
| 4111 | "eller i Debianarkivet." |
|---|
| 4112 | |
|---|
| 4113 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:634 |
|---|
| 4114 | msgid "" |
|---|
| 4115 | "Packages being removed because they are no longer used\n" |
|---|
| 4116 | " These packages are being deleted because they were automatically installed " |
|---|
| 4117 | "to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed " |
|---|
| 4118 | "package declaring an 'important' dependency on them.\n" |
|---|
| 4119 | msgstr "" |
|---|
| 4120 | "Pakkar som vert fjerna fordi dei ikkje lenger er i bruk\n" |
|---|
| 4121 | " Desse pakkane vert fjerna fordi dei blei automatisk installert for å " |
|---|
| 4122 | "tilfredsstilla pakkekrav, og dei planlagte handlingane vil fÞra til at det " |
|---|
| 4123 | "ikkje vil vera nokon installerte pakkar som har eit «vikig» pakkekrav på " |
|---|
| 4124 | "dei.\n" |
|---|
| 4125 | |
|---|
| 4126 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:635 |
|---|
| 4127 | msgid "" |
|---|
| 4128 | "Packages being automatically held in their current state\n" |
|---|
| 4129 | " These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " |
|---|
| 4130 | "state to avoid breaking dependencies." |
|---|
| 4131 | msgstr "" |
|---|
| 4132 | "Pakkar som automatisk vert haldt tilbake i deira noverande tilstand\n" |
|---|
| 4133 | " Desse pakkane kan oppgraderast, men dei er blitt haldt tilbake i deira " |
|---|
| 4134 | "noverande tilstand for å unngå å Þydeleggja pakkekrav." |
|---|
| 4135 | |
|---|
| 4136 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:636 |
|---|
| 4137 | msgid "" |
|---|
| 4138 | "Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" |
|---|
| 4139 | " These packages are being installed because they are required by another " |
|---|
| 4140 | "package you have chosen for installation." |
|---|
| 4141 | msgstr "" |
|---|
| 4142 | "Pakkar som vert installerte automatisk for å tilfredsstilla pakkekrav\n" |
|---|
| 4143 | " Desse pakkane vert installert fordi nokon andre pakkar som du har valt å " |
|---|
| 4144 | "installera krev dei." |
|---|
| 4145 | |
|---|
| 4146 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:637 |
|---|
| 4147 | msgid "" |
|---|
| 4148 | "Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" |
|---|
| 4149 | " These packages are being deleted because one or more of their dependencies " |
|---|
| 4150 | "is no longer available, or because another package conflicts with them." |
|---|
| 4151 | msgstr "" |
|---|
| 4152 | "Pakkar som vert fjerna automatisk på grunn av uoppfylte pakkekrav\n" |
|---|
| 4153 | " Desse pakkane vert fjerna fordi ein eller fleire av pakkane som desse " |
|---|
| 4154 | "pakkane krev ikkje lenger er tilgjengeleg eller fordi andre pakkar er i " |
|---|
| 4155 | "konflikt med dei." |
|---|
| 4156 | |
|---|
| 4157 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:638 |
|---|
| 4158 | msgid "" |
|---|
| 4159 | "Packages to be downgraded\n" |
|---|
| 4160 | " An older version of these packages than is currently installed will be " |
|---|
| 4161 | "installed." |
|---|
| 4162 | msgstr "" |
|---|
| 4163 | "Pakkar som vert nedgradert\n" |
|---|
| 4164 | " Ein eldre versjon av desse pakkane enn kva som no er installert vil bli " |
|---|
| 4165 | "installert." |
|---|
| 4166 | |
|---|
| 4167 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:639 |
|---|
| 4168 | msgid "" |
|---|
| 4169 | "Packages being held back\n" |
|---|
| 4170 | " These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " |
|---|
| 4171 | "their current version." |
|---|
| 4172 | msgstr "" |
|---|
| 4173 | "Pakkar som vert haldt tilbake\n" |
|---|
| 4174 | " Desse pakkane kan oppgraderast, men du har bede om å halda dei tilbake på " |
|---|
| 4175 | "noverande versjon." |
|---|
| 4176 | |
|---|
| 4177 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:640 |
|---|
| 4178 | msgid "" |
|---|
| 4179 | "Packages to be reinstalled\n" |
|---|
| 4180 | " These packages will be reinstalled." |
|---|
| 4181 | msgstr "" |
|---|
| 4182 | "Pakkar som skal installerast på ny\n" |
|---|
| 4183 | " Desse pakkane vil bli installert på ny." |
|---|
| 4184 | |
|---|
| 4185 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:641 |
|---|
| 4186 | msgid "" |
|---|
| 4187 | "Packages to be installed\n" |
|---|
| 4188 | " These packages have been manually selected for installation on your " |
|---|
| 4189 | "computer." |
|---|
| 4190 | msgstr "" |
|---|
| 4191 | "Pakkar som blir installert\n" |
|---|
| 4192 | " Desse pakkane har du manuelt bede om å installera på maskina di." |
|---|
| 4193 | |
|---|
| 4194 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:642 |
|---|
| 4195 | msgid "" |
|---|
| 4196 | "Packages to be removed\n" |
|---|
| 4197 | " These packages have been manually selected for removal." |
|---|
| 4198 | msgstr "" |
|---|
| 4199 | "Pakkar som skal fjernast\n" |
|---|
| 4200 | " Desse pakkane har du bede om å fjerna frå maskina." |
|---|
| 4201 | |
|---|
| 4202 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:643 |
|---|
| 4203 | msgid "" |
|---|
| 4204 | "Packages to be upgraded\n" |
|---|
| 4205 | " These packages will be upgraded to a newer version." |
|---|
| 4206 | msgstr "" |
|---|
| 4207 | "Pakkar som skal oppgraderast\n" |
|---|
| 4208 | " Desse pakkane vil bli oppdatert til ein nyare versjon." |
|---|
| 4209 | |
|---|
| 4210 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:644 |
|---|
| 4211 | #, fuzzy |
|---|
| 4212 | msgid "" |
|---|
| 4213 | "Packages that are partially installed\n" |
|---|
| 4214 | " These packages are not fully installed and configured; an attempt will be " |
|---|
| 4215 | "made to complete their installation." |
|---|
| 4216 | msgstr "" |
|---|
| 4217 | "Pakkar som vert installerte automatisk for å tilfredsstilla pakkekrav\n" |
|---|
| 4218 | " Desse pakkane vert installert fordi nokon andre pakkar som du har valt å " |
|---|
| 4219 | "installera krev dei." |
|---|
| 4220 | |
|---|
| 4221 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:761 |
|---|
| 4222 | msgid "unknown" |
|---|
| 4223 | msgstr "ukjend" |
|---|
| 4224 | |
|---|
| 4225 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:772 |
|---|
| 4226 | #, c-format |
|---|
| 4227 | msgid "Priority %s" |
|---|
| 4228 | msgstr "Prioritet %s" |
|---|
| 4229 | |
|---|
| 4230 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:886 |
|---|
| 4231 | msgid "UNCATEGORIZED" |
|---|
| 4232 | msgstr "" |
|---|
| 4233 | |
|---|
| 4234 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:1013 |
|---|
| 4235 | msgid "End-user" |
|---|
| 4236 | msgstr "Sluttbrukar" |
|---|
| 4237 | |
|---|
| 4238 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:1014 |
|---|
| 4239 | msgid "Servers" |
|---|
| 4240 | msgstr "Tenarar" |
|---|
| 4241 | |
|---|
| 4242 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:1015 |
|---|
| 4243 | msgid "Development" |
|---|
| 4244 | msgstr "Utvikling" |
|---|
| 4245 | |
|---|
| 4246 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:1016 |
|---|
| 4247 | msgid "Localization" |
|---|
| 4248 | msgstr "Lokaltilpassing" |
|---|
| 4249 | |
|---|
| 4250 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:1017 |
|---|
| 4251 | msgid "Hardware Support" |
|---|
| 4252 | msgstr "MaskinvarestÞtte" |
|---|
| 4253 | |
|---|
| 4254 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:1019 |
|---|
| 4255 | msgid "Unrecognized tasks" |
|---|
| 4256 | msgstr "Ikkje gjenkjende oppgåver" |
|---|
| 4257 | |
|---|
| 4258 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:1071 |
|---|
| 4259 | msgid "" |
|---|
| 4260 | "\n" |
|---|
| 4261 | " Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " |
|---|
| 4262 | "predefined set of packages for a particular purpose." |
|---|
| 4263 | msgstr "" |
|---|
| 4264 | "\n" |
|---|
| 4265 | " Oppgåvepakkar er grupper med pakkar som gjev ein enkel måte å velja ut eit " |
|---|
| 4266 | "fÞrehandsdefinert sett med pakkar for ei bestemt oppgåve." |
|---|
| 4267 | |
|---|
| 4268 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:1202 |
|---|
| 4269 | #, c-format |
|---|
| 4270 | msgid "Bad number in format string: %ls" |
|---|
| 4271 | msgstr "" |
|---|
| 4272 | |
|---|
| 4273 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:1211 |
|---|
| 4274 | #, c-format |
|---|
| 4275 | msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" |
|---|
| 4276 | msgstr "" |
|---|
| 4277 | |
|---|
| 4278 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:1229 |
|---|
| 4279 | #, c-format |
|---|
| 4280 | msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" |
|---|
| 4281 | msgstr "" |
|---|
| 4282 | |
|---|
| 4283 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:1502 |
|---|
| 4284 | msgid "TAGLESS PACKAGES" |
|---|
| 4285 | msgstr "" |
|---|
| 4286 | |
|---|
| 4287 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:1503 |
|---|
| 4288 | msgid "" |
|---|
| 4289 | "\n" |
|---|
| 4290 | " These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags " |
|---|
| 4291 | "database is not present (installing debtags may correct this problem)." |
|---|
| 4292 | msgstr "" |
|---|
| 4293 | |
|---|
| 4294 | #: src/pkg_grouppolicy.cc:1537 |
|---|
| 4295 | msgid "MISSING TAG" |
|---|
| 4296 | msgstr "" |
|---|
| 4297 | |
|---|
| 4298 | #: src/pkg_info_screen.cc:131 |
|---|
| 4299 | msgid "Compressed size: " |
|---|
| 4300 | msgstr "Pakka storleik: " |
|---|
| 4301 | |
|---|
| 4302 | #: src/pkg_info_screen.cc:132 |
|---|
| 4303 | msgid "Uncompressed size: " |
|---|
| 4304 | msgstr "Utpakka storleik: " |
|---|
| 4305 | |
|---|
| 4306 | #: src/pkg_info_screen.cc:133 |
|---|
| 4307 | msgid "Source Package: " |
|---|
| 4308 | msgstr "Kjeldepakke: " |
|---|
| 4309 | |
|---|
| 4310 | #: src/pkg_info_screen.cc:143 |
|---|
| 4311 | #, c-format |
|---|
| 4312 | msgid "Package names provided by %s" |
|---|
| 4313 | msgstr "Pakkenamn som skaffast av %s" |
|---|
| 4314 | |
|---|
| 4315 | #: src/pkg_info_screen.cc:156 |
|---|
| 4316 | #, c-format |
|---|
| 4317 | msgid "Packages which depend on %s" |
|---|
| 4318 | msgstr "Pakkar som krev %s" |
|---|
| 4319 | |
|---|
| 4320 | #: src/pkg_info_screen.cc:162 |
|---|
| 4321 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 4322 | msgid "Versions of %s" |
|---|
| 4323 | msgstr "Versjonar" |
|---|
| 4324 | |
|---|
| 4325 | #: src/pkg_item.cc:61 |
|---|
| 4326 | msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" |
|---|
| 4327 | msgstr "Ja, eg er klar over at dette er ein dårleg ide" |
|---|
| 4328 | |
|---|
| 4329 | #: src/pkg_item.cc:86 |
|---|
| 4330 | #, c-format |
|---|
| 4331 | msgid "" |
|---|
| 4332 | "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%" |
|---|
| 4333 | "s' if you are." |
|---|
| 4334 | msgstr "" |
|---|
| 4335 | "%s er ein vesentleg pakke!%n%nEr du sikker på at du vil fjerna han?%nSkriv «%" |
|---|
| 4336 | "s» viss du er det." |
|---|
| 4337 | |
|---|
| 4338 | #: src/pkg_item.cc:229 src/pkg_ver_item.cc:681 src/solution_item.cc:298 |
|---|
| 4339 | #, c-format |
|---|
| 4340 | msgid "Information about %s" |
|---|
| 4341 | msgstr "Informasjon om %s" |
|---|
| 4342 | |
|---|
| 4343 | #: src/pkg_item.cc:231 src/pkg_ver_item.cc:683 src/solution_item.cc:296 |
|---|
| 4344 | #, c-format |
|---|
| 4345 | msgid "%s info" |
|---|
| 4346 | msgstr "%s-info" |
|---|
| 4347 | |
|---|
| 4348 | #: src/pkg_item.cc:327 |
|---|
| 4349 | #, c-format |
|---|
| 4350 | msgid "Available versions of %s" |
|---|
| 4351 | msgstr "Tilgjengelege versjonar av %s" |
|---|
| 4352 | |
|---|
| 4353 | #: src/pkg_item.cc:330 |
|---|
| 4354 | #, c-format |
|---|
| 4355 | msgid "%s versions" |
|---|
| 4356 | msgstr "%s-versjonar" |
|---|
| 4357 | |
|---|
| 4358 | #: src/pkg_item.cc:342 src/pkg_ver_item.cc:711 |
|---|
| 4359 | #, c-format |
|---|
| 4360 | msgid "Dependencies of %s" |
|---|
| 4361 | msgstr "Pakkekrav for %s" |
|---|
| 4362 | |
|---|
| 4363 | #: src/pkg_item.cc:344 src/pkg_ver_item.cc:713 |
|---|
| 4364 | #, c-format |
|---|
| 4365 | msgid "%s deps" |
|---|
| 4366 | msgstr "%s-pakkekrav" |
|---|
| 4367 | |
|---|
| 4368 | #: src/pkg_item.cc:355 src/pkg_ver_item.cc:723 |
|---|
| 4369 | #, c-format |
|---|
| 4370 | msgid "Packages depending on %s" |
|---|
| 4371 | msgstr "Pakkar som krev %s" |
|---|
| 4372 | |
|---|
| 4373 | #: src/pkg_item.cc:357 src/pkg_ver_item.cc:725 |
|---|
| 4374 | #, c-format |
|---|
| 4375 | msgid "%s reverse deps" |
|---|
| 4376 | msgstr "%s motsette pakkekrav" |
|---|
| 4377 | |
|---|
| 4378 | #: src/pkg_item.cc:407 src/pkg_ver_item.cc:773 |
|---|
| 4379 | #, c-format |
|---|
| 4380 | msgid "Reporting a bug in %s:\n" |
|---|
| 4381 | msgstr "Rapporterer ein feil i %s:\n" |
|---|
| 4382 | |
|---|
| 4383 | #: src/pkg_item.cc:427 |
|---|
| 4384 | msgid "" |
|---|
| 4385 | "You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure " |
|---|
| 4386 | "this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " |
|---|
| 4387 | "as root." |
|---|
| 4388 | msgstr "" |
|---|
| 4389 | "Du er ikkje root og eg finn ingen måte å bli root på. Installer menu-pakken, " |
|---|
| 4390 | "login-pakken eller kÞyr aptitude som root for å setja opp denne pakken på ny." |
|---|
| 4391 | |
|---|
| 4392 | #: src/pkg_item.cc:435 |
|---|
| 4393 | #, c-format |
|---|
| 4394 | msgid "Reconfiguring %s\n" |
|---|
| 4395 | msgstr "Set opp %s på ny\n" |
|---|
| 4396 | |
|---|
| 4397 | #: src/pkg_item.cc:445 src/ui.cc:1147 |
|---|
| 4398 | msgid "Press return to continue.\n" |
|---|
| 4399 | msgstr "Trykk enter for å halda fram.\n" |
|---|
| 4400 | |
|---|
| 4401 | #: src/pkg_item.cc:462 |
|---|
| 4402 | msgid "Hierarchy editor" |
|---|
| 4403 | msgstr "Hierarkisk redigering" |
|---|
| 4404 | |
|---|
| 4405 | #: src/pkg_item.cc:462 src/pkg_view.cc:673 |
|---|
| 4406 | msgid "Hierarchy Editor" |
|---|
| 4407 | msgstr "Hierarkisk redigering" |
|---|
| 4408 | |
|---|
| 4409 | #: src/pkg_subtree.cc:159 |
|---|
| 4410 | #, c-format |
|---|
| 4411 | msgid "This group contains %d package." |
|---|
| 4412 | msgid_plural "This group contains %d packages." |
|---|
| 4413 | msgstr[0] "" |
|---|
| 4414 | msgstr[1] "" |
|---|
| 4415 | |
|---|
| 4416 | #: src/pkg_tree.cc:175 |
|---|
| 4417 | msgid "All Packages" |
|---|
| 4418 | msgstr "Alle pakkar" |
|---|
| 4419 | |
|---|
| 4420 | #: src/pkg_tree.cc:188 src/pkg_tree.cc:203 |
|---|
| 4421 | msgid "Building view" |
|---|
| 4422 | msgstr "Byggjer vising" |
|---|
| 4423 | |
|---|
| 4424 | #: src/pkg_tree.cc:246 |
|---|
| 4425 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 4426 | msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." |
|---|
| 4427 | msgstr "Ingen pakkar passa med mÞnsteret «%s»." |
|---|
| 4428 | |
|---|
| 4429 | #: src/pkg_tree.cc:268 |
|---|
| 4430 | msgid "Enter the new package tree limit: " |
|---|
| 4431 | msgstr "Oppgje den nye grensa for pakketre: " |
|---|
| 4432 | |
|---|
| 4433 | #: src/pkg_tree.cc:302 |
|---|
| 4434 | msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: " |
|---|
| 4435 | msgstr "Oppgje den nye mekanismen for pakkegruppering for denne visinga: " |
|---|
| 4436 | |
|---|
| 4437 | #: src/pkg_tree.cc:310 |
|---|
| 4438 | msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: " |
|---|
| 4439 | msgstr "Oppgje den nye mekansimen for pakkesortering for denne visinga: " |
|---|
| 4440 | |
|---|
| 4441 | #: src/pkg_view.cc:161 |
|---|
| 4442 | #, fuzzy |
|---|
| 4443 | msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition" |
|---|
| 4444 | msgstr "Klarte ikkje opna for skriving" |
|---|
| 4445 | |
|---|
| 4446 | #: src/pkg_view.cc:168 |
|---|
| 4447 | #, fuzzy |
|---|
| 4448 | msgid "Couldn't parse column definition" |
|---|
| 4449 | msgstr "Klarte ikkje opna for skriving" |
|---|
| 4450 | |
|---|
| 4451 | #: src/pkg_view.cc:223 |
|---|
| 4452 | #, fuzzy |
|---|
| 4453 | msgid "" |
|---|
| 4454 | "If you select a package, an explanation of why it should be installed or " |
|---|
| 4455 | "removed will appear in this space." |
|---|
| 4456 | msgstr "" |
|---|
| 4457 | "Viss du vel ein pakke vil ei forklaring på tilstanden til pakka koma her." |
|---|
| 4458 | |
|---|
| 4459 | #: src/pkg_view.cc:575 |
|---|
| 4460 | msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" |
|---|
| 4461 | msgstr "make_package_view: feil i argument -- to hovudelement?" |
|---|
| 4462 | |
|---|
| 4463 | #: src/pkg_view.cc:581 |
|---|
| 4464 | msgid "" |
|---|
| 4465 | "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" |
|---|
| 4466 | msgstr "" |
|---|
| 4467 | "make_package_view: feil i argument -- dårleg kolonneliste for statisk element" |
|---|
| 4468 | |
|---|
| 4469 | #: src/pkg_view.cc:678 |
|---|
| 4470 | #, fuzzy |
|---|
| 4471 | msgid "Related Dependencies" |
|---|
| 4472 | msgstr "Klarer ikkje lÞysa pakkekrav." |
|---|
| 4473 | |
|---|
| 4474 | #: src/pkg_view.cc:681 |
|---|
| 4475 | #, fuzzy |
|---|
| 4476 | msgid "Why Installed" |
|---|
| 4477 | msgstr "installert" |
|---|
| 4478 | |
|---|
| 4479 | #: src/pkg_view.cc:700 |
|---|
| 4480 | msgid "make_package_view: bad argument!" |
|---|
| 4481 | msgstr "make_package_view: dårleg argument!" |
|---|
| 4482 | |
|---|
| 4483 | #: src/pkg_view.cc:752 |
|---|
| 4484 | msgid "make_package_view: no main widget found" |
|---|
| 4485 | msgstr "make_package_view: fann ingen hovudelement" |
|---|
| 4486 | |
|---|
| 4487 | #: src/reason_fragment.cc:32 |
|---|
| 4488 | msgid "depends on" |
|---|
| 4489 | msgstr "krev" |
|---|
| 4490 | |
|---|
| 4491 | #: src/reason_fragment.cc:34 |
|---|
| 4492 | msgid "pre-depends on" |
|---|
| 4493 | msgstr "krev på fÞrehand" |
|---|
| 4494 | |
|---|
| 4495 | #: src/reason_fragment.cc:36 |
|---|
| 4496 | msgid "suggests" |
|---|
| 4497 | msgstr "fÞreslår" |
|---|
| 4498 | |
|---|
| 4499 | #: src/reason_fragment.cc:37 |
|---|
| 4500 | msgid "recommends" |
|---|
| 4501 | msgstr "tilrår" |
|---|
| 4502 | |
|---|
| 4503 | #: src/reason_fragment.cc:39 |
|---|
| 4504 | msgid "conflicts with" |
|---|
| 4505 | msgstr "konflikt med" |
|---|
| 4506 | |
|---|
| 4507 | #: src/reason_fragment.cc:41 |
|---|
| 4508 | msgid "breaks" |
|---|
| 4509 | msgstr "" |
|---|
| 4510 | |
|---|
| 4511 | #: src/reason_fragment.cc:43 |
|---|
| 4512 | msgid "replaces" |
|---|
| 4513 | msgstr "erstattar" |
|---|
| 4514 | |
|---|
| 4515 | #: src/reason_fragment.cc:44 |
|---|
| 4516 | msgid "obsoletes" |
|---|
| 4517 | msgstr "forelda" |
|---|
| 4518 | |
|---|
| 4519 | #: src/reason_fragment.cc:177 |
|---|
| 4520 | #, c-format |
|---|
| 4521 | msgid " (provided by %F)" |
|---|
| 4522 | msgstr " (skaffa til vege av %F)" |
|---|
| 4523 | |
|---|
| 4524 | #: src/reason_fragment.cc:287 |
|---|
| 4525 | #, c-format |
|---|
| 4526 | msgid "%F%s %F %F" |
|---|
| 4527 | msgstr "%F%s %F %F" |
|---|
| 4528 | |
|---|
| 4529 | #: src/reason_fragment.cc:336 |
|---|
| 4530 | msgid "" |
|---|
| 4531 | "If you select a package, an explanation of its current state will appear in " |
|---|
| 4532 | "this space." |
|---|
| 4533 | msgstr "" |
|---|
| 4534 | "Viss du vel ein pakke vil ei forklaring på tilstanden til pakka koma her." |
|---|
| 4535 | |
|---|
| 4536 | #: src/reason_fragment.cc:370 |
|---|
| 4537 | msgid "" |
|---|
| 4538 | "%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the " |
|---|
| 4539 | "packages which depend upon it are being removed:" |
|---|
| 4540 | msgstr "" |
|---|
| 4541 | "%B%s%b blei installert automatisk; han blir fjerna fordi alle pakkane som " |
|---|
| 4542 | "krev denne pakken er/blir fjerna:" |
|---|
| 4543 | |
|---|
| 4544 | #: src/reason_fragment.cc:374 |
|---|
| 4545 | msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" |
|---|
| 4546 | msgstr "%B%s%b vil bli fjerna automatisk på grunn av feil med pakkekrava:" |
|---|
| 4547 | |
|---|
| 4548 | #: src/reason_fragment.cc:378 |
|---|
| 4549 | msgid "" |
|---|
| 4550 | "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" |
|---|
| 4551 | msgstr "" |
|---|
| 4552 | "%B%s%b vil bli installert automatisk for å tilfredsstilla desse pakkekrava:" |
|---|
| 4553 | |
|---|
| 4554 | #: src/reason_fragment.cc:384 src/reason_fragment.cc:396 |
|---|
| 4555 | msgid "" |
|---|
| 4556 | "%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at " |
|---|
| 4557 | "version %B%s%b." |
|---|
| 4558 | msgstr "" |
|---|
| 4559 | "%B%s%b kan ikkje oppgraderast no, men viss han hadde kunna det, så ville han " |
|---|
| 4560 | "framleis blitt halden på versjon %B%s%b." |
|---|
| 4561 | |
|---|
| 4562 | #: src/reason_fragment.cc:387 |
|---|
| 4563 | msgid "" |
|---|
| 4564 | "%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the " |
|---|
| 4565 | "following dependencies:" |
|---|
| 4566 | msgstr "" |
|---|
| 4567 | "%B%s%b vil ikkje bli oppgradert til versjon %B%s%b for å unngå å Þydeleggja " |
|---|
| 4568 | "desse pakkekrava:" |
|---|
| 4569 | |
|---|
| 4570 | #: src/reason_fragment.cc:399 |
|---|
| 4571 | msgid "%B%s%b is currently installed." |
|---|
| 4572 | msgstr "%B%s%b er installert." |
|---|
| 4573 | |
|---|
| 4574 | #: src/reason_fragment.cc:405 |
|---|
| 4575 | msgid "%B%s%b is not currently installed." |
|---|
| 4576 | msgstr "%B%s%b er ikkje installert." |
|---|
| 4577 | |
|---|
| 4578 | #: src/reason_fragment.cc:413 |
|---|
| 4579 | msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:" |
|---|
| 4580 | msgstr "Nokre av pakkekrava til %B%s%b er ikkje tilfredsstilt:" |
|---|
| 4581 | |
|---|
| 4582 | #: src/reason_fragment.cc:417 |
|---|
| 4583 | msgid "%B%s%b will be downgraded." |
|---|
| 4584 | msgstr "%B%s%b vil bli nedgradert." |
|---|
| 4585 | |
|---|
| 4586 | #: src/reason_fragment.cc:424 |
|---|
| 4587 | msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b." |
|---|
| 4588 | msgstr "%B%s%b vil ikkje bli oppgradert til den forbodne versjonen %B%s%b." |
|---|
| 4589 | |
|---|
| 4590 | #: src/reason_fragment.cc:428 |
|---|
| 4591 | msgid "" |
|---|
| 4592 | "%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %" |
|---|
| 4593 | "B%s%b." |
|---|
| 4594 | msgstr "" |
|---|
| 4595 | "%B%s%b kan oppgraderast til versjon %B%s%b, men blir haldt på versjon %B%s%b." |
|---|
| 4596 | |
|---|
| 4597 | #: src/reason_fragment.cc:435 |
|---|
| 4598 | msgid "%B%s%b will be re-installed." |
|---|
| 4599 | msgstr "%B%s%b vil bli installert på ny." |
|---|
| 4600 | |
|---|
| 4601 | #: src/reason_fragment.cc:439 |
|---|
| 4602 | msgid "%B%s%b will be installed." |
|---|
| 4603 | msgstr "%B%s%b vil bli installert." |
|---|
| 4604 | |
|---|
| 4605 | #: src/reason_fragment.cc:443 |
|---|
| 4606 | msgid "%B%s%b will be removed." |
|---|
| 4607 | msgstr "%B%s%b vil bli fjerna." |
|---|
| 4608 | |
|---|
| 4609 | #: src/reason_fragment.cc:448 |
|---|
| 4610 | msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b." |
|---|
| 4611 | msgstr "%B%s%b vil bli oppgradert frå versjon %B%s%b til versjon %B%s%b." |
|---|
| 4612 | |
|---|
| 4613 | #: src/reason_fragment.cc:455 |
|---|
| 4614 | #, fuzzy |
|---|
| 4615 | msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed." |
|---|
| 4616 | msgstr "%s er ikkje installert no, så han blir ikkje re-installert.\n" |
|---|
| 4617 | |
|---|
| 4618 | #: src/reason_fragment.cc:487 |
|---|
| 4619 | msgid "" |
|---|
| 4620 | "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" |
|---|
| 4621 | msgstr "Desse pakkane krev %B%s%b og vil bli Þydelagde viss han vert fjerna:" |
|---|
| 4622 | |
|---|
| 4623 | #: src/reason_fragment.cc:490 |
|---|
| 4624 | msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:" |
|---|
| 4625 | msgstr "Desse pakkane krev %B%s%b og er Þydelagde:" |
|---|
| 4626 | |
|---|
| 4627 | #: src/reason_fragment.cc:497 |
|---|
| 4628 | msgid "" |
|---|
| 4629 | "The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its " |
|---|
| 4630 | "installation:" |
|---|
| 4631 | msgstr "" |
|---|
| 4632 | "Desse pakkane er i konflikt med %B%s%b og vil bli Þydelagde viss han bli " |
|---|
| 4633 | "installert:" |
|---|
| 4634 | |
|---|
| 4635 | #: src/reason_fragment.cc:530 |
|---|
| 4636 | msgid "" |
|---|
| 4637 | "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " |
|---|
| 4638 | "currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently " |
|---|
| 4639 | "installed version:" |
|---|
| 4640 | msgstr "" |
|---|
| 4641 | "Desse pakkane krev ein anna versjon av %B%s%b enn den versjonen som er " |
|---|
| 4642 | "installert, eller er i konflikt med den installerte versjonen:" |
|---|
| 4643 | |
|---|
| 4644 | #: src/reason_fragment.cc:534 |
|---|
| 4645 | msgid "" |
|---|
| 4646 | "The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it " |
|---|
| 4647 | "which is not going to be installed." |
|---|
| 4648 | msgstr "" |
|---|
| 4649 | "Desse pakkane er i konflikt med %B%s%b, eller krev ein versjon som ikkje " |
|---|
| 4650 | "kjem til å bli installert." |
|---|
| 4651 | |
|---|
| 4652 | #: src/reason_fragment.cc:538 |
|---|
| 4653 | msgid "The following packages conflict with %B%s%b:" |
|---|
| 4654 | msgstr "Desse pakkane er i konflikt med %B%s%b:" |
|---|
| 4655 | |
|---|
| 4656 | #: src/reason_fragment.cc:543 |
|---|
| 4657 | msgid "" |
|---|
| 4658 | "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " |
|---|
| 4659 | "currently installed version of %B%s%b:" |
|---|
| 4660 | msgstr "" |
|---|
| 4661 | "Desse pakkane krev ein anna versjon av %B%s%b enn den versjonen som er " |
|---|
| 4662 | "installert av %B%s%b:" |
|---|
| 4663 | |
|---|
| 4664 | #: src/reason_fragment.cc:547 |
|---|
| 4665 | msgid "" |
|---|
| 4666 | "The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to " |
|---|
| 4667 | "be installed." |
|---|
| 4668 | msgstr "" |
|---|
| 4669 | "Desse pakkane krev ein versjon av %B%s%b som ikkje kjem til å bli installert." |
|---|
| 4670 | |
|---|
| 4671 | #: src/reason_fragment.cc:553 |
|---|
| 4672 | msgid "upgraded" |
|---|
| 4673 | msgstr "oppgradert" |
|---|
| 4674 | |
|---|
| 4675 | #: src/reason_fragment.cc:553 |
|---|
| 4676 | msgid "downgraded" |
|---|
| 4677 | msgstr "nedgradert" |
|---|
| 4678 | |
|---|
| 4679 | #: src/reason_fragment.cc:559 |
|---|
| 4680 | msgid "" |
|---|
| 4681 | "The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%" |
|---|
| 4682 | "B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be " |
|---|
| 4683 | "broken if it is %s." |
|---|
| 4684 | msgstr "" |
|---|
| 4685 | "Desse pakkane krev den versjonen av %B%s%b som er installert (%B%s%b), eller " |
|---|
| 4686 | "dei er i konlikt med den versjonen han vil bli %s til (%B%s%b), og vil bli " |
|---|
| 4687 | "Þydelagde viss han blir %s." |
|---|
| 4688 | |
|---|
| 4689 | #: src/reason_fragment.cc:566 |
|---|
| 4690 | msgid "" |
|---|
| 4691 | "The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be " |
|---|
| 4692 | "broken if it is %s." |
|---|
| 4693 | msgstr "" |
|---|
| 4694 | "Desse pakkane er i konflikt med versjon %B%s%b av %B%s%b, og vil bli " |
|---|
| 4695 | "Þydelagde viss han blir %s." |
|---|
| 4696 | |
|---|
| 4697 | #: src/reason_fragment.cc:571 |
|---|
| 4698 | msgid "" |
|---|
| 4699 | "The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be " |
|---|
| 4700 | "broken if it is %s." |
|---|
| 4701 | msgstr "" |
|---|
| 4702 | "Desse pakkane krev versjon %B%s%b av %B%s%b, og dei vil bli Þydelagde viss " |
|---|
| 4703 | "han blir %s." |
|---|
| 4704 | |
|---|
| 4705 | #: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:478 |
|---|
| 4706 | msgid "The package cache is not available." |
|---|
| 4707 | msgstr "Pakkemellomlageret er ikkje tilgjengeleg." |
|---|
| 4708 | |
|---|
| 4709 | #: src/solution_dialog.cc:105 |
|---|
| 4710 | msgid "No packages are broken." |
|---|
| 4711 | msgstr "Ingen pakkar er Þydelagde." |
|---|
| 4712 | |
|---|
| 4713 | #: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:501 |
|---|
| 4714 | msgid "No resolution found." |
|---|
| 4715 | msgstr "Inga lÞysing funne." |
|---|
| 4716 | |
|---|
| 4717 | #: src/solution_dialog.cc:183 |
|---|
| 4718 | msgid "Previous" |
|---|
| 4719 | msgstr "FÞrre" |
|---|
| 4720 | |
|---|
| 4721 | #: src/solution_dialog.cc:184 |
|---|
| 4722 | msgid "Next" |
|---|
| 4723 | msgstr "Neste" |
|---|
| 4724 | |
|---|
| 4725 | #: src/solution_dialog.cc:185 |
|---|
| 4726 | msgid "Apply" |
|---|
| 4727 | msgstr "Bruk" |
|---|
| 4728 | |
|---|
| 4729 | #: src/solution_dialog.cc:186 |
|---|
| 4730 | msgid "Close" |
|---|
| 4731 | msgstr "Lukk" |
|---|
| 4732 | |
|---|
| 4733 | #: src/solution_fragment.cc:106 |
|---|
| 4734 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 4735 | msgid "%s depends upon %s" |
|---|
| 4736 | msgstr "krev" |
|---|
| 4737 | |
|---|
| 4738 | #: src/solution_fragment.cc:109 |
|---|
| 4739 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 4740 | msgid "%s pre-depends upon %s" |
|---|
| 4741 | msgstr "krev på fÞrehand" |
|---|
| 4742 | |
|---|
| 4743 | #: src/solution_fragment.cc:112 |
|---|
| 4744 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 4745 | msgid "%s suggests %s" |
|---|
| 4746 | msgstr "fÞreslår" |
|---|
| 4747 | |
|---|
| 4748 | #: src/solution_fragment.cc:115 src/solution_item.cc:602 |
|---|
| 4749 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 4750 | msgid "%s recommends %s" |
|---|
| 4751 | msgstr "tilrår" |
|---|
| 4752 | |
|---|
| 4753 | #: src/solution_fragment.cc:118 |
|---|
| 4754 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 4755 | msgid "%s conflicts with %s" |
|---|
| 4756 | msgstr "konflikt med" |
|---|
| 4757 | |
|---|
| 4758 | #: src/solution_fragment.cc:121 |
|---|
| 4759 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 4760 | msgid "%s breaks %s" |
|---|
| 4761 | msgstr "erstattar" |
|---|
| 4762 | |
|---|
| 4763 | #: src/solution_fragment.cc:124 |
|---|
| 4764 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 4765 | msgid "%s replaces %s" |
|---|
| 4766 | msgstr "erstattar" |
|---|
| 4767 | |
|---|
| 4768 | #: src/solution_fragment.cc:127 |
|---|
| 4769 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 4770 | msgid "%s obsoletes %s" |
|---|
| 4771 | msgstr "forelda" |
|---|
| 4772 | |
|---|
| 4773 | #: src/solution_fragment.cc:140 |
|---|
| 4774 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 4775 | msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" |
|---|
| 4776 | msgstr "konflikt med" |
|---|
| 4777 | |
|---|
| 4778 | #: src/solution_fragment.cc:150 |
|---|
| 4779 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 4780 | msgid "Removing %s" |
|---|
| 4781 | msgstr "Set opp %s på ny\n" |
|---|
| 4782 | |
|---|
| 4783 | #: src/solution_fragment.cc:152 |
|---|
| 4784 | #, c-format |
|---|
| 4785 | msgid "Installing %s %s (%s)" |
|---|
| 4786 | msgstr "" |
|---|
| 4787 | |
|---|
| 4788 | #: src/solution_fragment.cc:221 |
|---|
| 4789 | msgid "%BRemove%b the following packages:%n" |
|---|
| 4790 | msgstr "%BFjern%b desse pakkane: %n" |
|---|
| 4791 | |
|---|
| 4792 | #: src/solution_fragment.cc:231 |
|---|
| 4793 | msgid "%BInstall%b the following packages:%n" |
|---|
| 4794 | msgstr "%BInstaller%b desse pakkane: %n" |
|---|
| 4795 | |
|---|
| 4796 | #: src/solution_fragment.cc:244 |
|---|
| 4797 | msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" |
|---|
| 4798 | msgstr "%BHald%b desse pakkane på noverande versjon: %n" |
|---|
| 4799 | |
|---|
| 4800 | #: src/solution_fragment.cc:251 |
|---|
| 4801 | msgid "Not Installed" |
|---|
| 4802 | msgstr "Ikkje installert" |
|---|
| 4803 | |
|---|
| 4804 | #: src/solution_fragment.cc:264 |
|---|
| 4805 | msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n" |
|---|
| 4806 | msgstr "%BOppgrader%b desse pakkane: %n" |
|---|
| 4807 | |
|---|
| 4808 | #: src/solution_fragment.cc:279 |
|---|
| 4809 | msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n" |
|---|
| 4810 | msgstr "%BNedgrader%b desse pakkane: %n" |
|---|
| 4811 | |
|---|
| 4812 | #: src/solution_fragment.cc:296 |
|---|
| 4813 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 4814 | msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" |
|---|
| 4815 | msgstr "%BFjern%b desse pakkane: %n" |
|---|
| 4816 | |
|---|
| 4817 | #: src/solution_fragment.cc:304 |
|---|
| 4818 | #, c-format |
|---|
| 4819 | msgid "Score is %d" |
|---|
| 4820 | msgstr "Poeng er %d" |
|---|
| 4821 | |
|---|
| 4822 | #: src/solution_item.cc:96 |
|---|
| 4823 | #, c-format |
|---|
| 4824 | msgid "Remove %F [%s (%s)]" |
|---|
| 4825 | msgstr "" |
|---|
| 4826 | |
|---|
| 4827 | #: src/solution_item.cc:103 |
|---|
| 4828 | #, c-format |
|---|
| 4829 | msgid "Install %F [%s (%s)]" |
|---|
| 4830 | msgstr "" |
|---|
| 4831 | |
|---|
| 4832 | #: src/solution_item.cc:111 |
|---|
| 4833 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 4834 | msgid "Cancel the installation of %F" |
|---|
| 4835 | msgstr "hald fram med installasjonen" |
|---|
| 4836 | |
|---|
| 4837 | #: src/solution_item.cc:114 |
|---|
| 4838 | #, c-format |
|---|
| 4839 | msgid "Cancel the removal of %F" |
|---|
| 4840 | msgstr "" |
|---|
| 4841 | |
|---|
| 4842 | #: src/solution_item.cc:117 |
|---|
| 4843 | #, c-format |
|---|
| 4844 | msgid "Keep %F at version %s (%s)" |
|---|
| 4845 | msgstr "" |
|---|
| 4846 | |
|---|
| 4847 | #: src/solution_item.cc:125 |
|---|
| 4848 | #, c-format |
|---|
| 4849 | msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" |
|---|
| 4850 | msgstr "" |
|---|
| 4851 | |
|---|
| 4852 | #: src/solution_item.cc:134 |
|---|
| 4853 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 4854 | msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" |
|---|
| 4855 | msgstr "Lasta ned %sB på %s (%sB/s)." |
|---|
| 4856 | |
|---|
| 4857 | #: src/solution_item.cc:606 |
|---|
| 4858 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 4859 | msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." |
|---|
| 4860 | msgstr "%BFjern%b desse pakkane: %n" |
|---|
| 4861 | |
|---|
| 4862 | #: src/solution_screen.cc:157 |
|---|
| 4863 | #, fuzzy |
|---|
| 4864 | msgid "The following actions will resolve this dependency:" |
|---|
| 4865 | msgstr "Desse handlingane vil lÞyse desse pakkekrava:" |
|---|
| 4866 | |
|---|
| 4867 | #: src/solution_screen.cc:248 |
|---|
| 4868 | #, fuzzy |
|---|
| 4869 | msgid "Remove the following packages:" |
|---|
| 4870 | msgstr "%BFjern%b desse pakkane: %n" |
|---|
| 4871 | |
|---|
| 4872 | #: src/solution_screen.cc:259 |
|---|
| 4873 | #, fuzzy |
|---|
| 4874 | msgid "Keep the following packages at their current version:" |
|---|
| 4875 | msgstr "%BHald%b desse pakkane på noverande versjon: %n" |
|---|
| 4876 | |
|---|
| 4877 | #: src/solution_screen.cc:270 |
|---|
| 4878 | #, fuzzy |
|---|
| 4879 | msgid "Install the following packages:" |
|---|
| 4880 | msgstr "%BInstaller%b desse pakkane: %n" |
|---|
| 4881 | |
|---|
| 4882 | #: src/solution_screen.cc:281 |
|---|
| 4883 | #, fuzzy |
|---|
| 4884 | msgid "Upgrade the following packages:" |
|---|
| 4885 | msgstr "%BOppgrader%b desse pakkane: %n" |
|---|
| 4886 | |
|---|
| 4887 | #: src/solution_screen.cc:292 |
|---|
| 4888 | #, fuzzy |
|---|
| 4889 | msgid "Downgrade the following packages:" |
|---|
| 4890 | msgstr "%BNedgrader%b desse pakkane: %n" |
|---|
| 4891 | |
|---|
| 4892 | #: src/solution_screen.cc:305 |
|---|
| 4893 | #, fuzzy |
|---|
| 4894 | msgid "Leave the following recommendations unresolved:" |
|---|
| 4895 | msgstr "%BFjern%b desse pakkane: %n" |
|---|
| 4896 | |
|---|
| 4897 | #: src/solution_screen.cc:485 |
|---|
| 4898 | #, fuzzy |
|---|
| 4899 | msgid "No broken packages." |
|---|
| 4900 | msgstr "- for å fjerne pakkar" |
|---|
| 4901 | |
|---|
| 4902 | #: src/solution_screen.cc:515 |
|---|
| 4903 | #, c-format |
|---|
| 4904 | msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" |
|---|
| 4905 | msgstr "" |
|---|
| 4906 | |
|---|
| 4907 | #: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21 |
|---|
| 4908 | msgid "WARNING" |
|---|
| 4909 | msgstr "Ã
TVARING" |
|---|
| 4910 | |
|---|
| 4911 | #: src/trust.cc:20 |
|---|
| 4912 | msgid "" |
|---|
| 4913 | "%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this " |
|---|
| 4914 | "package could allow a malicious individual to damage or take control of your " |
|---|
| 4915 | "system." |
|---|
| 4916 | msgstr "" |
|---|
| 4917 | "%F: Denne versjonen av %s er frå ei %Bikkje tiltrudd kjelde%b! Ved å " |
|---|
| 4918 | "installere denne pakken kan ein person med uÊrlege fÞremål kunne Þydeleggje " |
|---|
| 4919 | "eller ta kontroll over systemet ditt." |
|---|
| 4920 | |
|---|
| 4921 | #: src/ui.cc:227 |
|---|
| 4922 | msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." |
|---|
| 4923 | msgstr "Hmm, det er ingen feil her, dette skulle ikkje ha hendt.." |
|---|
| 4924 | |
|---|
| 4925 | #: src/ui.cc:233 |
|---|
| 4926 | msgid "E:" |
|---|
| 4927 | msgstr "E:" |
|---|
| 4928 | |
|---|
| 4929 | #: src/ui.cc:235 |
|---|
| 4930 | msgid "W:" |
|---|
| 4931 | msgstr "W:" |
|---|
| 4932 | |
|---|
| 4933 | #: src/ui.cc:249 |
|---|
| 4934 | msgid "Search for:" |
|---|
| 4935 | msgstr "SÞk etter:" |
|---|
| 4936 | |
|---|
| 4937 | #: src/ui.cc:331 |
|---|
| 4938 | msgid "" |
|---|
| 4939 | "WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all " |
|---|
| 4940 | "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" |
|---|
| 4941 | "based programs and select \"Become root\" from the Actions menu." |
|---|
| 4942 | msgstr "" |
|---|
| 4943 | |
|---|
| 4944 | #: src/ui.cc:337 |
|---|
| 4945 | msgid "Never display this message again." |
|---|
| 4946 | msgstr "" |
|---|
| 4947 | |
|---|
| 4948 | #: src/ui.cc:383 |
|---|
| 4949 | msgid "" |
|---|
| 4950 | "You may not modify the state of any package while a download is underway." |
|---|
| 4951 | msgstr "" |
|---|
| 4952 | |
|---|
| 4953 | #: src/ui.cc:414 |
|---|
| 4954 | msgid "You already are root!" |
|---|
| 4955 | msgstr "Du er allereie root!" |
|---|
| 4956 | |
|---|
| 4957 | #: src/ui.cc:429 |
|---|
| 4958 | msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" |
|---|
| 4959 | msgstr "" |
|---|
| 4960 | |
|---|
| 4961 | #: src/ui.cc:436 |
|---|
| 4962 | #, c-format |
|---|
| 4963 | msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" |
|---|
| 4964 | msgstr "" |
|---|
| 4965 | |
|---|
| 4966 | #: src/ui.cc:559 |
|---|
| 4967 | msgid "" |
|---|
| 4968 | "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" |
|---|
| 4969 | msgstr "Underprosessen avslutta med ein feil -- skreiv du passordet ditt rett?" |
|---|
| 4970 | |
|---|
| 4971 | #: src/ui.cc:598 |
|---|
| 4972 | msgid "Loading cache" |
|---|
| 4973 | msgstr "Lastar mellomlager" |
|---|
| 4974 | |
|---|
| 4975 | #: src/ui.cc:640 |
|---|
| 4976 | msgid "Really quit Aptitude?" |
|---|
| 4977 | msgstr "Vil du verkeleg avslutta Aptitude?" |
|---|
| 4978 | |
|---|
| 4979 | #: src/ui.cc:693 src/ui.cc:695 |
|---|
| 4980 | #, fuzzy |
|---|
| 4981 | msgid "Preferences" |
|---|
| 4982 | msgstr "Forkrav" |
|---|
| 4983 | |
|---|
| 4984 | #: src/ui.cc:694 src/ui.cc:2289 |
|---|
| 4985 | msgid "Change the behavior of aptitude" |
|---|
| 4986 | msgstr "" |
|---|
| 4987 | |
|---|
| 4988 | #: src/ui.cc:730 |
|---|
| 4989 | msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" |
|---|
| 4990 | msgstr "" |
|---|
| 4991 | "Vil du verkeleg forkasta dine eigne instillingar og lasta inn " |
|---|
| 4992 | "standardinnstillingane?" |
|---|
| 4993 | |
|---|
| 4994 | #: src/ui.cc:834 src/ui.cc:836 src/ui.cc:883 src/ui.cc:885 src/ui.cc:904 |
|---|
| 4995 | #: src/ui.cc:906 src/ui.cc:927 src/ui.cc:929 |
|---|
| 4996 | msgid "Packages" |
|---|
| 4997 | msgstr "Pakkar" |
|---|
| 4998 | |
|---|
| 4999 | #: src/ui.cc:835 src/ui.cc:884 src/ui.cc:905 src/ui.cc:928 |
|---|
| 5000 | msgid "View available packages and choose actions to perform" |
|---|
| 5001 | msgstr "Vis tilgjengelege pakkar og vel kva handlingar som skal utfÞrast" |
|---|
| 5002 | |
|---|
| 5003 | #: src/ui.cc:864 |
|---|
| 5004 | #, fuzzy |
|---|
| 5005 | msgid "Recommended Packages" |
|---|
| 5006 | msgstr "Tilrådingar" |
|---|
| 5007 | |
|---|
| 5008 | #: src/ui.cc:865 |
|---|
| 5009 | msgid "View packages that it is recommended that you install" |
|---|
| 5010 | msgstr "" |
|---|
| 5011 | |
|---|
| 5012 | #: src/ui.cc:866 |
|---|
| 5013 | #, fuzzy |
|---|
| 5014 | msgid "Recommendations" |
|---|
| 5015 | msgstr "Tilrådingar" |
|---|
| 5016 | |
|---|
| 5017 | #: src/ui.cc:970 |
|---|
| 5018 | #, fuzzy |
|---|
| 5019 | msgid "" |
|---|
| 5020 | "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %" |
|---|
| 5021 | "BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This " |
|---|
| 5022 | "is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
|---|
| 5023 | "conditions; see 'license' for details." |
|---|
| 5024 | msgstr "" |
|---|
| 5025 | "Aptitude %s%n%nKopivern 2000 Daniel Burrows.%n%naptitude kjem med %" |
|---|
| 5026 | "BABSOLUTT INGEN GARANTIAR%b; sjå «lisens» i hjelpemenyen for detaljar. Dette " |
|---|
| 5027 | "er fri programvare og du er velkomen til å dela vidare programmet under " |
|---|
| 5028 | "visse vilkår; sjå «lisens» for detaljar." |
|---|
| 5029 | |
|---|
| 5030 | #: src/ui.cc:1020 src/ui.cc:1022 |
|---|
| 5031 | #, fuzzy |
|---|
| 5032 | msgid "License" |
|---|
| 5033 | msgstr "^Lisens" |
|---|
| 5034 | |
|---|
| 5035 | #: src/ui.cc:1021 src/ui.cc:2381 |
|---|
| 5036 | #, fuzzy |
|---|
| 5037 | msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" |
|---|
| 5038 | msgstr "Vis vilkåra for å kopiera programmet" |
|---|
| 5039 | |
|---|
| 5040 | #: src/ui.cc:1035 |
|---|
| 5041 | msgid "help.txt" |
|---|
| 5042 | msgstr "hjelp.txt" |
|---|
| 5043 | |
|---|
| 5044 | #: src/ui.cc:1037 |
|---|
| 5045 | msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" |
|---|
| 5046 | msgstr "" |
|---|
| 5047 | |
|---|
| 5048 | #: src/ui.cc:1048 |
|---|
| 5049 | msgid "Online Help" |
|---|
| 5050 | msgstr "" |
|---|
| 5051 | |
|---|
| 5052 | #: src/ui.cc:1049 |
|---|
| 5053 | msgid "View a brief introduction to aptitude" |
|---|
| 5054 | msgstr "" |
|---|
| 5055 | |
|---|
| 5056 | #: src/ui.cc:1050 src/ui.cc:2528 |
|---|
| 5057 | msgid "Help" |
|---|
| 5058 | msgstr "Hjelp" |
|---|
| 5059 | |
|---|
| 5060 | #: src/ui.cc:1058 |
|---|
| 5061 | msgid "README" |
|---|
| 5062 | msgstr "LESMEG" |
|---|
| 5063 | |
|---|
| 5064 | #: src/ui.cc:1059 |
|---|
| 5065 | msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" |
|---|
| 5066 | msgstr "" |
|---|
| 5067 | |
|---|
| 5068 | #: src/ui.cc:1070 |
|---|
| 5069 | #, fuzzy |
|---|
| 5070 | msgid "User's Manual" |
|---|
| 5071 | msgstr "^Brukarvegleiing" |
|---|
| 5072 | |
|---|
| 5073 | #: src/ui.cc:1071 |
|---|
| 5074 | msgid "Read the full user's manual of aptitude" |
|---|
| 5075 | msgstr "" |
|---|
| 5076 | |
|---|
| 5077 | #: src/ui.cc:1072 |
|---|
| 5078 | #, fuzzy |
|---|
| 5079 | msgid "Manual" |
|---|
| 5080 | msgstr "Merk ^Manuell" |
|---|
| 5081 | |
|---|
| 5082 | #: src/ui.cc:1079 src/ui.cc:1081 |
|---|
| 5083 | #, fuzzy |
|---|
| 5084 | msgid "FAQ" |
|---|
| 5085 | msgstr "^SOS" |
|---|
| 5086 | |
|---|
| 5087 | #: src/ui.cc:1080 src/ui.cc:2373 |
|---|
| 5088 | msgid "View a list of frequently asked questions" |
|---|
| 5089 | msgstr "Vis ei liste over spÞrsmål og svar" |
|---|
| 5090 | |
|---|
| 5091 | #: src/ui.cc:1089 src/ui.cc:1091 |
|---|
| 5092 | #, fuzzy |
|---|
| 5093 | msgid "News" |
|---|
| 5094 | msgstr "Ny" |
|---|
| 5095 | |
|---|
| 5096 | #: src/ui.cc:1090 |
|---|
| 5097 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 5098 | msgid "View the important changes made in each version of %s" |
|---|
| 5099 | msgstr "Vis dei viktige endringane som er gjort i kvar versjon av " |
|---|
| 5100 | |
|---|
| 5101 | #: src/ui.cc:1097 |
|---|
| 5102 | #, c-format |
|---|
| 5103 | msgid "" |
|---|
| 5104 | "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." |
|---|
| 5105 | msgstr "" |
|---|
| 5106 | |
|---|
| 5107 | #: src/ui.cc:1102 |
|---|
| 5108 | #, c-format |
|---|
| 5109 | msgid "" |
|---|
| 5110 | "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " |
|---|
| 5111 | "hand." |
|---|
| 5112 | msgstr "" |
|---|
| 5113 | |
|---|
| 5114 | #: src/ui.cc:1128 |
|---|
| 5115 | #, c-format |
|---|
| 5116 | msgid "" |
|---|
| 5117 | "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " |
|---|
| 5118 | "These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to " |
|---|
| 5119 | "remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will " |
|---|
| 5120 | "not see this message again." |
|---|
| 5121 | msgstr "" |
|---|
| 5122 | |
|---|
| 5123 | #: src/ui.cc:1171 |
|---|
| 5124 | msgid "Downloading packages" |
|---|
| 5125 | msgstr "Lastar ned pakkar" |
|---|
| 5126 | |
|---|
| 5127 | #: src/ui.cc:1172 |
|---|
| 5128 | msgid "View the progress of the package download" |
|---|
| 5129 | msgstr "Vis framgangen for nedlastinga av pakkar" |
|---|
| 5130 | |
|---|
| 5131 | #: src/ui.cc:1173 |
|---|
| 5132 | msgid "Package Download" |
|---|
| 5133 | msgstr "Pakkenedlasting" |
|---|
| 5134 | |
|---|
| 5135 | #: src/ui.cc:1209 |
|---|
| 5136 | msgid "" |
|---|
| 5137 | "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%" |
|---|
| 5138 | "n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You " |
|---|
| 5139 | "should only proceed with the installation if you are certain that this is " |
|---|
| 5140 | "what you want to do.%n%n" |
|---|
| 5141 | msgstr "" |
|---|
| 5142 | "%BÃ
TVARING%b: Utrygge versjonar av desse pakkane vil bli installert!%n%" |
|---|
| 5143 | "nUtrygge pakkar kan gjer %Bsystemet ditt mindre trygt%b. Du skal berre halda " |
|---|
| 5144 | "fram med installasjonen dersom du er sikker på at du vil gjere dette.%n%n" |
|---|
| 5145 | |
|---|
| 5146 | #: src/ui.cc:1215 |
|---|
| 5147 | msgid " %S*%N %s [version %s]%n" |
|---|
| 5148 | msgstr " %S*%N %s [versjon %s]%n" |
|---|
| 5149 | |
|---|
| 5150 | #: src/ui.cc:1221 |
|---|
| 5151 | msgid "Really Continue" |
|---|
| 5152 | msgstr "Vil du verkeleg halda fram" |
|---|
| 5153 | |
|---|
| 5154 | #: src/ui.cc:1223 |
|---|
| 5155 | msgid "Abort Installation" |
|---|
| 5156 | msgstr "Avbryt Installasjon" |
|---|
| 5157 | |
|---|
| 5158 | #: src/ui.cc:1285 |
|---|
| 5159 | msgid "Preview of package installation" |
|---|
| 5160 | msgstr "FÞrehandsvising av pakkeinstallasjon" |
|---|
| 5161 | |
|---|
| 5162 | #: src/ui.cc:1286 |
|---|
| 5163 | msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" |
|---|
| 5164 | msgstr "Vis og/eller endra på handlingane som skal utfÞrast" |
|---|
| 5165 | |
|---|
| 5166 | #: src/ui.cc:1287 |
|---|
| 5167 | msgid "Preview" |
|---|
| 5168 | msgstr "FÞrehandsvising" |
|---|
| 5169 | |
|---|
| 5170 | #: src/ui.cc:1343 |
|---|
| 5171 | msgid "Some packages were broken and have been fixed:" |
|---|
| 5172 | msgstr "Nokre pakkar var Þydelagde og har blitt fiksa:" |
|---|
| 5173 | |
|---|
| 5174 | #: src/ui.cc:1351 |
|---|
| 5175 | msgid "No solution to these dependency problems exists!" |
|---|
| 5176 | msgstr "Inga lÞysing på desse pakkekrava finst!" |
|---|
| 5177 | |
|---|
| 5178 | #: src/ui.cc:1357 |
|---|
| 5179 | #, c-format |
|---|
| 5180 | msgid "" |
|---|
| 5181 | "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " |
|---|
| 5182 | "harder)" |
|---|
| 5183 | msgstr "" |
|---|
| 5184 | "Har brukt opp tida på å lÞyse pakkekrav (trykk «%s» for å prÞve hardare)" |
|---|
| 5185 | |
|---|
| 5186 | #: src/ui.cc:1403 |
|---|
| 5187 | msgid "" |
|---|
| 5188 | "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " |
|---|
| 5189 | "currently do not have. Would you like to change to the root account?" |
|---|
| 5190 | msgstr "" |
|---|
| 5191 | "Ã
installera/fjerna pakkar krev at du har administrative rettar, noko du " |
|---|
| 5192 | "ikkje har no. Vil du byte til root-kontoen?" |
|---|
| 5193 | |
|---|
| 5194 | #: src/ui.cc:1406 src/ui.cc:1539 |
|---|
| 5195 | msgid "Become root" |
|---|
| 5196 | msgstr "Bli root" |
|---|
| 5197 | |
|---|
| 5198 | #: src/ui.cc:1408 src/ui.cc:1541 |
|---|
| 5199 | msgid "Don't become root" |
|---|
| 5200 | msgstr "Ikkje bli root" |
|---|
| 5201 | |
|---|
| 5202 | #: src/ui.cc:1413 src/ui.cc:1546 |
|---|
| 5203 | msgid "A package-list update or install run is already taking place." |
|---|
| 5204 | msgstr "Ei oppdatering av pakkelista eller ei installering er allereie igang." |
|---|
| 5205 | |
|---|
| 5206 | #: src/ui.cc:1440 |
|---|
| 5207 | msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." |
|---|
| 5208 | msgstr "Ingen pakkar vil bli installert, oppgradert eller fjerna." |
|---|
| 5209 | |
|---|
| 5210 | #: src/ui.cc:1446 |
|---|
| 5211 | msgid "" |
|---|
| 5212 | "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " |
|---|
| 5213 | "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " |
|---|
| 5214 | "upgrade." |
|---|
| 5215 | msgstr "" |
|---|
| 5216 | "Ingen pakkar vil bli installert, oppgradert eller fjerna. Nokre pakkar kunne " |
|---|
| 5217 | "oppgraderast, men du har ikkje valt at dei skulle oppgraderast. Tast «U» for " |
|---|
| 5218 | "å fÞrebu oppgradering." |
|---|
| 5219 | |
|---|
| 5220 | #: src/ui.cc:1504 src/ui.cc:1621 |
|---|
| 5221 | msgid "Deleting obsolete downloaded files" |
|---|
| 5222 | msgstr "Slettar nedlasta filer som er forelda" |
|---|
| 5223 | |
|---|
| 5224 | #: src/ui.cc:1520 |
|---|
| 5225 | msgid "Updating package lists" |
|---|
| 5226 | msgstr "Oppdaterer pakkelister" |
|---|
| 5227 | |
|---|
| 5228 | #: src/ui.cc:1521 |
|---|
| 5229 | msgid "View the progress of the package list update" |
|---|
| 5230 | msgstr "Vis framgangen for oppdateringa av pakkelista" |
|---|
| 5231 | |
|---|
| 5232 | #: src/ui.cc:1522 |
|---|
| 5233 | msgid "List Update" |
|---|
| 5234 | msgstr "Listeoppdatering" |
|---|
| 5235 | |
|---|
| 5236 | #: src/ui.cc:1536 |
|---|
| 5237 | msgid "" |
|---|
| 5238 | "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " |
|---|
| 5239 | "currently do not have. Would you like to change to the root account?" |
|---|
| 5240 | msgstr "" |
|---|
| 5241 | "Oppdatering av pakkelister krev administrative rettar, noko du ikkje har no. " |
|---|
| 5242 | "Vil du byte til root-kontoen?" |
|---|
| 5243 | |
|---|
| 5244 | #: src/ui.cc:1551 src/ui.cc:2128 |
|---|
| 5245 | msgid "Waste time trying to find mines" |
|---|
| 5246 | msgstr "Bruke tida på å finna miner" |
|---|
| 5247 | |
|---|
| 5248 | #: src/ui.cc:1558 src/ui.cc:1618 |
|---|
| 5249 | msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" |
|---|
| 5250 | msgstr "Ã
vaske medan ei nedlasting held på er ikkje tillatt!" |
|---|
| 5251 | |
|---|
| 5252 | #: src/ui.cc:1561 |
|---|
| 5253 | msgid "Deleting downloaded files" |
|---|
| 5254 | msgstr "Slettar nedlasta filer" |
|---|
| 5255 | |
|---|
| 5256 | #: src/ui.cc:1575 |
|---|
| 5257 | msgid "Downloaded package files have been deleted" |
|---|
| 5258 | msgstr "Nedlasta pakkefiler er blitt sletta" |
|---|
| 5259 | |
|---|
| 5260 | #: src/ui.cc:1615 |
|---|
| 5261 | #, fuzzy |
|---|
| 5262 | msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." |
|---|
| 5263 | msgstr "Pakkemellomlageret er ikkje tilgjengeleg." |
|---|
| 5264 | |
|---|
| 5265 | #: src/ui.cc:1641 |
|---|
| 5266 | #, c-format |
|---|
| 5267 | msgid "" |
|---|
| 5268 | "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " |
|---|
| 5269 | "space." |
|---|
| 5270 | msgstr "" |
|---|
| 5271 | "Forelda nedlasta pakkefiler er blitt sletta og har frigjort %sB med " |
|---|
| 5272 | "diskplass." |
|---|
| 5273 | |
|---|
| 5274 | #: src/ui.cc:1738 |
|---|
| 5275 | msgid "No more solutions." |
|---|
| 5276 | msgstr "Ingen fleire lÞysingar." |
|---|
| 5277 | |
|---|
| 5278 | #: src/ui.cc:1965 |
|---|
| 5279 | msgid "Unable to find a solution to apply." |
|---|
| 5280 | msgstr "Klarer ikkje å finne ei lÞysing som kan brukast." |
|---|
| 5281 | |
|---|
| 5282 | #: src/ui.cc:1971 |
|---|
| 5283 | msgid "Ran out of time while trying to find a solution." |
|---|
| 5284 | msgstr "Brukte opp tida på å finne ei lÞysing." |
|---|
| 5285 | |
|---|
| 5286 | #: src/ui.cc:2031 src/ui.cc:2033 |
|---|
| 5287 | #, fuzzy |
|---|
| 5288 | msgid "Resolve Dependencies" |
|---|
| 5289 | msgstr "Klarer ikkje lÞysa pakkekrav." |
|---|
| 5290 | |
|---|
| 5291 | #: src/ui.cc:2032 |
|---|
| 5292 | #, fuzzy |
|---|
| 5293 | msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" |
|---|
| 5294 | msgstr "Finn den neste pakken med pakkekrav som ikkje er tilfredsstilt" |
|---|
| 5295 | |
|---|
| 5296 | #: src/ui.cc:2044 |
|---|
| 5297 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 5298 | msgid "Unable to open %ls" |
|---|
| 5299 | msgstr "Klarer ikkje opna %s" |
|---|
| 5300 | |
|---|
| 5301 | #: src/ui.cc:2050 |
|---|
| 5302 | msgid "Error while dumping resolver state" |
|---|
| 5303 | msgstr "Feil ved lagring av lÞysingstilstanden" |
|---|
| 5304 | |
|---|
| 5305 | #: src/ui.cc:2060 |
|---|
| 5306 | msgid "File to which the resolver state should be dumped:" |
|---|
| 5307 | msgstr "Fila der lÞysingstilstanden skal lagrast:" |
|---|
| 5308 | |
|---|
| 5309 | #: src/ui.cc:2090 |
|---|
| 5310 | msgid "^Install/remove packages" |
|---|
| 5311 | msgstr "^Installer/fjern pakkar" |
|---|
| 5312 | |
|---|
| 5313 | #: src/ui.cc:2091 |
|---|
| 5314 | msgid "Perform all pending installs and removals" |
|---|
| 5315 | msgstr "UtfÞr installering og fjerning av pakkar" |
|---|
| 5316 | |
|---|
| 5317 | #: src/ui.cc:2093 |
|---|
| 5318 | msgid "^Update package list" |
|---|
| 5319 | msgstr "^Oppdater pakkeliste" |
|---|
| 5320 | |
|---|
| 5321 | #: src/ui.cc:2094 |
|---|
| 5322 | msgid "Check for new versions of packages" |
|---|
| 5323 | msgstr "Sjå etter nye versjonar av pakkar" |
|---|
| 5324 | |
|---|
| 5325 | #: src/ui.cc:2098 |
|---|
| 5326 | #, fuzzy |
|---|
| 5327 | msgid "Mark Up^gradable" |
|---|
| 5328 | msgstr "Marker ^Oppgraderbare" |
|---|
| 5329 | |
|---|
| 5330 | #: src/ui.cc:2099 |
|---|
| 5331 | msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" |
|---|
| 5332 | msgstr "Marker alle pakkar som ikkje er haldt tilbake til oppgradering" |
|---|
| 5333 | |
|---|
| 5334 | #: src/ui.cc:2103 |
|---|
| 5335 | msgid "^Forget new packages" |
|---|
| 5336 | msgstr "^GlÞym nye pakkar" |
|---|
| 5337 | |
|---|
| 5338 | #: src/ui.cc:2104 |
|---|
| 5339 | msgid "Forget which packages are \"new\"" |
|---|
| 5340 | msgstr "GlÞym kva for pakkar som er «nye»" |
|---|
| 5341 | |
|---|
| 5342 | #: src/ui.cc:2107 |
|---|
| 5343 | #, fuzzy |
|---|
| 5344 | msgid "Canc^el pending actions" |
|---|
| 5345 | msgstr "Pakkar som krev %s" |
|---|
| 5346 | |
|---|
| 5347 | #: src/ui.cc:2108 |
|---|
| 5348 | #, fuzzy |
|---|
| 5349 | msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." |
|---|
| 5350 | msgstr "UtfÞr installering og fjerning av pakkar" |
|---|
| 5351 | |
|---|
| 5352 | #: src/ui.cc:2111 |
|---|
| 5353 | msgid "^Clean package cache" |
|---|
| 5354 | msgstr "^Reinsk pakkemellomlageret" |
|---|
| 5355 | |
|---|
| 5356 | #: src/ui.cc:2112 |
|---|
| 5357 | msgid "Delete package files which were previously downloaded" |
|---|
| 5358 | msgstr "Slett tidlegare nedlasta pakkefiler" |
|---|
| 5359 | |
|---|
| 5360 | #: src/ui.cc:2115 |
|---|
| 5361 | msgid "Clean ^obsolete files" |
|---|
| 5362 | msgstr "Slett ^forelda filer" |
|---|
| 5363 | |
|---|
| 5364 | #: src/ui.cc:2116 |
|---|
| 5365 | msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" |
|---|
| 5366 | msgstr "Slett pakkefiler som ikkje kan hentast lenger" |
|---|
| 5367 | |
|---|
| 5368 | #: src/ui.cc:2122 |
|---|
| 5369 | msgid "^Reload package cache" |
|---|
| 5370 | msgstr "^Last inn igjen pakkemellomlageret" |
|---|
| 5371 | |
|---|
| 5372 | #: src/ui.cc:2123 |
|---|
| 5373 | msgid "Reload the package cache" |
|---|
| 5374 | msgstr "Lastar pakkelagert inn på ny" |
|---|
| 5375 | |
|---|
| 5376 | #: src/ui.cc:2127 |
|---|
| 5377 | msgid "^Play Minesweeper" |
|---|
| 5378 | msgstr "^Spel minesveipar" |
|---|
| 5379 | |
|---|
| 5380 | #: src/ui.cc:2132 |
|---|
| 5381 | msgid "^Become root" |
|---|
| 5382 | msgstr "Bli ^root" |
|---|
| 5383 | |
|---|
| 5384 | #: src/ui.cc:2133 |
|---|
| 5385 | msgid "" |
|---|
| 5386 | "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " |
|---|
| 5387 | "will be preserved" |
|---|
| 5388 | msgstr "" |
|---|
| 5389 | "KÞyrer «su» for å bli root. Dette vil starta programmet på ny, men " |
|---|
| 5390 | "instillingane vil bli tatt vare på." |
|---|
| 5391 | |
|---|
| 5392 | #: src/ui.cc:2135 |
|---|
| 5393 | msgid "^Quit" |
|---|
| 5394 | msgstr "^Avslutt" |
|---|
| 5395 | |
|---|
| 5396 | #: src/ui.cc:2136 |
|---|
| 5397 | msgid "Exit the program" |
|---|
| 5398 | msgstr "Avsluttar programmet" |
|---|
| 5399 | |
|---|
| 5400 | #: src/ui.cc:2142 src/ui.cc:2522 |
|---|
| 5401 | msgid "Undo" |
|---|
| 5402 | msgstr "Angra" |
|---|
| 5403 | |
|---|
| 5404 | #: src/ui.cc:2143 |
|---|
| 5405 | msgid "Undo the last package operation or group of operations" |
|---|
| 5406 | msgstr "Angrar den siste pakkehandlinga eller gruppe av handlingar" |
|---|
| 5407 | |
|---|
| 5408 | #: src/ui.cc:2151 |
|---|
| 5409 | msgid "^Install" |
|---|
| 5410 | msgstr "^Installer" |
|---|
| 5411 | |
|---|
| 5412 | #: src/ui.cc:2152 |
|---|
| 5413 | msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" |
|---|
| 5414 | msgstr "Merkjer den valde pakke for installasjon eller oppgradering" |
|---|
| 5415 | |
|---|
| 5416 | #: src/ui.cc:2155 |
|---|
| 5417 | msgid "^Remove" |
|---|
| 5418 | msgstr "^Fjern" |
|---|
| 5419 | |
|---|
| 5420 | #: src/ui.cc:2156 |
|---|
| 5421 | msgid "Flag the currently selected package for removal" |
|---|
| 5422 | msgstr "Merkjer den valde pakke for fjerning" |
|---|
| 5423 | |
|---|
| 5424 | #: src/ui.cc:2159 |
|---|
| 5425 | msgid "^Purge" |
|---|
| 5426 | msgstr "^Reinsk ut" |
|---|
| 5427 | |
|---|
| 5428 | #: src/ui.cc:2160 |
|---|
| 5429 | msgid "" |
|---|
| 5430 | "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" |
|---|
| 5431 | msgstr "Merkjer den valde pakken for fjerning av programfiler og oppsettsfiler" |
|---|
| 5432 | |
|---|
| 5433 | #: src/ui.cc:2163 |
|---|
| 5434 | msgid "^Keep" |
|---|
| 5435 | msgstr "^Ta vare på" |
|---|
| 5436 | |
|---|
| 5437 | #: src/ui.cc:2164 |
|---|
| 5438 | msgid "Cancel any action on the selected package" |
|---|
| 5439 | msgstr "Avbryt handlingane på den valde pakken" |
|---|
| 5440 | |
|---|
| 5441 | #: src/ui.cc:2167 |
|---|
| 5442 | msgid "^Hold" |
|---|
| 5443 | msgstr "^Hald tilbake" |
|---|
| 5444 | |
|---|
| 5445 | #: src/ui.cc:2168 |
|---|
| 5446 | msgid "" |
|---|
| 5447 | "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " |
|---|
| 5448 | "upgrades" |
|---|
| 5449 | msgstr "" |
|---|
| 5450 | "Avbryt handlinar på den valde pakken og vernar han mot framtidige " |
|---|
| 5451 | "oppgraderingar." |
|---|
| 5452 | |
|---|
| 5453 | #: src/ui.cc:2171 |
|---|
| 5454 | msgid "Mark ^Auto" |
|---|
| 5455 | msgstr "Merk ^Auto" |
|---|
| 5456 | |
|---|
| 5457 | #: src/ui.cc:2172 |
|---|
| 5458 | msgid "" |
|---|
| 5459 | "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " |
|---|
| 5460 | "automatically be removed if no other packages depend on it" |
|---|
| 5461 | msgstr "" |
|---|
| 5462 | "Merk den valde pakken som om han er automatisk installert. Pakken vil " |
|---|
| 5463 | "automatisk bli fjerna viss ingen andre pakkar treng han." |
|---|
| 5464 | |
|---|
| 5465 | #: src/ui.cc:2175 |
|---|
| 5466 | msgid "Mark ^Manual" |
|---|
| 5467 | msgstr "Merk ^Manuell" |
|---|
| 5468 | |
|---|
| 5469 | #: src/ui.cc:2176 |
|---|
| 5470 | msgid "" |
|---|
| 5471 | "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " |
|---|
| 5472 | "removed unless you manually remove it" |
|---|
| 5473 | msgstr "" |
|---|
| 5474 | "Merk den valde pakken som om han var manuelt installert. Pakken vil ikkje " |
|---|
| 5475 | "bli fjerna viss du ikkje fjernar han manuelt." |
|---|
| 5476 | |
|---|
| 5477 | #: src/ui.cc:2179 |
|---|
| 5478 | msgid "^Forbid Version" |
|---|
| 5479 | msgstr "^Forby versjon" |
|---|
| 5480 | |
|---|
| 5481 | #: src/ui.cc:2180 |
|---|
| 5482 | msgid "" |
|---|
| 5483 | "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " |
|---|
| 5484 | "newer versions of the package will be installed as usual" |
|---|
| 5485 | msgstr "" |
|---|
| 5486 | "Forby denne versjonen av den valde pakken frå å bli installert.\n" |
|---|
| 5487 | "Nyare versjonar av pakken vil bli installert som vanleg" |
|---|
| 5488 | |
|---|
| 5489 | #: src/ui.cc:2184 |
|---|
| 5490 | msgid "I^nformation" |
|---|
| 5491 | msgstr "I^nformasjon" |
|---|
| 5492 | |
|---|
| 5493 | #: src/ui.cc:2185 |
|---|
| 5494 | msgid "Display more information about the selected package" |
|---|
| 5495 | msgstr "Vis meir informasjon om den valde pakken" |
|---|
| 5496 | |
|---|
| 5497 | #: src/ui.cc:2188 |
|---|
| 5498 | msgid "C^ycle Package Information" |
|---|
| 5499 | msgstr "" |
|---|
| 5500 | |
|---|
| 5501 | #: src/ui.cc:2189 |
|---|
| 5502 | msgid "" |
|---|
| 5503 | "Cycle through the modes of the package information area: it can show the " |
|---|
| 5504 | "package's long description, a summary of its dependency status, or an " |
|---|
| 5505 | "analysis of why the package is required." |
|---|
| 5506 | msgstr "" |
|---|
| 5507 | |
|---|
| 5508 | #: src/ui.cc:2192 |
|---|
| 5509 | msgid "^Changelog" |
|---|
| 5510 | msgstr "^Endringslogg" |
|---|
| 5511 | |
|---|
| 5512 | #: src/ui.cc:2193 |
|---|
| 5513 | msgid "Display the Debian changelog of the selected package" |
|---|
| 5514 | msgstr "Vis debianendringsloggen til den valde pakken" |
|---|
| 5515 | |
|---|
| 5516 | #: src/ui.cc:2200 |
|---|
| 5517 | msgid "^Examine Solution" |
|---|
| 5518 | msgstr "" |
|---|
| 5519 | |
|---|
| 5520 | #: src/ui.cc:2201 |
|---|
| 5521 | #, fuzzy |
|---|
| 5522 | msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." |
|---|
| 5523 | msgstr "Inga lÞysing på desse pakkekrava finst!" |
|---|
| 5524 | |
|---|
| 5525 | #: src/ui.cc:2204 |
|---|
| 5526 | msgid "Apply ^Solution" |
|---|
| 5527 | msgstr "" |
|---|
| 5528 | |
|---|
| 5529 | #: src/ui.cc:2205 |
|---|
| 5530 | msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." |
|---|
| 5531 | msgstr "" |
|---|
| 5532 | |
|---|
| 5533 | #: src/ui.cc:2208 |
|---|
| 5534 | #, fuzzy |
|---|
| 5535 | msgid "^Next Solution" |
|---|
| 5536 | msgstr "Ingen fleire lÞysingar." |
|---|
| 5537 | |
|---|
| 5538 | #: src/ui.cc:2209 |
|---|
| 5539 | #, fuzzy |
|---|
| 5540 | msgid "Select the next solution to the dependency problems." |
|---|
| 5541 | msgstr "Inga lÞysing på desse pakkekrava finst!" |
|---|
| 5542 | |
|---|
| 5543 | #: src/ui.cc:2212 |
|---|
| 5544 | #, fuzzy |
|---|
| 5545 | msgid "^Previous Solution" |
|---|
| 5546 | msgstr "gå til fÞrre lÞysing" |
|---|
| 5547 | |
|---|
| 5548 | #: src/ui.cc:2213 |
|---|
| 5549 | #, fuzzy |
|---|
| 5550 | msgid "Select the previous solution to the dependency problems." |
|---|
| 5551 | msgstr "Inga lÞysing på desse pakkekrava finst!" |
|---|
| 5552 | |
|---|
| 5553 | #: src/ui.cc:2216 |
|---|
| 5554 | #, fuzzy |
|---|
| 5555 | msgid "^First Solution" |
|---|
| 5556 | msgstr "Ingen fleire lÞysingar." |
|---|
| 5557 | |
|---|
| 5558 | #: src/ui.cc:2217 |
|---|
| 5559 | #, fuzzy |
|---|
| 5560 | msgid "Select the first solution to the dependency problems." |
|---|
| 5561 | msgstr "Inga lÞysing på desse pakkekrava finst!" |
|---|
| 5562 | |
|---|
| 5563 | #: src/ui.cc:2220 |
|---|
| 5564 | #, fuzzy |
|---|
| 5565 | msgid "^Last Solution" |
|---|
| 5566 | msgstr "Ingen fleire lÞysingar." |
|---|
| 5567 | |
|---|
| 5568 | #: src/ui.cc:2221 |
|---|
| 5569 | #, fuzzy |
|---|
| 5570 | msgid "" |
|---|
| 5571 | "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " |
|---|
| 5572 | "so far." |
|---|
| 5573 | msgstr "Inga lÞysing på desse pakkekrava finst!" |
|---|
| 5574 | |
|---|
| 5575 | #: src/ui.cc:2227 |
|---|
| 5576 | msgid "Toggle ^Rejected" |
|---|
| 5577 | msgstr "" |
|---|
| 5578 | |
|---|
| 5579 | #: src/ui.cc:2228 |
|---|
| 5580 | msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." |
|---|
| 5581 | msgstr "" |
|---|
| 5582 | |
|---|
| 5583 | #: src/ui.cc:2232 |
|---|
| 5584 | msgid "Toggle ^Approved" |
|---|
| 5585 | msgstr "" |
|---|
| 5586 | |
|---|
| 5587 | #: src/ui.cc:2233 |
|---|
| 5588 | #, fuzzy |
|---|
| 5589 | msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." |
|---|
| 5590 | msgstr "Merkjer den valde pakke for fjerning" |
|---|
| 5591 | |
|---|
| 5592 | #: src/ui.cc:2237 |
|---|
| 5593 | msgid "^View Target" |
|---|
| 5594 | msgstr "" |
|---|
| 5595 | |
|---|
| 5596 | #: src/ui.cc:2238 |
|---|
| 5597 | msgid "View the package which will be affected by the selected action" |
|---|
| 5598 | msgstr "" |
|---|
| 5599 | |
|---|
| 5600 | #: src/ui.cc:2244 |
|---|
| 5601 | msgid "Reject Breaking ^Holds" |
|---|
| 5602 | msgstr "" |
|---|
| 5603 | |
|---|
| 5604 | #: src/ui.cc:2246 |
|---|
| 5605 | msgid "" |
|---|
| 5606 | "Reject all actions that would change the state of held packages or install " |
|---|
| 5607 | "forbidden versions" |
|---|
| 5608 | msgstr "" |
|---|
| 5609 | |
|---|
| 5610 | #: src/ui.cc:2254 |
|---|
| 5611 | msgid "^Find" |
|---|
| 5612 | msgstr "^Finn" |
|---|
| 5613 | |
|---|
| 5614 | #: src/ui.cc:2255 |
|---|
| 5615 | #, fuzzy |
|---|
| 5616 | msgid "Search forwards" |
|---|
| 5617 | msgstr "SÞk etter:" |
|---|
| 5618 | |
|---|
| 5619 | #: src/ui.cc:2258 |
|---|
| 5620 | msgid "^Find Backwards" |
|---|
| 5621 | msgstr "" |
|---|
| 5622 | |
|---|
| 5623 | #: src/ui.cc:2259 |
|---|
| 5624 | #, fuzzy |
|---|
| 5625 | msgid "Search backwards" |
|---|
| 5626 | msgstr "SÞk etter: " |
|---|
| 5627 | |
|---|
| 5628 | #: src/ui.cc:2262 |
|---|
| 5629 | msgid "Find ^Again" |
|---|
| 5630 | msgstr "Finn i^gjen" |
|---|
| 5631 | |
|---|
| 5632 | #: src/ui.cc:2263 |
|---|
| 5633 | msgid "Repeat the last search" |
|---|
| 5634 | msgstr "Gjer opp igjen det siste sÞket" |
|---|
| 5635 | |
|---|
| 5636 | #: src/ui.cc:2266 |
|---|
| 5637 | #, fuzzy |
|---|
| 5638 | msgid "Find Again ^Backwards" |
|---|
| 5639 | msgstr "Finn i^gjen" |
|---|
| 5640 | |
|---|
| 5641 | #: src/ui.cc:2267 |
|---|
| 5642 | #, fuzzy |
|---|
| 5643 | msgid "Repeat the last search in the opposite direction" |
|---|
| 5644 | msgstr "Gjer opp igjen det siste sÞket" |
|---|
| 5645 | |
|---|
| 5646 | #: src/ui.cc:2271 |
|---|
| 5647 | msgid "^Limit Display" |
|---|
| 5648 | msgstr "^Filtrer vising" |
|---|
| 5649 | |
|---|
| 5650 | #: src/ui.cc:2272 |
|---|
| 5651 | msgid "Apply a filter to the package list" |
|---|
| 5652 | msgstr "Bruk eit filter på pakkelista" |
|---|
| 5653 | |
|---|
| 5654 | #: src/ui.cc:2275 |
|---|
| 5655 | msgid "^Un-Limit Display" |
|---|
| 5656 | msgstr "^Avfiltrer vising" |
|---|
| 5657 | |
|---|
| 5658 | #: src/ui.cc:2276 |
|---|
| 5659 | msgid "Remove the filter from the package list" |
|---|
| 5660 | msgstr "Fjernar filteret frå pakkelista" |
|---|
| 5661 | |
|---|
| 5662 | #: src/ui.cc:2280 |
|---|
| 5663 | msgid "Find ^Broken" |
|---|
| 5664 | msgstr "Finn ^Ãydelagd" |
|---|
| 5665 | |
|---|
| 5666 | #: src/ui.cc:2281 |
|---|
| 5667 | msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" |
|---|
| 5668 | msgstr "Finn den neste pakken med pakkekrav som ikkje er tilfredsstilt" |
|---|
| 5669 | |
|---|
| 5670 | #: src/ui.cc:2288 |
|---|
| 5671 | #, fuzzy |
|---|
| 5672 | msgid "^Preferences" |
|---|
| 5673 | msgstr "Forkrav" |
|---|
| 5674 | |
|---|
| 5675 | #: src/ui.cc:2293 |
|---|
| 5676 | msgid "^UI options" |
|---|
| 5677 | msgstr "^Brukargrensesnitt" |
|---|
| 5678 | |
|---|
| 5679 | #: src/ui.cc:2294 |
|---|
| 5680 | msgid "Change the settings which affect the user interface" |
|---|
| 5681 | msgstr "Endrar innstillingane for brukargrenseflata" |
|---|
| 5682 | |
|---|
| 5683 | #: src/ui.cc:2297 |
|---|
| 5684 | msgid "^Dependency handling" |
|---|
| 5685 | msgstr "^Handsaming av pakkekrav" |
|---|
| 5686 | |
|---|
| 5687 | #: src/ui.cc:2298 |
|---|
| 5688 | msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" |
|---|
| 5689 | msgstr "Endra innstillingar som påverkar handtering av pakkekrav" |
|---|
| 5690 | |
|---|
| 5691 | #: src/ui.cc:2301 |
|---|
| 5692 | msgid "^Miscellaneous" |
|---|
| 5693 | msgstr "^Ymse" |
|---|
| 5694 | |
|---|
| 5695 | #: src/ui.cc:2302 |
|---|
| 5696 | msgid "Change miscellaneous program settings" |
|---|
| 5697 | msgstr "Endra ymse programinnstillingar" |
|---|
| 5698 | |
|---|
| 5699 | #: src/ui.cc:2308 |
|---|
| 5700 | msgid "^Revert options" |
|---|
| 5701 | msgstr "^Tilbakestill innstillingar" |
|---|
| 5702 | |
|---|
| 5703 | #: src/ui.cc:2309 |
|---|
| 5704 | msgid "Reset all settings to the system defaults" |
|---|
| 5705 | msgstr "Stiller tilbake alle innstillingar til standardverdiar" |
|---|
| 5706 | |
|---|
| 5707 | #: src/ui.cc:2320 |
|---|
| 5708 | msgid "^Next" |
|---|
| 5709 | msgstr "^Neste" |
|---|
| 5710 | |
|---|
| 5711 | #: src/ui.cc:2321 |
|---|
| 5712 | msgid "View next display" |
|---|
| 5713 | msgstr "Vis neste skjermbilete" |
|---|
| 5714 | |
|---|
| 5715 | #: src/ui.cc:2324 |
|---|
| 5716 | msgid "^Prev" |
|---|
| 5717 | msgstr "^FÞrre" |
|---|
| 5718 | |
|---|
| 5719 | #: src/ui.cc:2325 |
|---|
| 5720 | msgid "View previous display" |
|---|
| 5721 | msgstr "Vis fÞrre skjermbilete" |
|---|
| 5722 | |
|---|
| 5723 | #: src/ui.cc:2328 |
|---|
| 5724 | msgid "^Close" |
|---|
| 5725 | msgstr "^Lukk" |
|---|
| 5726 | |
|---|
| 5727 | #: src/ui.cc:2329 |
|---|
| 5728 | msgid "Close this display" |
|---|
| 5729 | msgstr "Lukk dette skjermbilete" |
|---|
| 5730 | |
|---|
| 5731 | #: src/ui.cc:2334 |
|---|
| 5732 | msgid "New Package ^View" |
|---|
| 5733 | msgstr "Ny pakke^vising" |
|---|
| 5734 | |
|---|
| 5735 | #: src/ui.cc:2335 |
|---|
| 5736 | msgid "Create a new default package view" |
|---|
| 5737 | msgstr "Lag ei ny standard for pakkevising" |
|---|
| 5738 | |
|---|
| 5739 | #: src/ui.cc:2338 |
|---|
| 5740 | #, fuzzy |
|---|
| 5741 | msgid "Audit ^Recommendations" |
|---|
| 5742 | msgstr "Tilrådingar" |
|---|
| 5743 | |
|---|
| 5744 | #: src/ui.cc:2339 |
|---|
| 5745 | msgid "" |
|---|
| 5746 | "View packages which it is recommended that you install, but which are not " |
|---|
| 5747 | "currently installed." |
|---|
| 5748 | msgstr "" |
|---|
| 5749 | |
|---|
| 5750 | #: src/ui.cc:2342 |
|---|
| 5751 | #, fuzzy |
|---|
| 5752 | msgid "New ^Flat Package List" |
|---|
| 5753 | msgstr "Ny pakke^vising" |
|---|
| 5754 | |
|---|
| 5755 | #: src/ui.cc:2343 |
|---|
| 5756 | msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" |
|---|
| 5757 | msgstr "" |
|---|
| 5758 | |
|---|
| 5759 | #: src/ui.cc:2346 |
|---|
| 5760 | #, fuzzy |
|---|
| 5761 | msgid "New ^Debtags Browser" |
|---|
| 5762 | msgstr "Ny ^katagorivising" |
|---|
| 5763 | |
|---|
| 5764 | #: src/ui.cc:2348 |
|---|
| 5765 | #, fuzzy |
|---|
| 5766 | msgid "Browse packages using Debtags data" |
|---|
| 5767 | msgstr "Bla i pakkar etter kategori" |
|---|
| 5768 | |
|---|
| 5769 | #: src/ui.cc:2351 |
|---|
| 5770 | msgid "New Categorical ^Browser" |
|---|
| 5771 | msgstr "Ny ^katagorivising" |
|---|
| 5772 | |
|---|
| 5773 | #: src/ui.cc:2353 |
|---|
| 5774 | msgid "Browse packages by category" |
|---|
| 5775 | msgstr "Bla i pakkar etter kategori" |
|---|
| 5776 | |
|---|
| 5777 | #: src/ui.cc:2361 |
|---|
| 5778 | msgid "^About" |
|---|
| 5779 | msgstr "^Om" |
|---|
| 5780 | |
|---|
| 5781 | #: src/ui.cc:2362 |
|---|
| 5782 | msgid "View information about this program" |
|---|
| 5783 | msgstr "Vis informasjon om dette programmet" |
|---|
| 5784 | |
|---|
| 5785 | #: src/ui.cc:2365 |
|---|
| 5786 | msgid "^Help" |
|---|
| 5787 | msgstr "^Hjelp" |
|---|
| 5788 | |
|---|
| 5789 | #: src/ui.cc:2366 |
|---|
| 5790 | msgid "View the on-line help" |
|---|
| 5791 | msgstr "Vis hjelp" |
|---|
| 5792 | |
|---|
| 5793 | #: src/ui.cc:2368 |
|---|
| 5794 | msgid "User's ^Manual" |
|---|
| 5795 | msgstr "^Brukarvegleiing" |
|---|
| 5796 | |
|---|
| 5797 | #: src/ui.cc:2369 |
|---|
| 5798 | msgid "View the detailed program manual" |
|---|
| 5799 | msgstr "Vis den detaljerte programmanualen" |
|---|
| 5800 | |
|---|
| 5801 | #: src/ui.cc:2372 |
|---|
| 5802 | msgid "^FAQ" |
|---|
| 5803 | msgstr "^SOS" |
|---|
| 5804 | |
|---|
| 5805 | #: src/ui.cc:2376 |
|---|
| 5806 | #, fuzzy |
|---|
| 5807 | msgid "^News" |
|---|
| 5808 | msgstr "Ny" |
|---|
| 5809 | |
|---|
| 5810 | #: src/ui.cc:2377 |
|---|
| 5811 | #, fuzzy |
|---|
| 5812 | msgid "View the important changes made in each version of " |
|---|
| 5813 | msgstr "Vis dei viktige endringane som er gjort i kvar versjon av " |
|---|
| 5814 | |
|---|
| 5815 | #: src/ui.cc:2380 |
|---|
| 5816 | msgid "^License" |
|---|
| 5817 | msgstr "^Lisens" |
|---|
| 5818 | |
|---|
| 5819 | #: src/ui.cc:2521 |
|---|
| 5820 | msgid "Actions" |
|---|
| 5821 | msgstr "Handlingar" |
|---|
| 5822 | |
|---|
| 5823 | #: src/ui.cc:2524 |
|---|
| 5824 | #, fuzzy |
|---|
| 5825 | msgid "Resolver" |
|---|
| 5826 | msgstr "^Fjern" |
|---|
| 5827 | |
|---|
| 5828 | #: src/ui.cc:2525 |
|---|
| 5829 | msgid "Search" |
|---|
| 5830 | msgstr "SÞk" |
|---|
| 5831 | |
|---|
| 5832 | #: src/ui.cc:2526 |
|---|
| 5833 | msgid "Options" |
|---|
| 5834 | msgstr "Val" |
|---|
| 5835 | |
|---|
| 5836 | #: src/ui.cc:2527 |
|---|
| 5837 | msgid "Views" |
|---|
| 5838 | msgstr "Visingar" |
|---|
| 5839 | |
|---|
| 5840 | #: src/ui.cc:2593 |
|---|
| 5841 | #, fuzzy, c-format |
|---|
| 5842 | msgid "" |
|---|
| 5843 | "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " |
|---|
| 5844 | "Pkgs" |
|---|
| 5845 | msgstr "" |
|---|
| 5846 | "%s: Meny %s: Hjelp %s: Avslutt %s:Oppdater %s: Lasta ned/Installer/" |
|---|
| 5847 | "Fjerna pakkar" |
|---|
| 5848 | |
|---|
| 5849 | #: src/ui.cc:2938 |
|---|
| 5850 | msgid "yes_key" |
|---|
| 5851 | msgstr "j" |
|---|
| 5852 | |
|---|
| 5853 | #: src/ui.cc:2939 |
|---|
| 5854 | msgid "no_key" |
|---|
| 5855 | msgstr "n" |
|---|
| 5856 | |
|---|
| 5857 | #: src/view_changelog.cc:165 |
|---|
| 5858 | #, c-format |
|---|
| 5859 | msgid "%s changes" |
|---|
| 5860 | msgstr "%s endringar" |
|---|
| 5861 | |
|---|
| 5862 | #: src/view_changelog.cc:166 |
|---|
| 5863 | #, fuzzy |
|---|
| 5864 | msgid "View the list of changes made to this Debian package." |
|---|
| 5865 | msgstr "Vis dei viktige endringane som er gjort i kvar versjon av " |
|---|
| 5866 | |
|---|
| 5867 | #: src/view_changelog.cc:230 |
|---|
| 5868 | msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." |
|---|
| 5869 | msgstr "Du kan berre lesa endringsloggar for offisielle debianpakkar." |
|---|
| 5870 | |
|---|
| 5871 | #: src/view_changelog.cc:240 |
|---|
| 5872 | msgid "Downloading Changelog" |
|---|
| 5873 | msgstr "Lastar ned endringslogg" |
|---|
| 5874 | |
|---|
| 5875 | #: src/view_changelog.cc:242 |
|---|
| 5876 | msgid "Download Changelog" |
|---|
| 5877 | msgstr "Last ned endringslogg" |
|---|
| 5878 | |
|---|
| 5879 | #, fuzzy |
|---|
| 5880 | #~ msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n" |
|---|
| 5881 | #~ msgstr "&m for å merkje pakkar som manuelt installerte" |
|---|
| 5882 | |
|---|
| 5883 | #, fuzzy |
|---|
| 5884 | #~ msgid "" |
|---|
| 5885 | #~ " - why one or more packages would require the given package\n" |
|---|
| 5886 | #~ msgstr "" |
|---|
| 5887 | #~ " -V Vis kva for versjonar av pakkar som skal installerast.\n" |
|---|
| 5888 | |
|---|
| 5889 | #, fuzzy |
|---|
| 5890 | #~ msgid "" |
|---|
| 5891 | #~ " lead to a conflict with the given package if installed\n" |
|---|
| 5892 | #~ msgstr "" |
|---|
| 5893 | #~ " -V Vis kva for versjonar av pakkar som skal installerast.\n" |
|---|
| 5894 | |
|---|
| 5895 | #, fuzzy |
|---|
| 5896 | #~ msgid " indicators.\n" |
|---|
| 5897 | #~ msgstr " -h Denne hjelpeteksten\n" |
|---|
| 5898 | |
|---|
| 5899 | #~ msgid "Downloading " |
|---|
| 5900 | #~ msgstr "Lastar ned " |
|---|
| 5901 | |
|---|
| 5902 | #~ msgid "Got " |
|---|
| 5903 | #~ msgstr "Fekk " |
|---|
| 5904 | |
|---|
| 5905 | #, fuzzy |
|---|
| 5906 | #~ msgid "Downloading..." |
|---|
| 5907 | #~ msgstr "Lastar ned ..." |
|---|
| 5908 | |
|---|
| 5909 | #~ msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)." |
|---|
| 5910 | #~ msgstr "Lasta ned %sB på %ss (%sB/s)." |
|---|
| 5911 | |
|---|
| 5912 | #, fuzzy |
|---|
| 5913 | #~ msgid "Unknown formatting code '%lc'" |
|---|
| 5914 | #~ msgstr "Ukjent mÞnstertype: %c" |
|---|
| 5915 | |
|---|
| 5916 | #, fuzzy |
|---|
| 5917 | #~ msgid "Cannot parse key description: %ls" |
|---|
| 5918 | #~ msgstr "Les oppgåveskildringar" |
|---|
| 5919 | |
|---|
| 5920 | #, fuzzy |
|---|
| 5921 | #~ msgid "Invalid null keybinding" |
|---|
| 5922 | #~ msgstr "Ugyldig oppfÞring i gruppa med tastebindingar: «%s»" |
|---|
| 5923 | |
|---|
| 5924 | #~ msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n" |
|---|
| 5925 | #~ msgstr "Oops! Fekk SIGTERM, dÞr..\n" |
|---|
| 5926 | |
|---|
| 5927 | #~ msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n" |
|---|
| 5928 | #~ msgstr "Oops! Fekk SIGSEGV, dÞr..\n" |
|---|
| 5929 | |
|---|
| 5930 | #~ msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n" |
|---|
| 5931 | #~ msgstr "Oops! Fekk SIGABRT, dÞr..\n" |
|---|
| 5932 | |
|---|
| 5933 | #~ msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n" |
|---|
| 5934 | #~ msgstr "Oops! Fekk SIGQUIT, dÞr..\n" |
|---|
| 5935 | |
|---|
| 5936 | #~ msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file" |
|---|
| 5937 | #~ msgstr "Intern bufferoverflyt på pakke «%s» under skriving av tilstandsfil" |
|---|
| 5938 | |
|---|
| 5939 | #~ msgid "Tasks/Tasks" |
|---|
| 5940 | #~ msgstr "Oppgåvepakkar/Oppgåvepakkar" |
|---|
| 5941 | |
|---|
| 5942 | #~ msgid "Unknown/Unknown" |
|---|
| 5943 | #~ msgstr "Ukjent/Ukjent" |
|---|
| 5944 | |
|---|
| 5945 | #~ msgid "virtual/virtual" |
|---|
| 5946 | #~ msgstr "virtuell/virtuell" |
|---|
| 5947 | |
|---|
| 5948 | #, fuzzy |
|---|
| 5949 | #~ msgid "You must resolve these dependencies before continuing." |
|---|
| 5950 | #~ msgstr "Klarer ikkje lÞyse pakkekrava! Gjev opp ..." |
|---|
| 5951 | |
|---|
| 5952 | #~ msgid "" |
|---|
| 5953 | #~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n" |
|---|
| 5954 | #~ " Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend " |
|---|
| 5955 | #~ "upon other packages. These packages provide an easy way to select a " |
|---|
| 5956 | #~ "predefined set of packages for a specialized task." |
|---|
| 5957 | #~ msgstr "" |
|---|
| 5958 | #~ "Pakkar som set opp maskina di til å utfÞra ei bestemt oppgåve\n" |
|---|
| 5959 | #~ " Pakkar i seksjonen «Oppgåvepakkar» inneheld ingen filer, dei har berre ei " |
|---|
| 5960 | #~ "liste med pakkekrav. Desse pakkane gjev ein enkel måte å velja ut " |
|---|
| 5961 | #~ "fÞrehandsdefinerte sett med pakkar for spesielle oppgåve." |
|---|
| 5962 | |
|---|
| 5963 | #~ msgid "" |
|---|
| 5964 | #~ "Packages with no declared section\n" |
|---|
| 5965 | #~ " No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the " |
|---|
| 5966 | #~ "Packages file?" |
|---|
| 5967 | #~ msgstr "" |
|---|
| 5968 | #~ "Pakkar utan nokon tildelt sekjson\n" |
|---|
| 5969 | #~ " Desse pakkane er ikkje under nokon seksjon. Kanskje det er ein feil i " |
|---|
| 5970 | #~ "pakkefila?" |
|---|
| 5971 | |
|---|
| 5972 | #~ msgid "" |
|---|
| 5973 | #~ "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n" |
|---|
| 5974 | #~ " Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative " |
|---|
| 5975 | #~ "tasks such as installing software, managing users, configuring and " |
|---|
| 5976 | #~ "monitoring your system, examining network traffic, and so on." |
|---|
| 5977 | #~ msgstr "" |
|---|
| 5978 | #~ "Administrative verktÞy (programvareinstallering, handtering av brukarar " |
|---|
| 5979 | #~ "osv.)\n" |
|---|
| 5980 | #~ " Pakkar i «admin»-seksjonen let deg utfÞra administrative oppgåver, slik " |
|---|
| 5981 | #~ "som installering av programvare, handtering av brukarar, oppsett og " |
|---|
| 5982 | #~ "monitorering av systemet ditt, overvake nettverktrafikk og så vidare." |
|---|
| 5983 | |
|---|
| 5984 | #~ msgid "" |
|---|
| 5985 | #~ "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n" |
|---|
| 5986 | #~ " Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from " |
|---|
| 5987 | #~ "a non-Debian package format such as RPM" |
|---|
| 5988 | #~ msgstr "" |
|---|
| 5989 | #~ "Pakkar som er omgjort frå andre format (rpm, tgz osv.)\n" |
|---|
| 5990 | #~ " Pakkar i seksjonen for framande pakkar er laga med eit framand program " |
|---|
| 5991 | #~ "frå eit pakkeformat som ikkje er i Debian, til dÞmes RPM." |
|---|
| 5992 | |
|---|
| 5993 | #~ msgid "" |
|---|
| 5994 | #~ "The Debian base system\n" |
|---|
| 5995 | #~ " Packages in the 'base' section are part of the initial system " |
|---|
| 5996 | #~ "installation." |
|---|
| 5997 | #~ msgstr "" |
|---|
| 5998 | #~ "Grunnsystemet til Debian\n" |
|---|
| 5999 | #~ " Pakkar i «grunn»-seksjonen er del av den opphavelege systeminstallasjonen." |
|---|
| 6000 | |
|---|
| 6001 | #, fuzzy |
|---|
| 6002 | #~ msgid "" |
|---|
| 6003 | #~ "Programs for faxmodems and other communication devices\n" |
|---|
| 6004 | #~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other " |
|---|
| 6005 | #~ "hardware communications devices. This includes software to control " |
|---|
| 6006 | #~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and " |
|---|
| 6007 | #~ "programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as " |
|---|
| 6008 | #~ "well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and " |
|---|
| 6009 | #~ "run a BBS." |
|---|
| 6010 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6011 | #~ "Program for faxmodem og andre kommunikasjonseiningar\n" |
|---|
| 6012 | #~ " Pakkar i «komm»-seksjonen blir brukt til å kontrollera modem og anna " |
|---|
| 6013 | #~ "maskinvare i kommunikasjonseiningar. Dette inkluderer programvare for å " |
|---|
| 6014 | #~ "kontollera faxmodem (til dÞmes PPP for internettoppkopling ved hjelp av " |
|---|
| 6015 | #~ "oppringing, og program som i utgangspunktet blei skrive for det fÞremålet " |
|---|
| 6016 | #~ "slik som zmodem/kermit), i tillegg til programvare for å kontrollera " |
|---|
| 6017 | #~ "mobiltelefonar, grensesnitt med FidoNet og kÞyring av BBS." |
|---|
| 6018 | |
|---|
| 6019 | #~ msgid "" |
|---|
| 6020 | #~ "Utilities and programs for software development\n" |
|---|
| 6021 | #~ " Packages in the 'devel' section are used to write new software and work " |
|---|
| 6022 | #~ "on existing software. Non-programmers who do not compile their own " |
|---|
| 6023 | #~ "software probably do not need much software from this section.\n" |
|---|
| 6024 | #~ " .\n" |
|---|
| 6025 | #~ " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source " |
|---|
| 6026 | #~ "processing tools, and other things related to software development." |
|---|
| 6027 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6028 | #~ "VerktÞy og program for programvareutvikling\n" |
|---|
| 6029 | #~ " Pakkar i «utvikling»-seksjonen blir brukt til å skriva ny programbare og " |
|---|
| 6030 | #~ "jobba med eksisterande programvare. Vanlege brukarar som ikkje kompilerer " |
|---|
| 6031 | #~ "sin eigen programvare treng truleg ikkje så mykje programvare frå denne " |
|---|
| 6032 | #~ "seksjonen.\n" |
|---|
| 6033 | #~ " .\n" |
|---|
| 6034 | #~ " Seksjonen inneheld kompilatorar, avlusingsverktÞy, skriveprogram for " |
|---|
| 6035 | #~ "programmerarar, verktÞy for handtering av kjeldekode og andre ting som er " |
|---|
| 6036 | #~ "relatert til programvareutvikling." |
|---|
| 6037 | |
|---|
| 6038 | #~ msgid "" |
|---|
| 6039 | #~ "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n" |
|---|
| 6040 | #~ " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or " |
|---|
| 6041 | #~ "are viewers for documentation formats." |
|---|
| 6042 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6043 | #~ "Dokumentasjon og spesialiserte program for vising av dokumentasjon\n" |
|---|
| 6044 | #~ " Pakkar i «dok»-seksjonen dokumenterer deler av Debian-systemet eller er " |
|---|
| 6045 | #~ "framvisarar av ulike dokumentasjonsformat." |
|---|
| 6046 | |
|---|
| 6047 | #~ msgid "" |
|---|
| 6048 | #~ "Text editors and word processors\n" |
|---|
| 6049 | #~ " Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. " |
|---|
| 6050 | #~ "These are not necessarily word processors, although some word processors " |
|---|
| 6051 | #~ "may be found in this section." |
|---|
| 6052 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6053 | #~ "Skriveprogram og teksthandsamarar\n" |
|---|
| 6054 | #~ " Pakkar i seksjonen «skriveprogram» let deg redigera rein ASCII-tekst. " |
|---|
| 6055 | #~ "Dette er nÞdvendigvis ikkje teksthandsamarar, sjÞlv om nokre " |
|---|
| 6056 | #~ "teksthandsamarar kan finnast i denne seksjonen." |
|---|
| 6057 | |
|---|
| 6058 | #~ msgid "" |
|---|
| 6059 | #~ "Programs for working with circuits and electronics\n" |
|---|
| 6060 | #~ " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, " |
|---|
| 6061 | #~ "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related " |
|---|
| 6062 | #~ "software." |
|---|
| 6063 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6064 | #~ "Program for å jobba med elektronikk og elektriske kretsar\n" |
|---|
| 6065 | #~ " Pakkar i «elektronikk»-seksjonen inneheld verktÞy for design av " |
|---|
| 6066 | #~ "elektriske kretsar, simulatorar og assembler for mikrokontrollarar og " |
|---|
| 6067 | #~ "anna relatert programvare." |
|---|
| 6068 | |
|---|
| 6069 | #~ msgid "" |
|---|
| 6070 | #~ "Programs for embedded systems\n" |
|---|
| 6071 | #~ " Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. " |
|---|
| 6072 | #~ "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power " |
|---|
| 6073 | #~ "than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a " |
|---|
| 6074 | #~ "Tivo." |
|---|
| 6075 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6076 | #~ "Program for innebygde system\n" |
|---|
| 6077 | #~ "Pakkar i bolken «innebygd» er meint til å kÞyre på innebygde system. Dette " |
|---|
| 6078 | #~ "er spesialisert maskinvare med mykje mindre datakraft enn eit typisk " |
|---|
| 6079 | #~ "skrivebordsystem, til dÞmes ein PDA, ein mobiltelefon eller en Tivo." |
|---|
| 6080 | |
|---|
| 6081 | #~ msgid "" |
|---|
| 6082 | #~ "The GNOME Desktop System\n" |
|---|
| 6083 | #~ " GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop " |
|---|
| 6084 | #~ "environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the " |
|---|
| 6085 | #~ "GNOME environment or closely integrated into it." |
|---|
| 6086 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6087 | #~ "Skrivebordsystemet GNOME\n" |
|---|
| 6088 | #~ " GNOME er ei samling programvare som dannar eit lettbrukt skrivbordsmiljÞ " |
|---|
| 6089 | #~ "for Linux. Pakkar i «gnome»-bolken er anten delar av GNOME-miljÞet eller " |
|---|
| 6090 | #~ "tett samanvevd med det." |
|---|
| 6091 | |
|---|
| 6092 | #~ msgid "" |
|---|
| 6093 | #~ "Games, toys, and fun programs\n" |
|---|
| 6094 | #~ " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment." |
|---|
| 6095 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6096 | #~ "Spel, leiketÞy og moroprogram\n" |
|---|
| 6097 | #~ " Pakkar i «spel»-seksjonen er i hovudsak meint for underhaldning." |
|---|
| 6098 | |
|---|
| 6099 | #~ msgid "" |
|---|
| 6100 | #~ "Utilities to create, view, and edit graphics files\n" |
|---|
| 6101 | #~ " Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, " |
|---|
| 6102 | #~ "image processing and manipulation software, software to interact with " |
|---|
| 6103 | #~ "graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), " |
|---|
| 6104 | #~ "and programming tools for handling graphics." |
|---|
| 6105 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6106 | #~ "VerktÞy for å laga, visa og redigera grafikkfiler\n" |
|---|
| 6107 | #~ " Pakkar i «grafikk»-seksjonen inneheld program for vising av biletfiler, " |
|---|
| 6108 | #~ "bilethandsaming og biletmanipulering, program for å samhandla med " |
|---|
| 6109 | #~ "grafikkmaskinvare (slik som videokort, skanner og digitalt kamera) og " |
|---|
| 6110 | #~ "programmeringsverktÞy for å handtera grafikk." |
|---|
| 6111 | |
|---|
| 6112 | #~ msgid "" |
|---|
| 6113 | #~ "Software for ham radio operators\n" |
|---|
| 6114 | #~ " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio " |
|---|
| 6115 | #~ "operators." |
|---|
| 6116 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6117 | #~ "Programvare for hamradio-operatÞr\n" |
|---|
| 6118 | #~ " Pakkar i «hamradio»-seksjonen er hovudsakleg meint for hamradio-" |
|---|
| 6119 | #~ "operatÞrar." |
|---|
| 6120 | |
|---|
| 6121 | #~ msgid "" |
|---|
| 6122 | #~ "Interpreters for interpreted languages\n" |
|---|
| 6123 | #~ " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for " |
|---|
| 6124 | #~ "languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same " |
|---|
| 6125 | #~ "languages." |
|---|
| 6126 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6127 | #~ "Tolkeprogram for skriptspråk\n" |
|---|
| 6128 | #~ " Pakkar i «tolkeprogram»-seksjonen inneheld tolkarar for språk som Python, " |
|---|
| 6129 | #~ "Perl og Ruby, og bibliotek for desse språka." |
|---|
| 6130 | |
|---|
| 6131 | #~ msgid "" |
|---|
| 6132 | #~ "The KDE Desktop System\n" |
|---|
| 6133 | #~ " KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop " |
|---|
| 6134 | #~ "environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE " |
|---|
| 6135 | #~ "environment or closely integrated into it." |
|---|
| 6136 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6137 | #~ "Skrivebordsystemet KDE\n" |
|---|
| 6138 | #~ " KDE er ei samling programvare som danner eit lettbrukt skrivbordsmiljÞ " |
|---|
| 6139 | #~ "for Linux. Pakker i «kde»-bolken er anten delar av KDE-miljÞet eller tett " |
|---|
| 6140 | #~ "samanvevd med det." |
|---|
| 6141 | |
|---|
| 6142 | #~ msgid "" |
|---|
| 6143 | #~ "Development files for libraries\n" |
|---|
| 6144 | #~ " Packages in the 'libdevel' section contain files required for building " |
|---|
| 6145 | #~ "programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need " |
|---|
| 6146 | #~ "packages from this section unless you want to compile software yourself." |
|---|
| 6147 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6148 | #~ "Utviklingsfiler for bibliotek\n" |
|---|
| 6149 | #~ " Pakker i «libdevel»-bolken inneheld filer som trengst for å lage program " |
|---|
| 6150 | #~ "som brukar bibliotek i «libs»-bolken. Du treng ikkje pakkar frå denne " |
|---|
| 6151 | #~ "bolken viss du ikkje har tenkt å lage program sjÞlv." |
|---|
| 6152 | |
|---|
| 6153 | #~ msgid "" |
|---|
| 6154 | #~ "Collections of software routines\n" |
|---|
| 6155 | #~ " Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other " |
|---|
| 6156 | #~ "software on the computer. With very few exceptions, you should not need " |
|---|
| 6157 | #~ "to explicitly install a package from this section; the package system " |
|---|
| 6158 | #~ "will install them as required to fulfill dependencies." |
|---|
| 6159 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6160 | #~ "Samling av programvarerutiner\n" |
|---|
| 6161 | #~ " Pakkar i «libs»-seksjonen gjev nÞdvendig funksjonalitet anna programvare " |
|---|
| 6162 | #~ "på maskina. Med svÊrt få unntak, skal det ikkje vera nÞdvendig å " |
|---|
| 6163 | #~ "installera programvare frå denne seksjonen eksplisitt. Pakkesystemet vil " |
|---|
| 6164 | #~ "installera dei ettersom dei er pakkekrav for andre pakkar." |
|---|
| 6165 | |
|---|
| 6166 | #~ msgid "" |
|---|
| 6167 | #~ "Perl interpreter and libraries\n" |
|---|
| 6168 | #~ " Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and " |
|---|
| 6169 | #~ "many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you " |
|---|
| 6170 | #~ "don't need to install packages from this section explicitly; the package " |
|---|
| 6171 | #~ "system will install them if they are required." |
|---|
| 6172 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6173 | #~ "Perl-tolkar og bibliotek\n" |
|---|
| 6174 | #~ " Pakkar i «perl»-bolken sÞrgjer for programmeringsspråket Perl og mange " |
|---|
| 6175 | #~ "tredjeparts-bibbliotek til Perl. Viss du ikkje er Perl-programmerar " |
|---|
| 6176 | #~ "sjÞlv, så treng du ikkje uttrykkeleg installere pakkar frå denne bolken, " |
|---|
| 6177 | #~ "pakkesystemet installerer dei sjÞlv viss det er naudsynt." |
|---|
| 6178 | |
|---|
| 6179 | #~ msgid "" |
|---|
| 6180 | #~ "Python interpreter and libraries\n" |
|---|
| 6181 | #~ " Packages in the 'python' section provide the Python programming language " |
|---|
| 6182 | #~ "and many third-party libraries for it. Unless you are a Python " |
|---|
| 6183 | #~ "programmer, you don't need to install packages from this section " |
|---|
| 6184 | #~ "explicitly; the package system will install them if they are required." |
|---|
| 6185 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6186 | #~ "Python-tolkar og bibliotek\n" |
|---|
| 6187 | #~ " Pakkar i «python»-bolken sÞrgjer for programmeringsspråket Python og " |
|---|
| 6188 | #~ "mange tredjeparts-bibbliotek til Python. Viss du ikkje er Python-" |
|---|
| 6189 | #~ "programmerar sjÞlv, så treng du ikkje uttrykkeleg installere pakkar frå " |
|---|
| 6190 | #~ "denne bolken, pakkesystemet installerer dei sjÞlv viss det er naudsynt." |
|---|
| 6191 | |
|---|
| 6192 | #~ msgid "" |
|---|
| 6193 | #~ "Programs to write, send, and route email messages\n" |
|---|
| 6194 | #~ " Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport " |
|---|
| 6195 | #~ "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various " |
|---|
| 6196 | #~ "other software related to electronic mail." |
|---|
| 6197 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6198 | #~ "Program for å skriva, senda og omdirigera e-postmeldingar\n" |
|---|
| 6199 | #~ " Pakkar i «e-post»-seksjonen inneheld e-postlesarar, nissar for e-" |
|---|
| 6200 | #~ "posttransport, programvare for e-postlister og filter for sÞppelpost. I " |
|---|
| 6201 | #~ "tillegg diverse andre program som er relatert til elektronisk post." |
|---|
| 6202 | |
|---|
| 6203 | #~ msgid "" |
|---|
| 6204 | #~ "Numeric analysis and other mathematics-related software\n" |
|---|
| 6205 | #~ " Packages in the 'math' section include calculators, languages for " |
|---|
| 6206 | #~ "mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra " |
|---|
| 6207 | #~ "packages, and programs to visualize mathematical objects." |
|---|
| 6208 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6209 | #~ "Nummerisk analyse og annna matematikkrelatert programvare\n" |
|---|
| 6210 | #~ " Pakkar i «matte»-seksjonen inneheld kalkulatorar, språk for matematiske " |
|---|
| 6211 | #~ "utrekningar, symbolsk algebra og program for å visualisera matematiske " |
|---|
| 6212 | #~ "objekt." |
|---|
| 6213 | |
|---|
| 6214 | #~ msgid "" |
|---|
| 6215 | #~ "Miscellaneous software\n" |
|---|
| 6216 | #~ " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be " |
|---|
| 6217 | #~ "classified." |
|---|
| 6218 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6219 | #~ "Ymse programvare\n" |
|---|
| 6220 | #~ " Pakkar i «ymse»-seksjonen har ein funksjonalitet som er vanskeleg å " |
|---|
| 6221 | #~ "klassifisere." |
|---|
| 6222 | |
|---|
| 6223 | #~ msgid "" |
|---|
| 6224 | #~ "Programs to connect to and provide various services\n" |
|---|
| 6225 | #~ " Packages in the 'net' section include clients and servers for many " |
|---|
| 6226 | #~ "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM " |
|---|
| 6227 | #~ "systems, and other network-related software." |
|---|
| 6228 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6229 | #~ "Program for å kopla til og tilby ulike tenester\n" |
|---|
| 6230 | #~ " Pakkar i «nett»-seksjonen inneheld klientar og tenarar for mange " |
|---|
| 6231 | #~ "protokollar, verktÞy for å manipulere og avlusa lågnivå " |
|---|
| 6232 | #~ "nettverksprotokollar, system for direkte meldingsteneste og anna " |
|---|
| 6233 | #~ "nettverksrelatert programvare." |
|---|
| 6234 | |
|---|
| 6235 | #~ msgid "" |
|---|
| 6236 | #~ "Usenet clients and servers\n" |
|---|
| 6237 | #~ " Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed " |
|---|
| 6238 | #~ "news system. They include news readers and news servers." |
|---|
| 6239 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6240 | #~ "Klientar og tenarar for Usenet\n" |
|---|
| 6241 | #~ " Pakkar i «nyhende»-seksjonen er relatert til det distribuerande " |
|---|
| 6242 | #~ "nyhendesystemet Usenet. Seksjonen inneheld nyhendelesarar og " |
|---|
| 6243 | #~ "nyhendetenarar." |
|---|
| 6244 | |
|---|
| 6245 | #~ msgid "" |
|---|
| 6246 | #~ "Obsolete libraries\n" |
|---|
| 6247 | #~ " Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by " |
|---|
| 6248 | #~ "new software. They are provided for compatibility reasons, or because " |
|---|
| 6249 | #~ "software distributed by Debian still requires them.\n" |
|---|
| 6250 | #~ " .\n" |
|---|
| 6251 | #~ " With very few exceptions, you should not need to explicitly install a " |
|---|
| 6252 | #~ "package from this section; the package system will install them as " |
|---|
| 6253 | #~ "required to fulfill dependencies." |
|---|
| 6254 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6255 | #~ "Forelda programbibliotek\n" |
|---|
| 6256 | #~ " Pakkar i seksjonen «gamle bibliotek» er forelda og bÞr ikkje brukast av " |
|---|
| 6257 | #~ "ny programvare. Dei er tilbydd på grunn av kompabilitet med eldre " |
|---|
| 6258 | #~ "programvare, eller fordi programvare som er distribuert med Debian " |
|---|
| 6259 | #~ "framleis treng dei.\n" |
|---|
| 6260 | #~ " .\n" |
|---|
| 6261 | #~ " Med svÊrt få unntak skal det ikkje vera nÞdvendig å installera pakkar " |
|---|
| 6262 | #~ "frå denne seksjonen eksplisitt. Pakkesystemet vil ta med desse pakkane " |
|---|
| 6263 | #~ "ved hjelp av pakkekrav frå andre pakkar." |
|---|
| 6264 | |
|---|
| 6265 | #~ msgid "" |
|---|
| 6266 | #~ "Emulators and software to read foreign filesystems\n" |
|---|
| 6267 | #~ " Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating " |
|---|
| 6268 | #~ "systems and provide tools for transferring data between different " |
|---|
| 6269 | #~ "operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to " |
|---|
| 6270 | #~ "read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n" |
|---|
| 6271 | #~ " .\n" |
|---|
| 6272 | #~ " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section." |
|---|
| 6273 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6274 | #~ "Etterliknarar og programvare for å lesa framande filsystem\n" |
|---|
| 6275 | #~ " Pakkar i seksjonen «andreosfs» etterliknar maskinvare og operativsystem " |
|---|
| 6276 | #~ "og tilbyr verktÞy for å overfÞra data mellom ulike operativsystem og " |
|---|
| 6277 | #~ "maskinvareplattformar. (Til dÞmes verktÞy for å lesa DOS-diskettar, og " |
|---|
| 6278 | #~ "verktÞy til å kommunisera med Palm Pilots)\n" |
|---|
| 6279 | #~ " .\n" |
|---|
| 6280 | #~ " Det er verdt å merkja seg at programvare for CD-brenning er inkludert i " |
|---|
| 6281 | #~ "denne seksjonen." |
|---|
| 6282 | |
|---|
| 6283 | #~ msgid "" |
|---|
| 6284 | #~ "Software for scientific work\n" |
|---|
| 6285 | #~ " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, " |
|---|
| 6286 | #~ "and chemistry, as well as other science-related software." |
|---|
| 6287 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6288 | #~ "Programvare for vitskapleg arbeid\n" |
|---|
| 6289 | #~ " Pakkar i «vitskap»-seksjonen inneheld verktÞy for astronomi, bilologi og " |
|---|
| 6290 | #~ "kjemi. I tillegg er det anna vitskapsrelatert programvare." |
|---|
| 6291 | |
|---|
| 6292 | #~ msgid "" |
|---|
| 6293 | #~ "Command shells and alternative console environments\n" |
|---|
| 6294 | #~ " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-" |
|---|
| 6295 | #~ "line interface." |
|---|
| 6296 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6297 | #~ "Kommandoskal og alternative konsollmiljÞ\n" |
|---|
| 6298 | #~ " Pakkar i «skal»-seksjonen inneheld program som tilbyr grensesnitt med " |
|---|
| 6299 | #~ "kommandolinje." |
|---|
| 6300 | |
|---|
| 6301 | #~ msgid "" |
|---|
| 6302 | #~ "Utilities to play and record sound\n" |
|---|
| 6303 | #~ " Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and " |
|---|
| 6304 | #~ "encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers " |
|---|
| 6305 | #~ "and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, " |
|---|
| 6306 | #~ "and sound processing software." |
|---|
| 6307 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6308 | #~ "VerktÞy for å spela av og ta opp lyd\n" |
|---|
| 6309 | #~ " Pakkar i «lyd»-seksjonen inneheld lydavspelarar, opptakarar, " |
|---|
| 6310 | #~ "lydkomprimeringsprogram for mange format, miksarar og lydstyring, program " |
|---|
| 6311 | #~ "for MIDI-sekvensar og program for å laga notar. Han inneheld også " |
|---|
| 6312 | #~ "drivarar for lydkort og programvare for lydprosessering." |
|---|
| 6313 | |
|---|
| 6314 | #~ msgid "" |
|---|
| 6315 | #~ "The TeX typesetting system\n" |
|---|
| 6316 | #~ " Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing " |
|---|
| 6317 | #~ "high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, " |
|---|
| 6318 | #~ "editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files " |
|---|
| 6319 | #~ "to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX." |
|---|
| 6320 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6321 | #~ "TeX typografi-systemet\n" |
|---|
| 6322 | #~ " Pakkar i «tex»-seksjonen er relatert til TeX, eit system for å produsera " |
|---|
| 6323 | #~ "utdata med hÞg typografisk kvalitet. Det omfattar sjÞlve TeX, TeX-pakkar, " |
|---|
| 6324 | #~ "skriveprogram laga for TeX, verktÞy for å omgjera TeX og TeX utdatafiler " |
|---|
| 6325 | #~ "til ulike andre format, TeX-skrifttypar og anna programvare relatert til " |
|---|
| 6326 | #~ "TeX." |
|---|
| 6327 | |
|---|
| 6328 | #~ msgid "" |
|---|
| 6329 | #~ "Text processing utilities\n" |
|---|
| 6330 | #~ " Packages in the 'text' section include text filters and processors, " |
|---|
| 6331 | #~ "spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between " |
|---|
| 6332 | #~ "character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text " |
|---|
| 6333 | #~ "formatters and pretty-printers, and other software which operates on " |
|---|
| 6334 | #~ "plain text." |
|---|
| 6335 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6336 | #~ "TeksthandsamingsverktÞy\n" |
|---|
| 6337 | #~ " Pakkar i «tekst»-seksjonen inneheld tekstfilter og -handsamarar, program " |
|---|
| 6338 | #~ "for stavekontroll, ordbÞker, verktÞy for å gjera om mellom teiknkodingar " |
|---|
| 6339 | #~ "og tekstfilformat (t.d. Unix og DOS), tekstformaterarar og fin-utskrift i " |
|---|
| 6340 | #~ "tillegg til anna programvare som opererer med rein tekst." |
|---|
| 6341 | |
|---|
| 6342 | #~ msgid "" |
|---|
| 6343 | #~ "Various system utilities\n" |
|---|
| 6344 | #~ " Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too " |
|---|
| 6345 | #~ "unique to be classified." |
|---|
| 6346 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6347 | #~ "Ulike systemverktÞy\n" |
|---|
| 6348 | #~ " Pakkar i «verktÞy»-seksjonen er verktÞy der fÞremålet er for unikt til at " |
|---|
| 6349 | #~ "det kan klassifiserast." |
|---|
| 6350 | |
|---|
| 6351 | #~ msgid "" |
|---|
| 6352 | #~ "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n" |
|---|
| 6353 | #~ " Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and " |
|---|
| 6354 | #~ "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written " |
|---|
| 6355 | #~ "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web." |
|---|
| 6356 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6357 | #~ "Nettlesarar, tenarar, mellomtenarar og andre verktÞy\n" |
|---|
| 6358 | #~ " Pakkar i «vev»-seksjonen inneheld nettlesarar, vevtenarar og " |
|---|
| 6359 | #~ "mellomtenarar, programvare for å skriva CGI-skript eller vev-baserte " |
|---|
| 6360 | #~ "program, ferdigskrivne vev-baserte program og anna programvare som er " |
|---|
| 6361 | #~ "relatert til verdsveven." |
|---|
| 6362 | |
|---|
| 6363 | #~ msgid "" |
|---|
| 6364 | #~ "The X window system and related software\n" |
|---|
| 6365 | #~ " Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window " |
|---|
| 6366 | #~ "system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous " |
|---|
| 6367 | #~ "programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit " |
|---|
| 6368 | #~ "anywhere else." |
|---|
| 6369 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6370 | #~ "Vindaugsystemet X og relatert programvare\n" |
|---|
| 6371 | #~ " Pakkar i «x11»-seksjonen inneheld kjernepakkane for vindaugsystemet X, " |
|---|
| 6372 | #~ "vindaugshandterarar, programverktÞy for X og ymse program med ein X-GUI " |
|---|
| 6373 | #~ "som er plassert her fordi dei ikkje passa noko anna stad." |
|---|
| 6374 | |
|---|
| 6375 | #~ msgid "" |
|---|
| 6376 | #~ "Programs which depend on software not in Debian\n" |
|---|
| 6377 | #~ " Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n" |
|---|
| 6378 | #~ " .\n" |
|---|
| 6379 | #~ " These packages are Free Software, but they depend on software which is " |
|---|
| 6380 | #~ "not part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is " |
|---|
| 6381 | #~ "packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot " |
|---|
| 6382 | #~ "distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it " |
|---|
| 6383 | #~ "yet.\n" |
|---|
| 6384 | #~ " .\n" |
|---|
| 6385 | #~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, " |
|---|
| 6386 | #~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" |
|---|
| 6387 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6388 | #~ "Program som krev programvare som ikkje er i Debian\n" |
|---|
| 6389 | #~ " Pakkar i «bidrag»-seksjonen er ikkje ein del av Debian.\n" |
|---|
| 6390 | #~ " .\n" |
|---|
| 6391 | #~ " Desse pakkane er fri programvare, men dei krev programvare som ikkje er " |
|---|
| 6392 | #~ "ein del av Debian. Dette kan vera fordi det ikkje er fri programvare, men " |
|---|
| 6393 | #~ "er pakka i seksjonen «ikkje-fri» i arkivet, fordi Debian ikkje kan " |
|---|
| 6394 | #~ "distribuere det i det heile, eller (i sjeldne tilfelle) fordi ingen har " |
|---|
| 6395 | #~ "pakka det enno.\n" |
|---|
| 6396 | #~ " .\n" |
|---|
| 6397 | #~ " For meir informasjon om kva Debian ser på som fri programvare, sjå " |
|---|
| 6398 | #~ "http://www.debian.org/social_contract#guidelines" |
|---|
| 6399 | |
|---|
| 6400 | #~ msgid "" |
|---|
| 6401 | #~ "The main Debian archive\n" |
|---|
| 6402 | #~ " The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. " |
|---|
| 6403 | #~ "Every package in 'main' is Free Software.\n" |
|---|
| 6404 | #~ " .\n" |
|---|
| 6405 | #~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, " |
|---|
| 6406 | #~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" |
|---|
| 6407 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6408 | #~ "Hovudarkivet til Debian\n" |
|---|
| 6409 | #~ " Debian-distribusjonen består a pakkar frå «hovud»-seksjonen. Alle pakkar " |
|---|
| 6410 | #~ "i «hovud»-seksjonen er fri programvare.\n" |
|---|
| 6411 | #~ " .\n" |
|---|
| 6412 | #~ " For meir informasjon om kva Debian ser på som fri programvare, sjå " |
|---|
| 6413 | #~ "http://www.debian.org/social_contract#guidelines" |
|---|
| 6414 | |
|---|
| 6415 | #~ msgid "" |
|---|
| 6416 | #~ "Programs stored outside the US due to export controls\n" |
|---|
| 6417 | #~ " Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement " |
|---|
| 6418 | #~ "patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the " |
|---|
| 6419 | #~ "United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n" |
|---|
| 6420 | #~ " .\n" |
|---|
| 6421 | #~ " Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software " |
|---|
| 6422 | #~ "into the US-based archives after consulting with legal experts about " |
|---|
| 6423 | #~ "recent changes in export policies. Most packages which were formerly " |
|---|
| 6424 | #~ "found in this section, therefore, are now in 'main'." |
|---|
| 6425 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6426 | #~ "Program som er lagra utanfor USA på grunn av eksportkontroll\n" |
|---|
| 6427 | #~ " Pakkar i «utanfor USA» inneheld truleg kryptografisk programvare, nokre " |
|---|
| 6428 | #~ "få implementerte patenterte algoritmar. På grunn av dette, kan dei ikkje " |
|---|
| 6429 | #~ "eksporterast frå USA, og er difor lagra på ein tenar i den «frie verda».\n" |
|---|
| 6430 | #~ " .\n" |
|---|
| 6431 | #~ " Merk: Debianprosjektet er no i ferd med å flytta den kryptografiske " |
|---|
| 6432 | #~ "programvaren tilbake i dei USA-baserte arkiva etter å ha konsultert med " |
|---|
| 6433 | #~ "jusekspertar om nylege endringar i eksportpolitikken. Dei fleste pakkane " |
|---|
| 6434 | #~ "som tidlegare var i denne seksjonen er derfor no i «hovud»." |
|---|
| 6435 | |
|---|
| 6436 | #~ msgid "" |
|---|
| 6437 | #~ "Programs which are not free software\n" |
|---|
| 6438 | #~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n" |
|---|
| 6439 | #~ " .\n" |
|---|
| 6440 | #~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the " |
|---|
| 6441 | #~ "Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license " |
|---|
| 6442 | #~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them " |
|---|
| 6443 | #~ "in the way you intend.\n" |
|---|
| 6444 | #~ " .\n" |
|---|
| 6445 | #~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, " |
|---|
| 6446 | #~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" |
|---|
| 6447 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6448 | #~ "Program som ikkje er fri programvare\n" |
|---|
| 6449 | #~ " Pakkar i «ikkje-fri»-seksjonen er ikkje ein del av Debian.\n" |
|---|
| 6450 | #~ " .\n" |
|---|
| 6451 | #~ " Desse pakkane mÞter ikkje ein eller fleire av krava til Debian sine " |
|---|
| 6452 | #~ "retningslinjer for fri programvare (sjå nedanfor). Du bÞr lesa lisensen " |
|---|
| 6453 | #~ "til program i denne seksjonen for å vera sikker på at du har lov til å " |
|---|
| 6454 | #~ "bruka dei på den måten du har tenkt.\n" |
|---|
| 6455 | #~ " .\n" |
|---|
| 6456 | #~ " For meir informasjon om kva Debian ser på som fri programvare, sjå " |
|---|
| 6457 | #~ "http://www.debian.org/social_contract#guidelines" |
|---|
| 6458 | |
|---|
| 6459 | #~ msgid "" |
|---|
| 6460 | #~ "Virtual packages\n" |
|---|
| 6461 | #~ " These packages do not exist; they are names other packages use to " |
|---|
| 6462 | #~ "require or provide some functionality." |
|---|
| 6463 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6464 | #~ "Virituelle pakkar\n" |
|---|
| 6465 | #~ " Desse pakkane er ikkje verkelege programpakkar. Dei er namna andre " |
|---|
| 6466 | #~ "pakkar brukar for å skaffa seg eller gje nokon eigenskapar." |
|---|
| 6467 | |
|---|
| 6468 | #, fuzzy |
|---|
| 6469 | #~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter" |
|---|
| 6470 | #~ msgstr "Fjern ubrukte pakkar som passar med dette filteret automatisk" |
|---|
| 6471 | |
|---|
| 6472 | #, fuzzy |
|---|
| 6473 | #~ msgid "" |
|---|
| 6474 | #~ "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F" |
|---|
| 6475 | #~ msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" |
|---|
| 6476 | |
|---|
| 6477 | #~ msgid "^NEWS" |
|---|
| 6478 | #~ msgstr "^NYHENDE" |
|---|
| 6479 | |
|---|
| 6480 | #~ msgid "1 install" |
|---|
| 6481 | #~ msgstr "1 installering" |
|---|
| 6482 | |
|---|
| 6483 | #~ msgid "1 removal" |
|---|
| 6484 | #~ msgstr "1 fjerning" |
|---|
| 6485 | |
|---|
| 6486 | #~ msgid "1 keep" |
|---|
| 6487 | #~ msgstr "1 haldt tilbake" |
|---|
| 6488 | |
|---|
| 6489 | #~ msgid "1 upgrade" |
|---|
| 6490 | #~ msgstr "1 oppgradering" |
|---|
| 6491 | |
|---|
| 6492 | #~ msgid "1 downgrade" |
|---|
| 6493 | #~ msgstr "1 nedgradering" |
|---|
| 6494 | |
|---|
| 6495 | #, fuzzy |
|---|
| 6496 | #~ msgid "Encoding error in long description." |
|---|
| 6497 | #~ msgstr "Ubalansert «(» i skildring av sorteringsmetode" |
|---|
| 6498 | |
|---|
| 6499 | #, fuzzy |
|---|
| 6500 | #~ msgid "Search backwards for:" |
|---|
| 6501 | #~ msgstr "SÞk etter: " |
|---|
| 6502 | |
|---|
| 6503 | #~ msgid "Happy?" |
|---|
| 6504 | #~ msgstr "Er du fornÞgd?" |
|---|
| 6505 | |
|---|
| 6506 | #~ msgid "Can't get value of $HOME, using TMPDIR (insecure)" |
|---|
| 6507 | #~ msgstr "Finn ingen verdi for $HOME, brukar TMPDIR (utrygt)" |
|---|
| 6508 | |
|---|
| 6509 | #~ msgid "Internal error: uncaught 'out of solutions' exception.\n" |
|---|
| 6510 | #~ msgstr "intern feil: eit «tom for lÞysingar»-unntak er ikkje fanga opp.\n" |
|---|
| 6511 | |
|---|
| 6512 | #~ msgid "Internal error: uncaught 'out of time' exception.\n" |
|---|
| 6513 | #~ msgstr "Intern feil: Eit «tid utlÞpt»-unntak er ikkje fanga opp.\n" |
|---|
| 6514 | |
|---|
| 6515 | #~ msgid "Warning: the visual interface will ignore -s/Cmdline::Simulate\n" |
|---|
| 6516 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6517 | #~ "Ã
tvaring: det visuelle grensesnittet vil ignorere -s/Cmdline::Simulate\n" |
|---|
| 6518 | |
|---|
| 6519 | #, fuzzy |
|---|
| 6520 | #~ msgid "Create a new flat package list" |
|---|
| 6521 | #~ msgstr "Lag ei ny standard for pakkevising" |
|---|
| 6522 | |
|---|
| 6523 | #~ msgid "Search for a package" |
|---|
| 6524 | #~ msgstr "SÞk etter ein pakke" |
|---|
| 6525 | |
|---|
| 6526 | #, fuzzy |
|---|
| 6527 | #~ msgid "Search backwards for a package" |
|---|
| 6528 | #~ msgstr "SÞk etter ein pakke" |
|---|
| 6529 | |
|---|
| 6530 | #~ msgid "Solution search failed. %s: try harder" |
|---|
| 6531 | #~ msgstr "LÞysingsÞket feila. %s: prÞv hardare" |
|---|
| 6532 | |
|---|
| 6533 | #~ msgid "" |
|---|
| 6534 | #~ "Time exhausted while searching for a solution (you can select \"Next " |
|---|
| 6535 | #~ "Solution\" or press %s to try harder)." |
|---|
| 6536 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6537 | #~ "Tida er brukt opp for sÞkjing etter lÞysing (du kan velje «Neste lÞysing» " |
|---|
| 6538 | #~ "eller trykkje %s for å prÞve hardare)." |
|---|
| 6539 | |
|---|
| 6540 | #~ msgid "All solutions exhausted." |
|---|
| 6541 | #~ msgstr "Alle lÞysingar er oppbrukt." |
|---|
| 6542 | |
|---|
| 6543 | #~ msgid "Bad filter type '%s' (valid types are: 'missing')" |
|---|
| 6544 | #~ msgstr "Ikkje brukande filtertype «%s» (gyldige typar er: «missing»)" |
|---|
| 6545 | |
|---|
| 6546 | #~ msgid "Version-generating grouping policies must be the tail of a chain" |
|---|
| 6547 | #~ msgstr "Metoden gruppering etter versjonsgenerering må avslutta kjeda" |
|---|
| 6548 | |
|---|
| 6549 | #~ msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain" |
|---|
| 6550 | #~ msgstr "Metoden gruppering etter kravgenerering må avslutta kjeda" |
|---|
| 6551 | |
|---|
| 6552 | #~ msgid "Invalid zero-length grouping policy name" |
|---|
| 6553 | #~ msgstr "Ugyldig nullengdenamn på grupperingsmetode" |
|---|
| 6554 | |
|---|
| 6555 | #~ msgid "Invalid grouping policy type '%s'" |
|---|
| 6556 | #~ msgstr "Ugyldig type «%s» for grupperingsmetode" |
|---|
| 6557 | |
|---|
| 6558 | #~ msgid "%sB bytes of disk space will be freed\n" |
|---|
| 6559 | #~ msgstr "%sB med diskplass vil bli frigjort\n" |
|---|
| 6560 | |
|---|
| 6561 | #~ msgid "Warning: could not lock the cache file. Opening in read-only mode" |
|---|
| 6562 | #~ msgstr "" |
|---|
| 6563 | #~ "Ã
tvaring: klarer ikkje låsa mellomlagerfila. Opnar i skriveverna modus" |
|---|
| 6564 | |
|---|
| 6565 | #~ msgid "The number of mines must be a number" |
|---|
| 6566 | #~ msgstr "Talet på miner må vera eit tal" |
|---|